# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson , 2001 # Mattias Ostergren , 2004 # Roger Lindmark , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-19 15:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n" "Last-Translator: Roger Lindmark \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #: libsylph/imap.c:476 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:613 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: libsylph/imap.c:657 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n" #: libsylph/imap.c:1168 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Hämtar meddelande %d" #: libsylph/imap.c:1284 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1376 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..." #: libsylph/imap.c:1381 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..." #: libsylph/imap.c:1519 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Tar bort meddelanden %s" #: libsylph/imap.c:1525 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n" #: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: libsylph/imap.c:1616 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s" #: libsylph/imap.c:1622 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1670 msgid "can't close folder\n" msgstr "kan inte stänga mapp\n" #: libsylph/imap.c:1749 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "rotmapp %s finns inte\n" #: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2188 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n" #: libsylph/imap.c:2193 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n" #: libsylph/imap.c:2278 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda\n" #: libsylph/imap.c:2406 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n" #: libsylph/imap.c:2486 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n" #: libsylph/imap.c:2530 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: libsylph/imap.c:2543 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2553 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n" #: libsylph/imap.c:2575 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n" #: libsylph/imap.c:2699 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2706 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2781 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: libsylph/imap.c:3314 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: libsylph/imap.c:3349 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n" #: libsylph/imap.c:3556 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n" #: libsylph/imap.c:3893 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: libsylph/imap.c:3900 msgid "(sending file...)" msgstr "(skickar fil...)" #: libsylph/imap.c:3929 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n" #: libsylph/imap.c:3961 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n" #: libsylph/imap.c:3985 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3999 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4012 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4288 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n" #: libsylph/imap.c:4318 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #: libsylph/mbox.c:171 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "o-esc:at Från-fält funnet:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n" #: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n" #: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n" #: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan inte låsa %s\n" #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" msgstr "felaktig låstyp\n" #: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n" #: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #: libsylph/mh.c:466 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n" #: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n" #: libsylph/mh.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: libsylph/mh.c:1538 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalognamn\n" "'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n" "Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n" "Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n" "(se README för detalj):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "hämtar inlägg %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan inte posta inlägg.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n" #: libsylph/news.c:760 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "inga nya inlägg.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokollfel: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-protokollfel\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n" #: libsylph/pop.c:646 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n" #: libsylph/pop.c:655 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n" #: libsylph/pop.c:688 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "brevlådan är låst\n" #: libsylph/pop.c:691 msgid "session timeout\n" msgstr "sessionens väntetid tog slut\n" #: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan inte starta TLS-session\n" #: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentisering\n" #: libsylph/pop.c:709 msgid "command not supported\n" msgstr "kommando är inte stött\n" #: libsylph/pop.c:713 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fann %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurationen är sparad.\n" #: libsylph/prefs_common.c:574 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Skräppostfilter" #: libsylph/prefs_common.c:577 msgid "Junk mail filter" msgstr "Skräppostfilter" #: libsylph/procmime.c:1144 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1372 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "felaktigt SMTP-svar\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-anslutning med %s\n" #: libsylph/ssl.c:278 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:281 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: libsylph/ssl.c:286 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några skrivfönster är öppna.\n" "Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n" "Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n" "via \"Hämta alla\"" #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519 #: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:322 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account_dialog.c:436 msgid " _Set as default account " msgstr " _Använd som förvalt konto " #: src/account_dialog.c:489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnlös)" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n" "eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kör: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Avslutad: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Åtgärdens in-/utdata" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Skicka " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Åtgärdens dolda användarargument" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Åtgärdens användarargument" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lägg till i adressbok" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:86 #: src/select-keys.c:323 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:530 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot" #: src/addressbook.c:358 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:565 #: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:548 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/_Redigera" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:577 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/St_äng" #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:567 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/_Redigera" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:814 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil" #: src/addressbook.c:381 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:880 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 #: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:465 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:420 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera..." #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/addressbook.c:520 msgid "E-Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Dold kopia:" #. Buttons #: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/addressbook.c:708 msgid "Lookup" msgstr "Slå upp" #: src/addressbook.c:711 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Stäng" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:881 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:882 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n" "Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n" "en mapp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/addressbook.c:1660 msgid "_Folder only" msgstr "_Endast mapp" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mapp och _adresser" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil." #: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Den gamla adressboken är konverterad." #: src/addressbook.c:2461 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2474 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2480 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2485 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2492 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2496 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:2531 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:2594 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2608 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2614 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2620 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2638 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2644 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:3196 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3212 msgid "EMail Address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:3228 msgid "Group" msgstr "Grupp" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:3260 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3308 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Vanlig adress" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Privat adress" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:736 msgid "Notice" msgstr "Notera" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:851 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:724 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:552 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:553 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:561 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Arkiv/_Skicka" #: src/compose.c:563 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare" #: src/compose.c:566 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen" #: src/compose.c:568 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera" #: src/compose.c:571 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:572 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:574 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:575 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:580 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:581 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:570 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:583 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markera _allt" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:596 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Visa/_Till" #: src/compose.c:597 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Visa/_Kopia" #: src/compose.c:598 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Visa/_Dold kopia" #: src/compose.c:599 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Visa/_Svara till" #: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606 #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:605 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:759 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/compose.c:601 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Visa/_Följ upp till" #: src/compose.c:603 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Visa/_Linjal" #: src/compose.c:605 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Visa/_Bilagor" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk" #: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634 #: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658 #: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:697 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/V_erktyg/_Mall" #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder" #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:818 #: src/mainwindow.c:832 src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:840 #: src/mainwindow.c:844 src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg/---" #: src/compose.c:702 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:706 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/V_erktyg/_Signera" #: src/compose.c:707 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/V_erktyg/_Kryptera" #: src/compose.c:712 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder" #: src/compose.c:713 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/V_erktyg/_Mall" #: src/compose.c:977 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan inte läsa textdel\n" #: src/compose.c:1635 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citationsteckensformatfel." #: src/compose.c:1647 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran" #: src/compose.c:2135 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:2139 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n" #: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: src/compose.c:2147 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan inte läsa %s" #: src/compose.c:2180 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet." #: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687 #: src/rpop3.c:519 src/summaryview.c:2271 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ämne)" #: src/compose.c:2733 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Skriv%s" #: src/compose.c:2848 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare är inte angiven." #: src/compose.c:2856 msgid "Empty subject" msgstr "Tomt ämne" #: src/compose.c:2857 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?" #: src/compose.c:2921 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Bilagor" #: src/compose.c:2922 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3085 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/compose.c:3213 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:3298 msgid "can't get recipient list." msgstr "kan inte läsa mottagarlista" #: src/compose.c:3318 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Välj ett e-postkonto innan du skickar." #: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s." #: src/compose.c:3382 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen." #: src/compose.c:3420 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"." #: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n" #: src/compose.c:3588 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n" "\n" "Skicka det som %s ändå?" #: src/compose.c:3594 msgid "Code conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av kod" #: src/compose.c:3680 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n" "Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n" "\n" "Sänd det ändå?" #: src/compose.c:3684 msgid "Line length limit" msgstr "Radlängdsbegränsning" #: src/compose.c:3850 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3851 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4046 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #: src/compose.c:4064 msgid "queueing message...\n" msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #: src/compose.c:4152 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan inte hitta kömapp\n" #: src/compose.c:4159 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #: src/compose.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:4208 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: src/compose.c:4808 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n" #: src/compose.c:4923 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Skapar skrivfönster...\n" #: src/compose.c:5050 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Tecken" #: src/compose.c:5053 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Kryptera" #: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/rpop3.c:321 src/select-keys.c:320 #: src/summaryview.c:5089 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:6152 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ogiltig MIME-typ" #: src/compose.c:6170 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:6239 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:6283 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:6373 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n" #: src/compose.c:6435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2984 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:6994 msgid "Select files" msgstr "Välj filer" #: src/compose.c:7017 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:7068 msgid "Save message" msgstr "Spara meddelande" #: src/compose.c:7069 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?" #: src/compose.c:7071 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/compose.c:7113 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?" #: src/compose.c:7115 msgid "Apply template" msgstr "Använd mall" #: src/compose.c:7116 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/compose.c:7116 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En e-postadress måste anges." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Namn och Värde måste anges." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Filen verkar vara OK." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Kontrollera fil " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges." #: src/editgroup.c:278 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:308 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:325 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:365 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:435 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:487 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:490 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234 #: src/folderview.c:2240 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilot-fil" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilot-post" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till ny JPilot-post" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Kontrollera server " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Sökbas" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind-lösenord" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximalt antal poster" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Välj vCard-fil" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redigera vCard-post" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg till ny vCard-post" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242 msgid "NewFolder" msgstr "NyMapp" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319 #: src/query_search.c:1052 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen \"%s\" finns redan." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Ny mapp..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Byt namn..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Flytta..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Töm _papperskorgen" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Ta emot nya _meddelanden" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "Markera som läst" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Sök meddelanden..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 msgid "/Down_load" msgstr "/_Hämta" #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Nya" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4011 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4016 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mappträd..." #: src/folderview.c:945 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Junk" msgstr "Skräp" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/folderview.c:2074 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:2105 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"." #: src/folderview.c:2235 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till \"/\" vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:2299 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":" #: src/folderview.c:2300 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2412 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disken)" #: src/folderview.c:2483 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n" "Att återfå dem går ej.\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort dem?" #: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2562 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/folderview.c:2563 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/folderview.c:2604 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disken)" #: src/folderview.c:2606 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/folderview.c:2656 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?" #: src/folderview.c:2657 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:2810 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:2861 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?" #: src/folderview.c:2862 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskussionsgrupper:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:520 #: src/summaryview.c:2274 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Skapar bildvy...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan inte öppna bilden." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Välj fil att importera" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera." #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Fil importerad." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Välj en fil." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Adressboksnamn måste anges." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF-fil importerad." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Välj vCard-fil" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF-fält" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adressbok:" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 #: src/prefs_summary_column.c:307 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 #: src/prefs_summary_column.c:311 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok:" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Filnamn:" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Register:" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Prev" msgstr "Föregående" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Filinfo" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF-fält" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-fil importerad." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj LDIF-fil" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-fält" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnamn" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:346 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: src/inc.c:161 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden" #: src/inc.c:479 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Autentiserar" #: src/inc.c:505 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:548 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:681 src/inc.c:730 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:692 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:701 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:705 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:711 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:714 msgid "Auth failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/inc.c:717 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/inc.c:727 msgid "Timeout" msgstr "Slut på väntetid" #: src/inc.c:777 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)" #: src/inc.c:780 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:789 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:823 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #: src/inc.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Autentiserar" #: src/inc.c:830 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:835 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..." #: src/inc.c:849 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n" #: src/inc.c:929 src/rpop3.c:674 src/send_message.c:813 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #: src/inc.c:930 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Hämtar meddelanden från %s..." #: src/inc.c:935 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:939 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:943 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:947 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:957 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande %d" #: src/inc.c:964 src/send_message.c:831 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:989 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1010 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:1198 src/inc.c:1218 src/summaryview.c:4501 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1271 msgid "Connection failed." msgstr "Förbindelse misslyckades." #: src/inc.c:1277 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades." #: src/inc.c:1282 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när e-posten behandlades:\n" "%s" #: src/inc.c:1288 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar." #: src/inc.c:1293 msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva fil." #: src/inc.c:1298 msgid "Socket error." msgstr "Fel på uttag (socket)." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1304 src/rpop3.c:435 src/rpop3.c:436 src/send_message.c:760 #: src/send_message.c:963 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden." #: src/inc.c:1310 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Brevlådan är låst." #: src/inc.c:1314 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Brevlådan är låst:\n" "%s" #: src/inc.c:1320 src/rpop3.c:410 src/rpop3.c:415 src/send_message.c:943 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:412 src/send_message.c:946 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autentisering misslyckades:\n" "%s" #: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:440 src/rpop3.c:441 src/send_message.c:967 msgid "Session timed out." msgstr "Sessionens väntetid tog slut." #: src/inc.c:1371 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporering avbruten\n" #: src/inc.c:1473 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/main.c:215 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:517 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" #: src/main.c:520 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna skrivfönster" #: src/main.c:521 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fil1 [fil2]...\n" " öppna skrivfönster med angivna filer\n" " bifogade" #: src/main.c:524 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:525 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:526 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:527 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mapp]... visar det totala antalet meddelanden" #: src/main.c:528 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mapp]...\n" " visa status för varje mapp" #: src/main.c:530 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:531 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:533 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug felsökningsläge" #: src/main.c:536 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug felsökningsläge" #: src/main.c:537 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:538 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:542 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "eller tryck på \"y\"-tangenten.\n" "\n" #: src/main.c:680 msgid "Filename encoding" msgstr "Filnamn kodning" #: src/main.c:681 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING " "är inte angiven.\n" "Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte " "att fungera korrekt.\n" "I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för " "detaljer):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/main.c:737 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?" #: src/main.c:748 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:749 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #: src/main.c:852 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #. remote command mode #: src/main.c:1128 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n" #: src/main.c:1398 msgid "Migration of configuration" msgstr "Migration av konfiguration" #: src/main.c:1399 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n" "Vill du flytta den?" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..." #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..." #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..." #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..." #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:545 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar" #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Välj _tråd" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..." #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..." #: src/mainwindow.c:574 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:586 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:598 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/mainwindow.c:600 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Visa/_Sortera" #: src/mainwindow.c:601 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/_Sortera" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls" #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Sortera/---" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/_Trådvy" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..." #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/_Gå till" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Gå till/---" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:760 src/summaryview.c:461 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod" #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering" #: src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelande/Mott_ag" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/mainwindow.c:772 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g" #: src/mainwindow.c:774 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelande/Mottag/---" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:787 #: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:806 #: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla" #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren" #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista" #: src/mainwindow.c:788 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga" #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:799 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:801 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:803 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost" #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost" #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..." #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel" #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från" #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till" #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne" #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen" #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter" #: src/mainwindow.c:845 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Kör markerad process" #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:850 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:852 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguration/_Mall..." #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..." #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:859 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..." #: src/mainwindow.c:861 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:870 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjälp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:873 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk" #: src/mainwindow.c:875 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk" #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk" #: src/mainwindow.c:877 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk" #: src/mainwindow.c:878 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Kommandorad saknas." #: src/mainwindow.c:879 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:922 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #: src/mainwindow.c:1100 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n" #: src/mainwindow.c:1187 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508 #: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572 msgid "done.\n" msgstr "färdigt.\n" #: src/mainwindow.c:1305 src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1371 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1372 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1719 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/mainwindow.c:1720 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?" #: src/mainwindow.c:1737 msgid "Empty all trash" msgstr "Töm alla papperskorgar" #: src/mainwindow.c:1738 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/mainwindow.c:1768 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till brevlåda" #: src/mainwindow.c:1769 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in brevlådans plats.\n" "Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n" "att sökas igenom automatiskt." #: src/mainwindow.c:1775 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan." #: src/mainwindow.c:1780 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: src/mainwindow.c:1786 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Brevlådan kunde inte skapas.\n" "Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:2300 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappvy" #: src/mainwindow.c:2319 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Meddelandevy" #: src/mainwindow.c:2515 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:2516 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Svara till _alla" #: src/mainwindow.c:2517 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Svara till av_sändaren" #: src/mainwindow.c:2518 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/mainwindow.c:2523 src/summaryview.c:422 msgid "/_Forward" msgstr "/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:2524 src/summaryview.c:423 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga" #: src/mainwindow.c:2525 src/summaryview.c:424 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:2977 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2978 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:2980 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2981 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Text" #: src/mainwindow.c:2982 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/mainwindow.c:3012 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta." #: src/mainwindow.c:3023 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från." #: src/mainwindow.c:3297 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/mainwindow.c:3297 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/mainwindow.c:3927 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Kommandorad saknas." #: src/mainwindow.c:3940 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" #: src/mainwindow.c:3948 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3965 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Sök i aktuellt meddelande" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Söktext:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen inte funnen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Sökning klar" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Skapar meddelandevy...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Meddelandevy - Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Spara -alla..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Visa/_Svara till" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/Svara till _alla" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Svara till av_sändaren" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n" #: src/mimeview.c:663 msgid "Open _with..." msgstr "Öppna _med..." #: src/mimeview.c:667 msgid "_Display as text" msgstr "Visa som _text" #: src/mimeview.c:671 msgid "_Save as..." msgstr "_Spara som..." #: src/mimeview.c:717 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n" "\n" #: src/mimeview.c:722 msgid "_Check signature" msgstr "_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 #: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet." #: src/mimeview.c:1090 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kan inte spara bilagorna." #: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "Öppnande av körbar fil" #: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av " "säkerhet.\n" "Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus " "eller något illasinnat program." #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[inget användarid]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sSkriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Fel lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Account preferences" msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705 #: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Använd som förvalt konto" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna server kräver autentisering" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Diskussionsgruppsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Server för mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server att skicka med (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Använd säker autentisering (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Ta bort efter" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Hämta alla meddelanden från server" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Gräns för mottagningsstorlek" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Förvald inkorg" #: src/prefs_account_dialog.c:966 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetod" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/prefs_account_dialog.c:997 #, fuzzy msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Bara vid manuell mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Skapa Meddelande-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685 #: src/prefs_common_dialog.c:1712 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som " "vid hämtning att användas." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084 #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Kommandoutdata" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Signera alla meddelanden" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Kryptera alla meddelanden" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Använd klartextsignatur" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Ange nyckel manuellt" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Använd inte SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Använd icke-blockerande SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Ange SMTP-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Ange POP3-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Ange IMAP4-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Ange NNTP-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Ange domännamn" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-servermapp" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Hämta alla meddelanden från server" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Lägg skickade meddelanden i" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lägg utkast i" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Lägg borttagna meddelanden i" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lägg borttagna meddelanden i" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "Kontonamn har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-postadress har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n" "ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n" "Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Åtgärdskonfiguration" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Kommandorad:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menynamn:\n" " Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n" "Kommandorad:\n" " Börja med:\n" " | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n" " > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " Avsluta med:\n" " | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n" " > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n" " & för att köra kommandot asynkront\n" " Använd:\n" " %f för meddelandets filnamn\n" " %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n" " %p för den markerade meddelandedelen\n" " %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n" " %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n" " %s för markerad text" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr "Ersätt" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhjälp " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrerade åtgärder" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menynamnet är för långt." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Kommandorad saknas." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menynamn och kommando är för långa" #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Kommandot\n" "%s\n" "har ett syntaktiskt fel." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?" #: src/prefs_common_dialog.c:683 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common_dialog.c:709 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common_dialog.c:711 msgid "Junk mail" msgstr "Skräppost" #: src/prefs_common_dialog.c:717 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:771 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200 msgid "every" msgstr "med" #: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214 msgid "minute(s)" msgstr "minuters mellanrum" #: src/prefs_common_dialog.c:794 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hämta ny post vid uppstart" #: src/prefs_common_dialog.c:796 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats" #: src/prefs_common_dialog.c:801 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer" #: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514 #: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:824 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden." #: src/prefs_common_dialog.c:828 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common_dialog.c:841 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporering" #: src/prefs_common_dialog.c:847 msgid "Spool path" msgstr "Sökväg till spole" #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:912 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodning för överföring" #: src/prefs_common_dialog.c:935 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n" "ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken." #: src/prefs_common_dialog.c:942 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Filnamn kodning" #: src/prefs_common_dialog.c:953 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Filnamn kodning" #: src/prefs_common_dialog.c:963 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:973 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:984 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:995 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Radbryt innan brevet skickas" #: src/prefs_common_dialog.c:1001 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/prefs_common_dialog.c:1095 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Insert automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #: src/prefs_common_dialog.c:1116 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citera meddelande vid svar" #: src/prefs_common_dialog.c:1118 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista" #: src/prefs_common_dialog.c:1120 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/prefs_common_dialog.c:1131 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common_dialog.c:1141 msgid "Undo level" msgstr "Ångranivå" #: src/prefs_common_dialog.c:1161 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common_dialog.c:1173 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common_dialog.c:1183 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common_dialog.c:1189 msgid "Wrap on input" msgstr "Radbryt vid indata" #: src/prefs_common_dialog.c:1198 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/prefs_common_dialog.c:1223 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: src/prefs_common_dialog.c:1228 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1280 msgid "Reply format" msgstr "Svarsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1322 msgid "Forward format" msgstr "Vidarebefordringsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1369 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #: src/prefs_common_dialog.c:1398 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Förvald inkorg" #: src/prefs_common_dialog.c:1477 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Text" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1489 msgid "Folder View" msgstr "Mappvy" #: src/prefs_common_dialog.c:1497 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:1499 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn" #: src/prefs_common_dialog.c:1508 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än" #: src/prefs_common_dialog.c:1523 msgid "letters" msgstr "bokstäver" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Summary View" msgstr "Summeringsvy" #: src/prefs_common_dialog.c:1538 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren" #: src/prefs_common_dialog.c:1540 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901 #: src/prefs_common_dialog.c:2939 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1569 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... " #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common_dialog.c:1585 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #: src/prefs_common_dialog.c:1599 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1605 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #: src/prefs_common_dialog.c:1619 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n" "kodningen för det nuvarande språket att användas." #: src/prefs_common_dialog.c:1681 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common_dialog.c:1696 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n" "ASCII-tecken (endast Japanska)" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common_dialog.c:1710 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy" #: src/prefs_common_dialog.c:1722 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rendera HTML meddelanden som text" #: src/prefs_common_dialog.c:1724 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Rendera HTML meddelanden som text" #: src/prefs_common_dialog.c:1728 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Visa markören i meddelandevy" #: src/prefs_common_dialog.c:1741 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "pixel(s)" msgstr "bildpunkter" #: src/prefs_common_dialog.c:1760 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common_dialog.c:1767 msgid "Half page" msgstr "Halvsida" #: src/prefs_common_dialog.c:1773 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common_dialog.c:1779 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common_dialog.c:1799 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/prefs_common_dialog.c:1807 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret" #: src/prefs_common_dialog.c:1809 msgid "Display images as inline" msgstr "Visa bilder som inline" #: src/prefs_common_dialog.c:1895 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Använd Skräppostkontroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1907 msgid "Learning command:" msgstr "Lärande kommando:" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Välj nycklar" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Not Junk" msgstr "Inte Skräp" #: src/prefs_common_dialog.c:1956 msgid "Classifying command" msgstr "Klassificerande kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1977 msgid "Junk folder" msgstr "Skräpmapp" #: src/prefs_common_dialog.c:1995 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp" #: src/prefs_common_dialog.c:2006 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning" #: src/prefs_common_dialog.c:2009 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_common_dialog.c:2012 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_common_dialog.c:2017 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2059 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster" #: src/prefs_common_dialog.c:2065 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 msgid "Expired after" msgstr "Utgår efter" #: src/prefs_common_dialog.c:2093 msgid "minute(s) " msgstr "minut(er)" #: src/prefs_common_dialog.c:2107 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen." #: src/prefs_common_dialog.c:2116 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common_dialog.c:2121 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/prefs_common_dialog.c:2190 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts" #: src/prefs_common_dialog.c:2194 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common_dialog.c:2201 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2205 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster" #: src/prefs_common_dialog.c:2209 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit" #: src/prefs_common_dialog.c:2211 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Hämta ny post vid uppstart" #: src/prefs_common_dialog.c:2219 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2231 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är " "avstängt)" #: src/prefs_common_dialog.c:2240 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2243 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Visat namn" #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2247 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2257 msgid " Set key bindings... " msgstr "Ställ in tangentbindningar..." #: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:348 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common_dialog.c:2267 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "Receive dialog" msgstr "Mottagningsdialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2340 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Bara vid manuell mottagning" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt" #: src/prefs_common_dialog.c:2362 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2379 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2381 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common_dialog.c:2385 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914 #: src/prefs_common_dialog.c:3935 msgid "(Default browser)" msgstr "(Förvald webbläsare)" #: src/prefs_common_dialog.c:2502 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använd externt program för hämtning" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Use external program for sending" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache" #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra " "applikationer.\n" "Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering." #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "second(s)" msgstr "sekunder" #: src/prefs_common_dialog.c:2656 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common_dialog.c:2661 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2663 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2666 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2672 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2674 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2675 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2676 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2678 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2680 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2681 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2683 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2684 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreisk (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2688 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2693 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2696 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2699 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2700 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2704 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2707 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2709 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2710 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2877 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:2879 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:2881 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "datum och tid gällande lokalt" #: src/prefs_common_dialog.c:2882 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundradetal (årtal/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2883 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common_dialog.c:2885 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common_dialog.c:2886 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2890 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2891 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2892 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "datum gällande lokalt" #: src/prefs_common_dialog.c:2893 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "the year as a decimal number" msgstr "årtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon eller namn eller förkortning" #: src/prefs_common_dialog.c:2916 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common_dialog.c:2917 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_common_dialog.c:2957 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common_dialog.c:3038 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common_dialog.c:3046 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common_dialog.c:3080 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivån" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivån" #: src/prefs_common_dialog.c:3092 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text - Tredje nivån" #: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common_dialog.c:3105 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Återanvänd citeringsfärger" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_common_dialog.c:3377 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Från\n" "Fullständigt avsändarnamn\n" "Avsändarens förnamn\n" "Avsändarens initialer\n" "Ärende\n" "Till\n" "Kopia\n" "Diskussionsgrupper\n" "Meddelande-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3390 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Om x är inställd, visas expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Meddelandetext\n" "Citerad meddelandetext\n" "Meddelandetext utan signatur\n" "Citerad meddelandetext utan signatur\n" "Bokstavligt %" #: src/prefs_common_dialog.c:3402 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Bokstavligt bakåtsnedstreck\n" "Bokstavligt frågetecken\n" "Bokstavlig öppnande klammerparentes\n" "Bokstavlig avslutande klammerparentes" #: src/prefs_common_dialog.c:3456 msgid "Key bindings" msgstr "Tangentbindningar" #: src/prefs_common_dialog.c:3469 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..." #: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Gamla Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ta bort brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Dolda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_display_items.c:125 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240 msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga poster" #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Displayed items" msgstr "Visade poster" #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328 msgid " Revert to default " msgstr " Återgå till standardinställning " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Om något av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Om alla av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Utför följande åtgärder:" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "Till eller Kopia" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Any header" msgstr "Något brevhuvud" #: src/prefs_filter_edit.c:492 msgid "Edit header..." msgstr "Redigera brevhuvud..." #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Message body" msgstr "Meddelandetext" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "Resultat av kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Markering" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/prefs_filter_edit.c:504 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Bilaga" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "doesn't contain" msgstr "innehåller inte" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "är" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "matchar regex" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "matchar inte regex" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "är större än" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "är mindre än" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "är längre än" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "är kortare än" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:561 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "matchar inte regex" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Move to" msgstr "Flytta till" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Copy to" msgstr "Kopiera till" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Ta inte emot" #: src/prefs_filter_edit.c:666 msgid "Delete from server" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Set color" msgstr "Färgmarkera" #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Forward as attachment" msgstr "Vidarebefordra som bilaga" #: src/prefs_filter_edit.c:677 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigera" #: src/prefs_filter_edit.c:681 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Stoppa regelutvärdering" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "folder:" msgstr "mapp" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 msgid "day(s)" msgstr "dagar" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 msgid "address:" msgstr "adress" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 msgid "Edit header list" msgstr "Redigera brevhuvudlista" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 msgid "Headers" msgstr "Brevhuvuden" #: src/prefs_filter_edit.c:1545 msgid "Header:" msgstr "Brevhuvud:" #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 #: src/prefs_filter_edit.c:1837 msgid "Command is not specified." msgstr "Kommando är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinationsmapp är inte angiven." #: src/prefs_filter_edit.c:1887 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Ogiltigt villkor existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1910 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelnamn är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1936 msgid "Invalid action exists." msgstr "Ogiltig åtgärd existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1945 msgid "Condition not exist." msgstr "Villkor saknas." #: src/prefs_filter_edit.c:1947 msgid "Action not exist." msgstr "Åtgärd saknas" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Mappegenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Gäller även undermappar" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "använd också vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Matcha någon av följande" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Matcha alla av följande" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Mapp" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Mark" msgstr "Markering" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:318 #: src/summaryview.c:5082 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:319 #: src/summaryview.c:5085 msgid "From" msgstr "Från" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:320 #: src/summaryview.c:5087 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Till:" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n" #: src/prefs_summary_column.c:198 msgid "Summary display item setting" msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn" #: src/prefs_summary_column.c:213 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " "posterna. " #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Byt ut " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Symboler " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrerade mallar" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Mallformatfel" #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Hämta ny post" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Hämta allt" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Compose new message" msgstr "Skriv nytt meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply to the message" msgstr "Svara på meddelandet" #: src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply all" msgstr "Svara alla" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to all" msgstr "Svara till alla" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Forward the message" msgstr "Vidarebefordra meddelandet" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Delete the message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Set as junk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/prefs_toolbar.c:68 #, fuzzy msgid "Not junk" msgstr "Inte Skräp" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Next unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/prefs_toolbar.c:81 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Steg" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server för mottagning" #: src/prefs_toolbar.c:89 msgid "Execute" msgstr "Utför köade åtgärder" #: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Execute marked process" msgstr "Kör markerad process" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Prefs" msgstr "Inst." #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Common preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/prefs_toolbar.c:115 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "FELAKTIG signatur" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/prefs_toolbar.c:125 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Radbryt långa rader" #: src/prefs_toolbar.c:223 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/prefs_toolbar.c:225 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " "posterna. " #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Förvalt utskriftkommando)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "\"%s\"" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Skapar förloppsdialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:425 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy msgid "Message not found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy msgid "1 message found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/query_search.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/query_search.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtrerar..." #: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:528 src/summaryview.c:2195 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/query_search.c:890 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/query_search.c:911 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:926 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Filnamn" #: src/quick_search.c:95 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:98 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/quick_search.c:99 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Bilaga" #: src/quick_search.c:101 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:102 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Efternamn" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Sök" #: src/quick_search.c:129 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/rpop3.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Remote POP3 mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/rpop3.c:317 src/summaryview.c:5091 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/rpop3.c:339 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Hämta" #: src/rpop3.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..." #: src/rpop3.c:393 src/rpop3.c:447 src/rpop3.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:421 src/rpop3.c:427 src/rpop3.c:454 src/rpop3.c:456 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: src/rpop3.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: src/rpop3.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)" #: src/rpop3.c:700 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/rpop3.c:709 src/rpop3.c:722 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/rpop3.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/rpop3.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/rpop3.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Skicka meddelande" #: src/rpop3.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/rpop3.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Hämtar meddelanden från %s..." #: src/rpop3.c:985 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/rpop3.c:986 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:107 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Välj nyckel för \"%s\"" #: src/select-keys.c:110 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c" #: src/select-keys.c:293 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:321 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:324 msgid "Val" msgstr "Värde" #: src/select-keys.c:473 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:474 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID" #: src/select-keys.c:490 msgid "Trust key" msgstr "Pålitlig nyckel" #: src/select-keys.c:491 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n" "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n" "med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n" "Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n" #: src/send_message.c:559 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n" #: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kan inte köra kommando: %s" #: src/send_message.c:603 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:765 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: src/send_message.c:803 msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar HELO..." #: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810 msgid "Sending message..." msgstr "Skickar meddelande..." #: src/send_message.c:808 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar EHLO..." #: src/send_message.c:817 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:821 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:826 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:830 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send_message.c:858 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:889 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades." #: src/send_message.c:937 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när meddelandet skickades:\n" "%s" #: src/send_message.c:954 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: src/send_message.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Brevlådeinställning" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Skriv in brevlådans plats.\n" "Om du är osäker, välj bara OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Resultat av signaturundersökning" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Undersöker signatur" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bra signatur från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig" #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\"" #: src/sigstatus.c:251 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Signatur giltig men för gammal" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "FELAKTIG signatur" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/sslmanager.c:59 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Omdirigera" #: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Alltid" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Hitta grupper:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Diskussionsgruppsnamn" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "modererad" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "skrivskyddad" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Kan inte hämta grupplista." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan inte hämta grupplista." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svar_a till" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/_Svara till/_alla" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Svara till/av_sändaren" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Svara till/e-post_lista" #: src/summaryview.c:426 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:436 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Color la_bel" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/summaryview.c:444 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Skapa filterregel" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne" #: src/summaryview.c:489 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Skapar summeringsvy...\n" #: src/summaryview.c:671 msgid "Process mark" msgstr "Behandla markering" #: src/summaryview.c:672 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?" #: src/summaryview.c:728 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Söker igenom mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:1390 msgid "_Search again" msgstr "_Sök igen" #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" #: src/summaryview.c:1412 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden." #: src/summaryview.c:1421 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438 msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler nya meddelanden" #: src/summaryview.c:1430 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1432 msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/summaryview.c:1439 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1448 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459 msgid "No marked messages." msgstr "Inga markerade meddelanden." #: src/summaryview.c:1457 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1466 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477 msgid "No labeled messages." msgstr "Inga färgade meddelanden." #: src/summaryview.c:1475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1822 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..." #: src/summaryview.c:2016 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:2020 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2025 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopierad" #: src/summaryview.c:2040 msgid " item(s) selected" msgstr " objekt valda" #: src/summaryview.c:2062 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:2066 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt" #: src/summaryview.c:2102 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar summering..." #: src/summaryview.c:2358 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2360 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2467 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver summeringscache (%s)..." #: src/summaryview.c:2827 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:2895 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n" #: src/summaryview.c:3096 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:3157 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n" #: src/summaryview.c:3185 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/summaryview.c:3186 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?" #: src/summaryview.c:3260 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:3358 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:3390 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3456 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n" #: src/summaryview.c:3487 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3667 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades." #: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:4541 msgid "filtering..." msgstr "filtrerar..." #: src/summaryview.c:4542 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:4579 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "filen %s finns redan\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Skapar textvy...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "S_para denna bild som..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Skriv _nytt meddelande" #: src/textview.c:2018 msgid "Add to address _book..." msgstr "Lägg till adress_boken" #: src/textview.c:2020 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopiera denna ad_ress" #: src/textview.c:2023 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Öppna med Webbläsare" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiera denna _länk" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n" "den skenbara URL:en (%s).\n" "\n" "Öppna den ändå?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "Fejkad URL varning" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Gamla Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Avsluta" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redigera adress" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" #~ "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " #~ "posterna. " #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Kontoinställningar" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Visa/_Källkod" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\"" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Infoga signatur" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Mappegenskaper" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Find all" #~ msgstr "Finn alla" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Utgående kodning" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Redigerat]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Filnamn kodning" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Temporär fil: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Kunde inte läsa från rör\n" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Skriv in utskriftskommando:\n" #~ "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Filtrerade meddelanden kommer att flyttas till skräpmappen och borttagas " #~ "från servern." #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Först måste du ange brevlådans placering.\n" #~ "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n" #~ "om du har en.\n" #~ "Är du inte säker, välj bara OK." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Välj förinställda tangentbindningar.\n" #~ "Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n" #~ "att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n" #~ "när muspekaren är över genvägen." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Skriv meddelande%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Typsnittsval" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nej" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Kasta meddelande" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Kasta" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "till Utkast" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Externt program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokal spole (spool)" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Sök baklänges" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Välj alla matchande" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Markerar alla meddelanden..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Uppdaterar alla mappträd..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\", " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Olika resultat för signaturer" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Fel: Okänt status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " alias \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Fann titel: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Läser konfiguration...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcåäö"