# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson , 2001 # Mattias Ostergren , 2004 # Roger Lindmark , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 16:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n" "Last-Translator: Roger Lindmark \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #: libsylph/filter.c:1608 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Skräppostfilter" #: libsylph/filter.c:1611 msgid "Junk mail filter" msgstr "Skräppostfilter" #: libsylph/imap.c:549 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-server stänger av LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:671 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:690 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: libsylph/imap.c:743 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n" #: libsylph/imap.c:890 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Hämtar meddelande %d" #: libsylph/imap.c:1403 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Lägger till meddelande till %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1529 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Flyttar meddelande %s till %s..." #: libsylph/imap.c:1534 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopierar meddelanden %s till %s..." #: libsylph/imap.c:1676 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Tar bort meddelanden %s" #: libsylph/imap.c:1682 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n" #: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: libsylph/imap.c:1780 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Tar bort alla meddelanden i %s" #: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1841 msgid "can't close folder\n" msgstr "kan inte stänga mapp\n" #: libsylph/imap.c:1920 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "rotmapp %s finns inte\n" #: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2360 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n" #: libsylph/imap.c:2365 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2427 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n" #: libsylph/imap.c:2450 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda\n" #: libsylph/imap.c:2579 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n" #: libsylph/imap.c:2668 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n" #: libsylph/imap.c:2698 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2750 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n" #: libsylph/imap.c:2771 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n" #: libsylph/imap.c:2828 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2970 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3045 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: libsylph/imap.c:3669 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: libsylph/imap.c:3707 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "fel vid imapkommando: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n" #: libsylph/imap.c:3919 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n" #: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: libsylph/imap.c:4340 msgid "(sending file...)" msgstr "(skickar fil...)" #: libsylph/imap.c:4369 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n" #: libsylph/imap.c:4401 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n" #: libsylph/imap.c:4424 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4440 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4455 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4776 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n" #: libsylph/imap.c:4808 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:139 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #: libsylph/mbox.c:191 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "o-esc:at Från-fält funnet:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:338 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n" #: libsylph/mbox.c:339 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n" #: libsylph/mbox.c:351 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: libsylph/mbox.c:357 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n" #: libsylph/mbox.c:386 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan inte låsa %s\n" #: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443 msgid "invalid lock type\n" msgstr "felaktig låstyp\n" #: libsylph/mbox.c:429 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #: libsylph/mbox.c:464 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n" #: libsylph/mbox.c:489 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalognamn\n" "'%s' är inte en giltig UTF-8 sträng.\n" "Kanske lokala kodningen används för filnamn.\n" "Om detta är fallet, måste du sätta följande miljövariabel\n" "(se README för detalj):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:223 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:301 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: libsylph/news.c:404 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n" #: libsylph/news.c:424 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "hämtar inlägg %d...\n" #: libsylph/news.c:428 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n" #: libsylph/news.c:703 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan inte posta inlägg.\n" #: libsylph/news.c:729 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n" #: libsylph/news.c:786 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #: libsylph/news.c:823 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "no new articles.\n" msgstr "inga nya inlägg.\n" #: libsylph/news.c:846 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: libsylph/news.c:850 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: libsylph/news.c:860 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: libsylph/news.c:870 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokollfel: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: libsylph/nntp.c:403 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-protokollfel\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "brevlådan är låst\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "sessionens väntetid tog slut\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan inte starta TLS-session\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentisering\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "kommando är inte stött\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fann %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurationen är sparad.\n" #: libsylph/procmime.c:1298 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "felaktigt SMTP-svar\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 tillgängligt\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-anslutning med %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några skrivfönster är öppna.\n" "Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n" "Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n" "via \"Hämta alla\"" #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5408 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account_dialog.c:450 msgid " _Set as default account " msgstr " _Använd som förvalt konto " #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot '%s'?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnlös)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n" "eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kör: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Avslutad: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Åtgärdens in-/utdata" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Skicka " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Åtgärdens dolda användarargument" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Åtgärdens användarargument" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lägg till i adressbok" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3363 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Registrerade mallar" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:160 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:586 #: src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:162 #: src/messageview.c:167 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/_Redigera" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:598 src/messageview.c:168 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/St_äng" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:170 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:171 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:606 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:432 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/A_dress/_Redigera" #: src/addressbook.c:434 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/A_dress/_Redigera" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/_Redigera" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:293 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil" #: src/addressbook.c:442 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:313 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:314 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:572 src/compose.c:575 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiera..." #: src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Sök" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3308 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3325 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3342 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Dold kopia:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/addressbook.c:942 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Stäng" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:2321 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s' ?\n" "Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n" "en mapp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/addressbook.c:2324 msgid "_Folder only" msgstr "_Endast mapp" #: src/addressbook.c:2324 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mapp och _adresser" #: src/addressbook.c:2329 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?" #: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil." #: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Den gamla adressboken är konverterad." #: src/addressbook.c:3311 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:3324 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3330 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3335 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3342 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:3346 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:3388 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:3449 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:3463 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3469 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3475 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:3487 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:3493 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:3499 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:4207 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:4221 msgid "EMail Address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:4235 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/addressbook.c:4263 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4305 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Vanlig adress" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Privat adress" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6829 src/main.c:855 msgid "Notice" msgstr "Notera" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:891 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:571 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/compose.c:573 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:574 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:576 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:582 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Arkiv/_Skicka" #: src/compose.c:584 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare" #: src/compose.c:587 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen" #: src/compose.c:589 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera" #: src/compose.c:592 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:595 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:596 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:603 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:173 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:607 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:172 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markera _allt" #: src/compose.c:611 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:613 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:615 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:177 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Visa/_Till" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Visa/_Kopia" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Visa/_Dold kopia" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Visa/_Svara till" #: src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:269 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/compose.c:622 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Visa/_Följ upp till" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Visa/_Linjal" #: src/compose.c:626 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Visa/_Bilagor" #: src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #: src/compose.c:637 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk" #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:655 #: src/compose.c:663 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:679 #: src/compose.c:683 src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:705 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---" #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:211 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:219 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Hebreisk (Windows-1255)" #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:224 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (KOI8-_U)" #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Förenklad kinesisk (_GBK)" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:249 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:256 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (EUC-_KR)" #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:261 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:263 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:718 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/V_erktyg/_Mall" #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder" #: src/compose.c:722 src/compose.c:725 src/compose.c:729 src/compose.c:735 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:297 src/messageview.c:309 msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg/---" #: src/compose.c:723 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:726 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:730 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/V_erktyg/_Signera" #: src/compose.c:731 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/V_erktyg/_Kryptera" #: src/compose.c:736 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder" #: src/compose.c:737 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/V_erktyg/_Mall" #: src/compose.c:1025 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:1132 src/compose.c:1209 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan inte läsa textdel\n" #: src/compose.c:1755 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citationsteckensformatfel." #: src/compose.c:1767 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran" #: src/compose.c:2280 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:2284 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n" #: src/compose.c:2289 src/compose.c:4468 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: src/compose.c:2294 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan inte läsa %s" #: src/compose.c:2327 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:2387 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet." #: src/compose.c:2877 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ämne)" #: src/compose.c:2880 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Skriv%s" #: src/compose.c:3003 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare är inte angiven." #: src/compose.c:3011 msgid "Empty subject" msgstr "Tomt ämne" #: src/compose.c:3012 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?" #: src/compose.c:3076 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Bilagor" #: src/compose.c:3077 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3194 src/compose.c:3220 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3240 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/compose.c:3253 src/compose.c:5274 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:3275 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/compose.c:3368 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:3398 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..." #: src/compose.c:3534 msgid "can't get recipient list." msgstr "kan inte läsa mottagarlista" #: src/compose.c:3562 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Välj ett e-postkonto innan du skickar." #: src/compose.c:3582 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s." #: src/compose.c:3632 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3676 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"." #: src/compose.c:3703 src/compose.c:4088 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3730 src/compose.c:4134 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3765 src/compose.c:4129 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:3811 src/compose.c:4162 src/compose.c:4225 src/compose.c:4345 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n" #: src/compose.c:3844 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från %s till %s.\n" "\n" "Skicka det som %s ändå?" #: src/compose.c:3850 msgid "Code conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av kod" #: src/compose.c:3936 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Raden %d överskrider radlängdsbegränsningen (998 byte).\n" "Meddelandets innehåll kan kanske skadas på väg till leverans.\n" "\n" "Sänd det ändå?" #: src/compose.c:3940 msgid "Line length limit" msgstr "Radlängdsbegränsning" #: src/compose.c:4106 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4107 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4305 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #: src/compose.c:4323 msgid "queueing message...\n" msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #: src/compose.c:4411 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan inte hitta kömapp\n" #: src/compose.c:4418 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #: src/compose.c:4463 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:4472 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: src/compose.c:5223 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Skapar skrivfönster...\n" #: src/compose.c:5348 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Tecken" #: src/compose.c:5351 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Kryptera" #: src/compose.c:5389 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Datum" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5398 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5471 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:6491 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ogiltig MIME-typ" #: src/compose.c:6509 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:6578 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:6596 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #. Encoding #: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096 #: src/prefs_common_dialog.c:1758 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:6621 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:6622 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:6711 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:6721 src/mimeview.c:1262 src/mimeview.c:1277 msgid "Opening executable file" msgstr "Öppnande av körbar fil" #: src/compose.c:6722 src/mimeview.c:1263 src/mimeview.c:1278 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Detta är en körbar fil. Att öppna körbara filer är restrikterat av " "säkerhet.\n" "Om du vil köra den, spara den någonstans och kolla att det inte är ett virus " "eller något illasinnat program." #: src/compose.c:6764 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n" #: src/compose.c:6826 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7323 src/compose.c:7329 src/compose.c:7351 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:7464 msgid "Select files" msgstr "Välj filer" #: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:7541 msgid "Save message" msgstr "Spara meddelande" #: src/compose.c:7542 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Detta meddelande har ändrats. Spara det till utkastmappen?" #: src/compose.c:7544 src/compose.c:7548 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/compose.c:7595 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?" #: src/compose.c:7597 msgid "Apply template" msgstr "Använd mall" #: src/compose.c:7598 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/compose.c:7598 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En e-postadress måste anges." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Namn och Värde måste anges." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Filen verkar vara OK." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Kontrollera fil " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436 #: src/folderview.c:2442 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilot-fil" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilot-post" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 #: src/prefs_common_dialog.c:2252 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till ny JPilot-post" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Kontrollera server " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Sökbas" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind-lösenord" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximalt antal poster" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Välj vCard-fil" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redigera vCard-post" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg till ny vCard-post" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Exportera" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/export.c:341 src/import.c:621 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Datumformat" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/export.c:361 src/import.c:641 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667 #: src/prefs_account_dialog.c:998 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Välj exportfil" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Välj exportfil" #: src/filesel.c:214 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/filesel.c:245 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/filesel.c:252 src/filesel.c:380 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/filesel.c:253 src/filesel.c:381 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:270 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Skräp" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444 msgid "NewFolder" msgstr "NyMapp" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462 #: src/folderview.c:2524 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen \"%s\" finns redan." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Ny mapp..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Byt namn..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Flytta..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "/Töm _papperskorgen" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Töm _papperskorgen" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Ta emot nya _meddelanden" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "Markera som läst" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Sök meddelanden..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/_Hämta" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672 msgid "New" msgstr "Nya" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mappträd..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..." #: src/folderview.c:2083 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:2283 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:2332 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"." #: src/folderview.c:2437 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till \"/\" vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:2512 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":" #: src/folderview.c:2513 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2628 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kan inte flytta mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disken)" #: src/folderview.c:2699 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n" "Att återfå dem går ej.\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort dem?" #: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2785 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/folderview.c:2786 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/folderview.c:2793 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Inte Skräp" #: src/folderview.c:2794 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/folderview.c:2841 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disken)" #: src/folderview.c:2843 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/folderview.c:2893 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?" #: src/folderview.c:2894 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:3047 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?" #: src/folderview.c:3048 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:3098 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?" #: src/folderview.c:3099 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskussionsgrupper:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2507 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Skapar bildvy...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan inte öppna bilden." #: src/import.c:207 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/import.c:218 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/import.c:223 src/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/import.c:225 src/import.c:508 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importera" #: src/import.c:248 src/import.c:555 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/import.c:259 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/import.c:509 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"." #: src/import.c:592 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/import.c:611 src/import.c:699 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/import.c:626 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/import.c:631 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:644 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Ny mapp" #: src/import.c:647 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:696 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/import.c:726 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Välj fil att importera" #: src/import.c:729 msgid "Select importing file" msgstr "Välj fil att importera" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera." #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Fil importerad." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Välj en fil." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Adressboksnamn måste anges." #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält." #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF-fil importerad." #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Välj vCard-fil" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF-fält" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adressbok:" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok:" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Filnamn:" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Register:" #: src/importcsv.c:887 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Föregående" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Filinfo" #: src/importcsv.c:953 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF-fält" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-fil importerad." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj LDIF-fil" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-fält" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnamn" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: src/inc.c:197 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nya meddelanden" #: src/inc.c:208 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:609 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Autentiserar" #: src/inc.c:638 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:640 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Avbryt" #: src/inc.c:686 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:843 src/inc.c:897 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:854 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:863 src/inc.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/inc.c:868 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Färdig." #: src/inc.c:873 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Serverinformation" #: src/inc.c:877 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:880 msgid "Auth failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/inc.c:884 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/inc.c:894 msgid "Timeout" msgstr "Slut på väntetid" #: src/inc.c:944 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)" #: src/inc.c:947 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:956 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:992 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #: src/inc.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Autentiserar" #: src/inc.c:999 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:1004 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..." #: src/inc.c:1022 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n" #: src/inc.c:1108 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #: src/inc.c:1109 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Hämtar meddelanden från %s..." #: src/inc.c:1114 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:1118 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:1122 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:1126 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:1136 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande %d" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:1180 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1445 src/inc.c:1472 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997 #: src/summaryview.c:5048 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1536 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/inc.c:1540 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/inc.c:1543 msgid "Connection failed." msgstr "Förbindelse misslyckades." #: src/inc.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Förbindelse misslyckades." #: src/inc.c:1551 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades." #: src/inc.c:1556 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när e-posten behandlades:\n" "%s" #: src/inc.c:1562 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar." #: src/inc.c:1567 msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva fil." #: src/inc.c:1572 msgid "Socket error." msgstr "Fel på uttag (socket)." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1578 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden." #: src/inc.c:1584 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Brevlådan är låst." #: src/inc.c:1588 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Brevlådan är låst:\n" "%s" #: src/inc.c:1594 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/inc.c:1599 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autentisering misslyckades:\n" "%s" #: src/inc.c:1604 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "Sessionens väntetid tog slut." #: src/inc.c:1645 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporering avbruten\n" #: src/inc.c:1757 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/main.c:612 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" #: src/main.c:615 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna skrivfönster" #: src/main.c:616 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fil1 [fil2]...\n" " öppna skrivfönster med angivna filer\n" " bifogade" #: src/main.c:619 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:620 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:621 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:622 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mapp]... visar det totala antalet meddelanden" #: src/main.c:623 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mapp]...\n" " visa status för varje mapp" #: src/main.c:625 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:630 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug felsökningsläge" #: src/main.c:631 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug felsökningsläge" #: src/main.c:632 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:633 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "eller tryck på \"y\"-tangenten.\n" "\n" #: src/main.c:772 msgid "Filename encoding" msgstr "Filnamn kodning" #: src/main.c:773 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Den lokala kodningen är inte UTF-8, men miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING " "är inte angiven.\n" "Om lokala kodningen används för filnamn eller katalognamn kommer det inte " "att fungera korrekt.\n" "I detta fall måste du angiva följande miljövariabel (se README för " "detaljer):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/main.c:856 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?" #: src/main.c:867 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:868 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #: src/main.c:993 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/main.c:1226 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1422 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n" #: src/main.c:1710 msgid "Migration of configuration" msgstr "Migration av konfiguration" #: src/main.c:1711 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Den tidigare versionen av konfigurationen hittad.\n" "Vill du flytta den?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Flytta..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:161 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:166 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Välj _tråd" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:174 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Visa/_Sortera" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/_Sortera" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _tråddatum" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Sortera/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/_Trådvy" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/_Gå till" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Gå till/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Automatisk igenkänning" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:258 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:270 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:271 src/summaryview.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:274 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelande/Mott_ag" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelande/Mottag/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:277 #: src/messageview.c:285 src/messageview.c:290 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:283 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:286 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Meddelande/Sätt som _skräppost" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Meddelande/Sätt som inte skr_äppost" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:291 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_k..." #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:302 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _skräppost i mappen" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera skräp_post i valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter" #: src/mainwindow.c:867 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Kör markerad process" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:874 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguration/_Mall..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Konfiguration/_Mall..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjälp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk" #: src/mainwindow.c:902 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Kommandorad saknas." #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #: src/mainwindow.c:1132 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n" #: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751 #: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889 msgid "done.\n" msgstr "färdigt.\n" #: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1776 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?" #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Empty all trash" msgstr "Töm alla papperskorgar" #: src/mainwindow.c:1795 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ta bort alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/mainwindow.c:1826 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till brevlåda" #: src/mainwindow.c:1827 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in brevlådans plats.\n" "Om den existerande brevlådan specificeras, kommer den\n" "att sökas igenom automatiskt." #: src/mainwindow.c:1833 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan." #: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Brevlådan kunde inte skapas.\n" "Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:2371 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappvy" #: src/mainwindow.c:2391 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Meddelandevy" #: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:2588 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Svara till _alla" #: src/mainwindow.c:2589 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Svara till av_sändaren" #: src/mainwindow.c:2590 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga" #: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:3059 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3060 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:3062 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3063 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Text" #: src/mainwindow.c:3064 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/mainwindow.c:3102 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta." #: src/mainwindow.c:3114 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från." #: src/mainwindow.c:3396 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/mainwindow.c:3396 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/mainwindow.c:3799 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3909 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Välj mapp" #: src/mainwindow.c:4079 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Kommandorad saknas." #: src/mainwindow.c:4092 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" #: src/mainwindow.c:4100 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4117 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4135 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4143 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4148 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Sök i aktuellt meddelande" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Söktext:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen inte funnen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Sökning klar" #: src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken" #: src/messageview.c:337 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Skapar meddelandevy...\n" #: src/messageview.c:362 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:367 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: src/messageview.c:393 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:410 #, fuzzy msgid "Save _all..." msgstr "/Spara -alla..." #: src/messageview.c:474 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Meddelandevy - Sylpheed" #: src/messageview.c:858 src/summaryview.c:3918 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Spara -alla..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Visa/_Svara till" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/Svara till _alla" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Svara till av_sändaren" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Välj en åtgärd för den bifogade filen:\n" #: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823 msgid "Open _with..." msgstr "Öppna _med..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "Visa som _text" #: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826 msgid "_Save as..." msgstr "_Spara som..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145 #: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1216 src/mimeview.c:1343 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet." #: src/mimeview.c:1083 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kan inte spara bilagorna." #: src/mimeview.c:1175 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:1176 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[inget användarid]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sSkriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Fel lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Personlig information" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "okänd" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fil" #: src/plugin_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account_dialog.c:540 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_account_dialog.c:575 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account_dialog.c:606 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account_dialog.c:667 msgid "Name of this account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Set as default" msgstr "Använd som förvalt konto" #: src/prefs_account_dialog.c:680 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account_dialog.c:689 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account_dialog.c:695 msgid "Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/prefs_account_dialog.c:701 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903 #: src/prefs_account_dialog.c:1644 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011 #: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:750 msgid "News (NNTP)" msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:752 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna server kräver autentisering" #: src/prefs_account_dialog.c:804 msgid "News server" msgstr "Diskussionsgruppsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:810 msgid "Server for receiving" msgstr "Server för mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:816 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server att skicka med (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Använd säker autentisering (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits" #: src/prefs_account_dialog.c:925 msgid "Remove after" msgstr "Ta bort efter" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/prefs_account_dialog.c:951 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)" #: src/prefs_account_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Hämta alla meddelanden från server" #: src/prefs_account_dialog.c:967 msgid "Receive size limit" msgstr "Gräns för mottagningsstorlek" #: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:981 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:989 msgid "Default inbox" msgstr "Förvald inkorg" #: src/prefs_account_dialog.c:1009 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp" #: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetod" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 #: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682 #: src/prefs_common_dialog.c:3050 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 #, fuzzy msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Bara vid manuell mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account_dialog.c:1044 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximalt antal inlägg att hämta" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ingen begränsning om 0 är angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Add Date header field" msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Skapa Meddelande-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1146 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866 #: src/prefs_common_dialog.c:1893 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account_dialog.c:1158 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: src/prefs_account_dialog.c:1166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1242 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma användar-ID och lösenord som " "vid hämtning att användas." #: src/prefs_account_dialog.c:1255 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/prefs_account_dialog.c:1302 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Command output" msgstr "Kommandoutdata" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account_dialog.c:1369 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: src/prefs_account_dialog.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Signera alla meddelanden" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Kryptera alla meddelanden" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Kryptera vid svar på krypterat meddelande" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Use clear text signature" msgstr "Använd klartextsignatur" #: src/prefs_account_dialog.c:1465 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress" #: src/prefs_account_dialog.c:1491 msgid "Specify key manually" msgstr "Ange nyckel manuellt" #: src/prefs_account_dialog.c:1507 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672 #: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712 msgid "Don't use SSL" msgstr "Använd inte SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1655 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678 #: src/prefs_account_dialog.c:1718 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account_dialog.c:1675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1729 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Använd icke-blockerande SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen" #: src/prefs_account_dialog.c:1782 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Autentisering" #: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/prefs_account_dialog.c:1843 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account_dialog.c:1854 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_account_dialog.c:1932 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Ange SMTP-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Ange POP3-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1944 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Ange IMAP4-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Ange NNTP-port" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Specify domain name" msgstr "Ange domännamn" #: src/prefs_account_dialog.c:1976 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-servermapp" #: src/prefs_account_dialog.c:1986 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Hämta alla meddelanden från server" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put sent messages in" msgstr "Lägg skickade meddelanden i" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lägg utkast i" #: src/prefs_account_dialog.c:2038 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Lägg borttagna meddelanden i" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lägg borttagna meddelanden i" #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Account name is not entered." msgstr "Kontonamn har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2113 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-postadress har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2123 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2128 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2133 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2138 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account_dialog.c:2164 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2274 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n" "ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n" "Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Åtgärdskonfiguration" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Kommandorad:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menynamn:\n" " Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n" "Kommandorad:\n" " Börja med:\n" " | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n" " > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " Avsluta med:\n" " | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n" " > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n" " & för att köra kommandot asynkront\n" " Använd:\n" " %f för meddelandets filnamn\n" " %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n" " %p för den markerade meddelandedelen\n" " %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n" " %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n" " %s för markerad text" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr "Ersätt" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhjälp " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrerade åtgärder" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menynamnet är för långt." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Kommandorad saknas." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menynamn och kommando är för långa" #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Kommandot\n" "%s\n" "har ett syntaktiskt fel." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?" #: src/prefs_common_dialog.c:770 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:774 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common_dialog.c:796 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common_dialog.c:798 msgid "Junk mail" msgstr "Skräppost" #: src/prefs_common_dialog.c:804 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:860 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "every" msgstr "med" #: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366 msgid "minute(s)" msgstr "minuters mellanrum" #: src/prefs_common_dialog.c:883 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hämta ny post vid uppstart" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:888 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Autentisering" #: src/prefs_common_dialog.c:898 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer" #: src/prefs_common_dialog.c:904 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/prefs_common_dialog.c:924 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Kör kommando när nytt meddelande anländer" #: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857 #: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:943 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "`%d' kommer att ersättas med antalet nya meddelanden." #: src/prefs_common_dialog.c:947 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common_dialog.c:960 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporering" #: src/prefs_common_dialog.c:966 msgid "Spool path" msgstr "Sökväg till spole" #: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230 #: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/prefs_common_dialog.c:1040 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen" #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Använd filterregler på sända meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_common_dialog.c:1048 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "Visade poster" #: src/prefs_common_dialog.c:1055 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1077 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Radbryt innan brevet skickas" #: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1102 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodning för överföring" #: src/prefs_common_dialog.c:1125 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n" "ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken." #: src/prefs_common_dialog.c:1132 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Filnamn kodning" #: src/prefs_common_dialog.c:1143 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Filnamn kodning" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1245 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_common_dialog.c:1254 msgid "Insert automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #: src/prefs_common_dialog.c:1266 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citera meddelande vid svar" #: src/prefs_common_dialog.c:1268 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/prefs_common_dialog.c:1270 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1272 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/prefs_common_dialog.c:1283 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common_dialog.c:1293 msgid "Undo level" msgstr "Ångranivå" #: src/prefs_common_dialog.c:1313 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common_dialog.c:1325 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common_dialog.c:1341 msgid "Wrap on input" msgstr "Radbryt vid indata" #: src/prefs_common_dialog.c:1350 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/prefs_common_dialog.c:1375 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: src/prefs_common_dialog.c:1380 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Reply format" msgstr "Svarsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1475 msgid "Forward format" msgstr "Vidarebefordringsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1522 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #: src/prefs_common_dialog.c:1551 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1563 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Förvald inkorg" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Text" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1647 msgid "Folder View" msgstr "Mappvy" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:1659 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Visa meddelandeantalkolumner i mappvyn" #: src/prefs_common_dialog.c:1683 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än" #: src/prefs_common_dialog.c:1698 msgid "letters" msgstr "bokstäver" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "Summary View" msgstr "Summeringsvy" #: src/prefs_common_dialog.c:1713 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren" #: src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293 #: src/prefs_common_dialog.c:3331 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1744 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... " #: src/prefs_common_dialog.c:1750 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common_dialog.c:1754 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/prefs_common_dialog.c:1764 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #: src/prefs_common_dialog.c:1778 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1784 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #: src/prefs_common_dialog.c:1798 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n" "kodningen för det nuvarande språket att användas." #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n" "ASCII-tecken (endast Japanska)" #: src/prefs_common_dialog.c:1884 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common_dialog.c:1891 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rendera HTML meddelanden som text" #: src/prefs_common_dialog.c:1905 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Rendera HTML meddelanden som text" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Visa markören i meddelandevy" #: src/prefs_common_dialog.c:1922 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974 msgid "pixel(s)" msgstr "bildpunkter" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common_dialog.c:1948 msgid "Half page" msgstr "Halvsida" #: src/prefs_common_dialog.c:1954 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common_dialog.c:1960 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/prefs_common_dialog.c:1988 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret" #: src/prefs_common_dialog.c:1990 msgid "Display images as inline" msgstr "Visa bilder som inline" #: src/prefs_common_dialog.c:2029 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2159 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Använd Skräppostkontroll" #: src/prefs_common_dialog.c:2171 msgid "Learning command:" msgstr "Lärande kommando:" #: src/prefs_common_dialog.c:2180 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Välj nycklar" #: src/prefs_common_dialog.c:2208 msgid "Not Junk" msgstr "Inte Skräp" #: src/prefs_common_dialog.c:2223 msgid "Classifying command" msgstr "Klassificerande kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:2234 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2244 msgid "Junk folder" msgstr "Skräpmapp" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "Meddelanden som är markerade som skräppost flyttas till denna mapp" #: src/prefs_common_dialog.c:2274 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden klassificerade som skräp vid mottagning" #: src/prefs_common_dialog.c:2277 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_common_dialog.c:2280 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2327 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster" #: src/prefs_common_dialog.c:2333 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Expired after" msgstr "Utgår efter" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 msgid "minute(s) " msgstr "minut(er)" #: src/prefs_common_dialog.c:2375 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Om 0 angivits kommer lösenfrasen att lagras hela sessionen." #: src/prefs_common_dialog.c:2384 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common_dialog.c:2389 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/prefs_common_dialog.c:2463 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common_dialog.c:2479 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2484 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster" #: src/prefs_common_dialog.c:2492 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit" #: src/prefs_common_dialog.c:2494 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Hämta ny post vid uppstart" #: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2506 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2518 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "Meddelanden kommer endast vara markerade tills exekvering om detta är " "avstängt)" #: src/prefs_common_dialog.c:2527 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Gör ordningen på knapparna enligt GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2530 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Visat namn" #: src/prefs_common_dialog.c:2532 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2534 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid " Set key bindings... " msgstr "Ställ in tangentbindningar..." #: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common_dialog.c:2554 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datum" #: src/prefs_common_dialog.c:2623 msgid "Receive dialog" msgstr "Mottagningsdialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common_dialog.c:2644 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Bara vid manuell mottagning" #: src/prefs_common_dialog.c:2646 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common_dialog.c:2651 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel" #: src/prefs_common_dialog.c:2654 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common_dialog.c:2669 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_common_dialog.c:2677 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2698 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2705 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2713 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2720 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2722 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common_dialog.c:2726 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2783 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306 #: src/prefs_common_dialog.c:4327 msgid "(Default browser)" msgstr "(Förvald webbläsare)" #: src/prefs_common_dialog.c:2845 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_common_dialog.c:2867 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använd externt program för hämtning" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "Use external program for sending" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_common_dialog.c:2941 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2952 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2954 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2956 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2997 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Använd strikt kontroll av integriteten för summeringscache" #: src/prefs_common_dialog.c:3000 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Använd detta om mapparnas innehåll möjligen kan modifieras av andra " "applikationer.\n" "Detta val kommer att försämra kapaciteten för visa summering." #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 msgid "second(s)" msgstr "sekunder" #: src/prefs_common_dialog.c:3048 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common_dialog.c:3053 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3055 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3057 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3058 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3060 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3066 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3067 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3068 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3070 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3072 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3073 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3075 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3076 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreisk (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:3078 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3080 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3081 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3082 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3083 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3085 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3087 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3088 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3091 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3092 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3095 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3101 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:3270 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:3271 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:3272 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common_dialog.c:3273 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "datum och tid gällande lokalt" #: src/prefs_common_dialog.c:3274 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundradetal (årtal/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3275 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3276 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common_dialog.c:3278 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3279 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3280 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3281 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3282 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3283 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3284 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "datum gällande lokalt" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common_dialog.c:3286 msgid "the year as a decimal number" msgstr "årtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common_dialog.c:3287 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon eller namn eller förkortning" #: src/prefs_common_dialog.c:3308 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common_dialog.c:3309 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_common_dialog.c:3349 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common_dialog.c:3430 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common_dialog.c:3438 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common_dialog.c:3472 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivån" #: src/prefs_common_dialog.c:3478 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivån" #: src/prefs_common_dialog.c:3484 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text - Tredje nivån" #: src/prefs_common_dialog.c:3490 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common_dialog.c:3497 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Återanvänd citeringsfärger" #: src/prefs_common_dialog.c:3564 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3567 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3570 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3573 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3713 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_common_dialog.c:3769 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Från\n" "Fullständigt avsändarnamn\n" "Avsändarens förnamn\n" "Avsändarens initialer\n" "Ärende\n" "Till\n" "Kopia\n" "Diskussionsgrupper\n" "Meddelande-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3782 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Om x är inställd, visas expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3786 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Meddelandetext\n" "Citerad meddelandetext\n" "Meddelandetext utan signatur\n" "Citerad meddelandetext utan signatur\n" "Bokstavligt %" #: src/prefs_common_dialog.c:3794 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Bokstavligt bakåtsnedstreck\n" "Bokstavligt frågetecken\n" "Bokstavlig öppnande klammerparentes\n" "Bokstavlig avslutande klammerparentes" #: src/prefs_common_dialog.c:3848 msgid "Key bindings" msgstr "Tangentbindningar" #: src/prefs_common_dialog.c:3861 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Välj förvalda tangentbindningar..." #: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Gamla Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ta bort brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Dolda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga poster" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Visade poster" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Återgå till standardinställning " #: src/prefs_filter.c:221 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filter.c:265 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/prefs_filter.c:707 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort regeln '%s'?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filter_edit.c:242 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Om något av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Om alla av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Utför följande åtgärder:" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "Till eller Kopia" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Any header" msgstr "Något brevhuvud" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Edit header..." msgstr "Redigera brevhuvud..." #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Message body" msgstr "Meddelandetext" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "Resultat av kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Markering" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Bilaga" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't contain" msgstr "innehåller inte" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "är" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "matchar regex" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "matchar inte regex" #: src/prefs_filter_edit.c:547 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Adressbok" #: src/prefs_filter_edit.c:549 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "Lägg till adress_boken" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "är större än" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "är mindre än" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "är kortare än" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "är längre än" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "matchar inte regex" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Move to" msgstr "Flytta till" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Copy to" msgstr "Kopiera till" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "Ta inte emot" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Delete from server" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_filter_edit.c:693 msgid "Set mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filter_edit.c:694 msgid "Set color" msgstr "Färgmarkera" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Forward as attachment" msgstr "Vidarebefordra som bilaga" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigera" #: src/prefs_filter_edit.c:705 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Stoppa regelutvärdering" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 msgid "folder:" msgstr "mapp" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 msgid "day(s)" msgstr "dagar" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 msgid "address:" msgstr "adress" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 msgid "Edit header list" msgstr "Redigera brevhuvudlista" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 msgid "Headers" msgstr "Brevhuvuden" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 msgid "Header:" msgstr "Brevhuvud:" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891 #: src/prefs_filter_edit.c:1898 msgid "Command is not specified." msgstr "Kommando är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinationsmapp är inte angiven." #: src/prefs_filter_edit.c:1948 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Ogiltigt villkor existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1971 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelnamn är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1997 msgid "Invalid action exists." msgstr "Ogiltig åtgärd existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:2006 msgid "Condition not exist." msgstr "Villkor saknas." #: src/prefs_filter_edit.c:2008 msgid "Action not exist." msgstr "Åtgärd saknas" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Mappegenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Gäller även undermappar" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "använd också vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Matcha någon av följande" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Matcha alla av följande" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Mapp" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Markering" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5464 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 #: src/summaryview.c:5467 msgid "From" msgstr "Från" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 #: src/summaryview.c:5469 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Till:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " "posterna. " #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr " Byt ut " #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr " Symboler " #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "Registrerade mallar" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/prefs_template.c:436 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:455 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/prefs_template.c:555 msgid "Template format error." msgstr "Mallformatfel" #: src/prefs_template.c:644 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: src/prefs_template.c:645 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Hämta ny post" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Hämta allt" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Skriv nytt meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Svara på meddelandet" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Svara alla" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Svara till alla" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Vidarebefordra meddelandet" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/prefs_toolbar.c:71 #, fuzzy msgid "Not junk" msgstr "Inte Skräp" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Steg" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server för mottagning" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Utför köade åtgärder" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Kör markerad process" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Inst." #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "FELAKTIG signatur" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Radbryt långa rader" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " "posterna. " #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Meddelandet kommer att skrivas ut med följande kommando:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Förvalt utskriftkommando)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "\"%s\"" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Egenskaper" #: src/query_search.c:426 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/query_search.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/query_search.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/query_search.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/query_search.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtrerar..." #: src/query_search.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/query_search.c:995 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:1031 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Filnamn" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Bilaga" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:114 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Efternamn" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Efternamn" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Adressbok" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Hämta" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/rpop3.c:255 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Om" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/rpop3.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: src/rpop3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: src/rpop3.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Hämtar meddelandehuvuden (%d / %d)" #: src/rpop3.c:888 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/rpop3.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/rpop3.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/rpop3.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Skicka meddelande" #: src/rpop3.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/rpop3.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/rpop3.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Hämtar meddelanden från %s..." #: src/rpop3.c:1219 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/rpop3.c:1220 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Välj nyckel för \"%s\"" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Värde" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "Pålitlig nyckel" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Den valda nyckeln är inte fullt pålitlig.\n" "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel vet du inte\n" "med säkerhet att den kommer att gå till den person du avser.\n" "Litar du på den tillräckligt för att använda den ändå?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kan inte köra kommando: %s" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fel uppstod vid körning av kommando: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Skickar meddelande..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när meddelandet skickades:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "SMTP-server har inte angivits." #: src/send_message.c:1005 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: src/send_message.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Brevlådeinställning" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Utför följande åtgärder:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Kontoinställningar" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP-server" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP-server" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Kontoinställningar" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Ta bort konto" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Visat namn" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Användar-ID" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "Server att skicka med (SMTP)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Autentisering" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Fil att importera:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importera" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Adressbok" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Resultat av signaturundersökning" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Undersöker signatur" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bra signatur från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Giltig signatur med nyckeln för \"%s\" är inte pålitlig" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Giltig signatur (opålitlig nyckel)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Signatur giltig men för gammal för \"%s\"" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Signatur giltig men för gammal" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" är för gammal" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln är för gammal" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln för \"%s\" har återkallats" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Signaturen giltig men signerande nyckeln har återkallats" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065 msgid "BAD signature" msgstr "FELAKTIG signatur" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Utgår efter" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Omdirigera" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Alltid" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Hitta grupper:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Diskussionsgruppsnamn" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "modererad" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "skrivskyddad" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Kan inte hämta grupplista." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan inte hämta grupplista." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:951 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svar_a till" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/_Svara till/_alla" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Svara till/av_sändaren" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Svara till/e-post_lista" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:452 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Sätt som skräppost" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:464 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Skapa filterregel" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Skapa filterregel/_Automatiskt" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Från" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Till" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Skapa filterregel/genom _Ämne" #: src/summaryview.c:505 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Skapar summeringsvy...\n" #: src/summaryview.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Söker igenom mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:724 msgid "Process mark" msgstr "Behandla markering" #: src/summaryview.c:725 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?" #: src/summaryview.c:789 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Söker igenom mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:958 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1613 msgid "_Search again" msgstr "_Sök igen" #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1644 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" #: src/summaryview.c:1636 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1638 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden." #: src/summaryview.c:1645 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1653 src/summaryview.c:1662 msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler nya meddelanden" #: src/summaryview.c:1654 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1656 msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/summaryview.c:1663 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1671 src/summaryview.c:1680 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1672 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1683 msgid "No marked messages." msgstr "Inga markerade meddelanden." #: src/summaryview.c:1681 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1698 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1690 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1692 src/summaryview.c:1701 msgid "No labeled messages." msgstr "Inga färgade meddelanden." #: src/summaryview.c:1699 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:2056 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..." #: src/summaryview.c:2253 msgid " item(s) selected" msgstr " objekt valda" #: src/summaryview.c:2258 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:2260 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:2261 src/summaryview.c:2264 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2263 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopierad" #: src/summaryview.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt" #: src/summaryview.c:2293 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt" #: src/summaryview.c:2335 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar summering..." #: src/summaryview.c:2591 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2593 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2708 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver summeringscache (%s)..." #: src/summaryview.c:3046 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:3120 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n" #: src/summaryview.c:3339 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:3413 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n" #: src/summaryview.c:3443 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/summaryview.c:3444 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?" #: src/summaryview.c:3524 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..." #: src/summaryview.c:3571 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:3641 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:3673 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3710 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Välj mapp" #: src/summaryview.c:3744 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n" #: src/summaryview.c:3775 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3811 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Välj mapp" #: src/summaryview.c:3961 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades." #: src/summaryview.c:4278 src/summaryview.c:4279 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:4429 src/summaryview.c:4430 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:4723 src/summaryview.c:4784 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:4850 msgid "filtering..." msgstr "filtrerar..." #: src/summaryview.c:4851 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:4896 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "filen %s finns redan\n" #: src/textview.c:260 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Skapar textvy...\n" #: src/textview.c:511 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:835 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Filnamn" #: src/textview.c:1117 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n" #: src/textview.c:1141 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2363 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "S_para denna bild som..." #: src/textview.c:2383 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" msgstr "Skriv _nytt meddelande" #: src/textview.c:2385 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "Kopiera denna ad_ress" #: src/textview.c:2388 msgid "Add to address _book..." msgstr "Lägg till adress_boken" #: src/textview.c:2390 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopiera denna ad_ress" #: src/textview.c:2393 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Öppna med Webbläsare" #: src/textview.c:2395 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiera denna _länk" #: src/textview.c:2601 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n" "den skenbara URL:en (%s).\n" "\n" "Öppna den ändå?" #: src/textview.c:2606 msgid "Fake URL warning" msgstr "Fejkad URL varning" #: src/trayicon.c:141 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Gamla Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto" #: src/trayicon.c:150 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/trayicon.c:154 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/trayicon.c:166 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Avsluta" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Serverinformation" #: src/update_check.c:399 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n" #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:684 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n" #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Bilaga" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Öppna" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-typ" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Välj katalog" #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Skriv in brevlådans plats.\n" #~ "Om du är osäker, välj bara OK." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Slå upp" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Välj fil" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Exporterar fil:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Skapar förloppsdialog...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d meddelanden funna.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Skriv över" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redigera adress" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" #~ "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " #~ "posterna. " #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Visa/_Källkod" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\"" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Infoga signatur" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Mappegenskaper" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Find all" #~ msgstr "Finn alla" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Utgående kodning" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Redigerat]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Filnamn kodning" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Temporär fil: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Kunde inte läsa från rör\n" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Skriv in utskriftskommando:\n" #~ "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Filtrerade meddelanden kommer att flyttas till skräpmappen och borttagas " #~ "från servern." #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Först måste du ange brevlådans placering.\n" #~ "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n" #~ "om du har en.\n" #~ "Är du inte säker, välj bara OK." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Välj förinställda tangentbindningar.\n" #~ "Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n" #~ "att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n" #~ "när muspekaren är över genvägen." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Skriv meddelande%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Typsnittsval" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nej" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Kasta meddelande" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Kasta" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "till Utkast" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Externt program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokal spole (spool)" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Sök baklänges" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Välj alla matchande" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Markerar alla meddelanden..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Uppdaterar alla mappträd..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Visa/_Teckenkodning" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\", " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Olika resultat för signaturer" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Fel: Okänt status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " alias \"%s\"\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Fann titel: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Läser konfiguration...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcåäö"