# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # Updated by : Zhangtao , 2002-5-14 # Updated by : Wang Jian , 2002,2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-22 17:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修" "改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适" "合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "一些撰写窗口已打开。\n" "在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。" #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n" "时会检查新邮件。" #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:4079 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:849 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:759 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 设为默认帐号 " #: src/account.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "您真的要删除该帐号吗?" #: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:763 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "无标题" #: src/account.c:815 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "无法获取邮件文件 %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "无法获取邮件分块。" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "无法获得多分块邮件的分块。" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "选择的动作不能在撰写窗口使用,\n" "因为它包括 %%f, %%F or %%p 。" #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "命令无法启动。创建管道失败。\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法fork() 以执行下列命令:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 正在运行:%s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 结束:%s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "动作的输入/输出" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " 发送 " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "终止" #: src/action.c:1304 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%h”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "参数的用户隐藏参数" #: src/action.c:1313 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%u”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "动作的用户参数" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "将地址添加到地址簿" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4521 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "注释" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿文件夹" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:461 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:498 #: src/compose.c:503 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:479 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:508 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:617 src/mainwindow.c:716 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:766 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:777 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:487 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 #: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:510 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4522 src/prefs_common.c:2402 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1674 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2274 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333 #: src/prefs_template.c:231 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:311 #: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:328 src/prefs_template.c:176 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:339 msgid "Bcc:" msgstr "密件抄送:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "真的要删除地址?" #: src/addressbook.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n" "如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。" #: src/addressbook.c:1668 src/folderview.c:2139 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/addressbook.c:1668 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "仅文件夹" #: src/addressbook.c:1668 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "文件夹和地址" #: src/addressbook.c:1673 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "真的要删除“%s”?" #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新建用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:2357 src/addressbook.c:2490 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "成功转换旧的地址簿。" #: src/addressbook.c:2372 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "已经转换旧的地址簿,\n" "无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2385 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2391 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2396 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2403 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2407 msgid "Addressbook conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:2442 msgid "Addressbook Error" msgstr "地址簿错误" #: src/addressbook.c:2443 src/addressbook.c:2543 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:2505 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2519 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2525 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2549 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2555 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:3056 src/prefs_common.c:963 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:3072 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:3088 msgid "Person" msgstr "个人" #: src/addressbook.c:3104 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:3120 msgid "Group" msgstr "群组" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3136 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1866 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/addressbook.c:3152 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3168 src/addressbook.c:3184 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3200 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "公用地址" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "个人地址" #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5208 src/main.c:515 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:306 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:563 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:206 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n" #: src/alertpanel.c:285 msgid "Show this message next time" msgstr "下次还显示该信息" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "红色" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "紫色" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "绿色" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "棕色" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:288 src/summaryview.c:4072 msgid "None" msgstr "没有" #: src/compose.c:485 msgid "/_Add..." msgstr "/添加(_A)..." #: src/compose.c:486 msgid "/_Remove" msgstr "/删除(_R)" #: src/compose.c:488 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 #: src/folderview.c:277 msgid "/_Properties..." msgstr "/属性(_P)..." #: src/compose.c:494 msgid "/_File/_Send" msgstr "/文件(_F)/发送(_S)" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)" #: src/compose.c:504 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)" #: src/compose.c:505 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:506 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:513 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:497 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)" #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)" #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)" #: src/compose.c:521 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)" #: src/compose.c:523 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)" #: src/compose.c:525 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)" #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:400 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:549 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/查看(_V)/---" #: src/compose.c:532 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)" #: src/compose.c:534 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)" #: src/compose.c:536 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/查看(_V)/附件(_A)" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:157 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/compose.c:544 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)" #: src/compose.c:546 src/compose.c:552 src/compose.c:558 src/compose.c:562 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:578 src/compose.c:582 #: src/compose.c:592 src/compose.c:596 src/compose.c:606 src/compose.c:610 #: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:153 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---" #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:215 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:619 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/动作(_N)" #: src/compose.c:621 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:720 #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:741 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/compose.c:622 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)" #: src/compose.c:626 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:627 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:853 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:952 src/compose.c:1022 src/procmsg.c:1353 msgid "Can't get text part\n" msgstr "无法得到文本分块\n" #: src/compose.c:1418 msgid "Quote mark format error." msgstr "引文标记格式错误。" #: src/compose.c:1430 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "邮件回复/转发格式错误。" #: src/compose.c:1799 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:1803 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n" #: src/compose.c:1807 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: src/compose.c:1811 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:1846 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:1918 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "无法获得分块邮件的分块。" #: src/compose.c:2360 msgid " [Edited]" msgstr " [已编辑]" #: src/compose.c:2362 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:2365 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "撰写邮件%s" #: src/compose.c:2476 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:2484 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "主题" #: src/compose.c:2485 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "主题是空的。还要发送吗?" #: src/compose.c:2536 msgid "can't get recipient list." msgstr "无法获得收件人列表。" #: src/compose.c:2556 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "没有指定发送邮件要用的帐号。\n" "请在发送前选择一个邮件帐号。" #: src/compose.c:2570 src/send_message.c:297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:2593 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:2643 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。" #: src/compose.c:2707 src/compose.c:2963 src/compose.c:3026 src/compose.c:3146 #: src/utils.c:2379 msgid "can't change file mode\n" msgstr "无法改变文件属性\n" #: src/compose.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n" "仍然用 %s 发送吗?" #: src/compose.c:2745 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/compose.c:2814 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2818 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3106 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "无法删除旧邮件\n" #: src/compose.c:3124 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:3206 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n" #: src/compose.c:3213 msgid "can't queue the message\n" msgstr "无法排队该邮件\n" #: src/compose.c:3790 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:3899 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "正在创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:3947 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:4019 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:4022 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:4060 src/compose.c:4995 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4069 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4217 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:4442 src/mainwindow.c:2207 src/prefs_account.c:719 #: src/prefs_common.c:947 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:4443 msgid "Send message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:4451 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:4452 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入队列文件夹,在以后发送" #: src/compose.c:4460 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:4461 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:4471 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:4472 msgid "Insert file" msgstr "插入文件内容" #: src/compose.c:4480 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:4481 msgid "Attach file" msgstr "加入附件" #. signature #: src/compose.c:4491 src/prefs_account.c:1391 src/prefs_common.c:1356 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:4492 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/compose.c:4501 src/prefs_common.c:1378 src/prefs_common.c:2382 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:4502 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:4510 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:4511 msgid "Wrap all long lines" msgstr "长行换行" #: src/compose.c:4891 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效的MIME类型。" #: src/compose.c:4909 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:4977 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/compose.c:4997 msgid "Encoding" msgstr "编码方式" #: src/compose.c:5020 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:5021 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:5179 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n" #: src/compose.c:5205 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:5222 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "已结束程序组标识号:%d" #: src/compose.c:5223 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "临时文件:%s" #: src/compose.c:5247 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #. failed #: src/compose.c:5278 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "无法执行外部编辑器\n" #: src/compose.c:5282 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "无法写入文件\n" #: src/compose.c:5284 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管道读取失败\n" #: src/compose.c:5590 src/compose.c:5598 src/compose.c:5604 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:5695 msgid "Select files" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:5717 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:5754 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:5755 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "该邮件已修改。丢弃它?" #: src/compose.c:5757 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5799 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "您要使用模板“%s”吗?" #: src/compose.c:5801 msgid "Apply template" msgstr "使用模板" #: src/compose.c:5802 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "替换" #: src/compose.c:5802 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "添加新联系人" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑联系人详细信息" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "必须输入电子邮件地址。" #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "必须输入名字和值。" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑联系人信息" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "显示姓名" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "名字" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "别名" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "基本信息" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "用户属性" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件是好的。" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件不是正确的地址簿格式。" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "编辑地址簿" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " 检查文件 " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account.c:1402 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "添加新地址簿" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "必须提供群组名。" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组信息" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "群组名" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的地址" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "可用邮件地址" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组细节" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "添加新群组" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1918 #: src/folderview.c:1924 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1925 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新建文件夹的名字:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件不象是 JPilot 格式。" #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择 JPilot 文件" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑 JPilot 项" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1894 src/prefs_common.c:2037 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其它邮件地址项" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "添加新 JPilot 项" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接到服务器" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 检查服务器 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "搜索起点" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " 重新设置 " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "绑定 DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "绑定密码" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "超时(秒)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "最大项数" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:715 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "添加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可用的搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不象是 vCard 格式。" #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑 vCard 项" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "添加新 vCard 项" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。" #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "源目录:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "导出文件:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1106 msgid " Select... " msgstr " 选择... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "选择导出文件" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/filter.c:832 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:577 src/prefs_account.c:591 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "无法写入配置文件\n" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:218 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:219 msgid "Trash" msgstr "废件箱" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:217 msgid "Drafts" msgstr "草稿箱" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。" #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹“%s”已存在。" #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1951 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法创建文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 msgid "/Empty _trash" msgstr "/清空废件箱(_T)" #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重建文件夹树(_E)" #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 msgid "/_Search messages..." msgstr "/查找邮件(_S)..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271 msgid "/Down_load" msgstr "/下载(_L)" #: src/folderview.c:267 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_B)..." #: src/folderview.c:269 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/删除新闻组(_R)" #: src/folderview.c:298 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:377 msgid "New" msgstr "新建" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:405 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:520 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "正在设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:521 msgid "Setting folder info..." msgstr "正在设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3272 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3277 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:851 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "重建文件夹树" #: src/folderview.c:852 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "文件夹树将重建。继续吗?" #: src/folderview.c:861 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "正在重建文件夹树..." #: src/folderview.c:868 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/folderview.c:938 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:1679 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "选中文件夹 %s\n" #: src/folderview.c:1834 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:1869 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。" #: src/folderview.c:1919 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "输入新文件夹的名字:\n" "(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n" "在名字的最后添加“/”)" #: src/folderview.c:1981 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "输入“%s”的新名字:" #: src/folderview.c:1982 msgid "Rename folder" msgstr "重命名文件件" #: src/folderview.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n" "您真的要删除吗?" #: src/folderview.c:2165 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2199 msgid "Empty trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:2199 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:2235 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2237 msgid "Remove mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/folderview.c:2283 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2284 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "删除 IMAP4 帐号" #: src/folderview.c:2426 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "真的要删除新闻组“%s”?" #: src/folderview.c:2427 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:2474 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2475 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻组帐号" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "选择要订阅的新闻组。" #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "查找新闻组:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " 搜索 " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻组名" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "邮件数" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:199 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "受监管的" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "无法加载该图像。" #: src/imap.c:461 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n" #: src/imap.c:512 src/imap.c:518 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n" #: src/imap.c:634 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "无法启动 TLS 会话。\n" #: src/imap.c:1421 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "无法设置删除标志:%s\n" #: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521 msgid "can't expunge\n" msgstr "无法清除\n" #: src/imap.c:1515 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法设置删除标志:1:*\n" #: src/imap.c:1560 msgid "can't close folder\n" msgstr "无法关闭文件夹\n" #: src/imap.c:1638 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "根文件夹 %s 不存在\n" #: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "获取列表时发生错误。\n" #: src/imap.c:1944 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "无法创建“%s”\n" #: src/imap.c:1949 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n" #: src/imap.c:2010 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n" #: src/imap.c:2030 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法创建邮箱\n" #: src/imap.c:2126 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n" #: src/imap.c:2206 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除邮箱\n" #: src/imap.c:2245 msgid "can't get envelope\n" msgstr "无法获取信封\n" #: src/imap.c:2253 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:2274 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法解析信封:%s\n" #: src/imap.c:2397 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:2404 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:2479 msgid "can't get namespace\n" msgstr "无法获得名字空间\n" #: src/imap.c:3006 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: src/imap.c:3181 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 验证失败。\n" #: src/imap.c:3198 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登录失败。\n" #: src/imap.c:3528 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n" #: src/imap.c:3535 msgid "(sending file...)" msgstr "(正在发送文件...)" #: src/imap.c:3563 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法追加邮件到 %s\n" #: src/imap.c:3595 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n" #: src/imap.c:3619 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3633 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3646 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: src/imap.c:3879 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n" #: src/imap.c:3909 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。" #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "文件已导入。" #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须输入地址簿名。" #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择 LDIF 文件" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "地址簿:" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "记录:" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "上一个" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2303 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/inc.c:348 msgid "Retrieving new messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/inc.c:391 msgid "Standby" msgstr "请等待" #: src/inc.c:520 src/inc.c:569 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:531 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: src/inc.c:540 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:544 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:550 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:553 msgid "Auth failed" msgstr "验证失败" #: src/inc.c:556 msgid "Locked" msgstr "锁住" #: src/inc.c:566 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: src/inc.c:616 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:619 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:628 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "获取邮件时发生错误。" #: src/inc.c:664 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n" #: src/inc.c:667 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在获取新邮件" #: src/inc.c:686 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s..." #: src/inc.c:695 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:774 src/send_message.c:537 msgid "Authenticating..." msgstr "正在验证..." #: src/inc.c:775 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/inc.c:780 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/inc.c:784 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..." #: src/inc.c:788 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..." #: src/inc.c:792 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..." #: src/inc.c:802 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: src/inc.c:809 src/send_message.c:555 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:834 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:855 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:1087 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:1093 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1098 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "处理邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/inc.c:1104 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:1109 msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。" #: src/inc.c:1114 msgid "Socket error." msgstr "Socket错误。" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1120 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "远程主机关闭了连接。" #: src/inc.c:1126 msgid "Mailbox is locked." msgstr "信箱被锁住。" #: src/inc.c:1130 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信箱被锁住:\n" "%s" #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:663 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: src/inc.c:1141 src/send_message.c:666 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "验证失败:\n" "%s" #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:682 msgid "Session timed out." msgstr "会话超时。" #: src/inc.c:1182 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "合并新邮件被取消\n" #: src/inc.c:1265 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "协议记录" #: src/main.c:135 src/mh.c:826 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "无法创建文件件。" #: src/main.c:186 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:230 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/main.c:231 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:307 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n" "已禁用 OpenPGP 支持。" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/main.c:474 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 打开撰写窗口" #: src/main.c:475 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 打开撰写窗口并添加指定的附件" #: src/main.c:478 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:479 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件" #: src/main.c:480 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送队列中的邮件" #: src/main.c:481 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [文件夹]... 显示邮件总数" #: src/main.c:482 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [文件夹]...\n" " 显示每个文件夹的状态" #: src/main.c:484 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:485 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示该帮助并退出" #: src/main.c:486 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 输出版本信息并退出" #: src/main.c:516 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?" #: src/main.c:524 msgid "Queued messages" msgstr "队列中的邮件" #: src/main.c:525 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?" #. remote command mode #: src/main.c:609 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/main.c:777 msgid "Migration of configuration" msgstr "正在迁移配置" #: src/main.c:778 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "发现以前版本的配置。\n" "您要迁移吗?" #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..." #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..." #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:476 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)" #: src/mainwindow.c:480 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..." #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)" #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)" #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..." #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..." #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)" #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..." #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:561 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:158 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:401 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)" #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:692 #: src/mainwindow.c:697 src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:710 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)" #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..." #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..." #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/mainwindow.c:711 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:712 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)" #: src/mainwindow.c:718 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)" #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)" #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:735 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:737 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..." #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..." #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..." #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..." #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:816 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:973 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n" #: src/mainwindow.c:1057 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105 #: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3728 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/mainwindow.c:1182 src/mainwindow.c:1223 src/mainwindow.c:1251 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:1252 msgid "none" msgstr "无" #: src/mainwindow.c:1302 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n" #: src/mainwindow.c:1522 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/mainwindow.c:1523 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?" #: src/mainwindow.c:1537 msgid "Empty all trash" msgstr "清空所有废件箱" #: src/mainwindow.c:1538 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "清空所有废件箱里的信件?" #: src/mainwindow.c:1566 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1567 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/mainwindow.c:1573 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/mainwindow.c:1578 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" #: src/mainwindow.c:1584 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "创建邮件箱失败。\n" "也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。" #: src/mainwindow.c:1975 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed-文件夹视图" #: src/mainwindow.c:1995 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed-邮件视图" #: src/mainwindow.c:2142 src/summaryview.c:370 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:2143 msgid "/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mainwindow.c:2144 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:2145 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:2150 src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:2151 src/summaryview.c:378 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:2152 src/summaryview.c:379 msgid "/Redirec_t" msgstr "/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:2188 msgid "Get" msgstr "接收" #: src/mainwindow.c:2189 msgid "Incorporate new mail" msgstr "合并新邮件" #: src/mainwindow.c:2196 msgid "Get all" msgstr "全部接收" #: src/mainwindow.c:2197 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "合并所有帐号的新邮件" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/mainwindow.c:2218 src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:949 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:2219 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_common.c:1448 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/mainwindow.c:2228 src/mainwindow.c:2241 msgid "Reply to the message" msgstr "回复该邮件" #: src/mainwindow.c:2245 msgid "Reply all" msgstr "全部回复" #: src/mainwindow.c:2246 msgid "Reply to all" msgstr "回复给所有人" #: src/mainwindow.c:2254 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:2255 src/mainwindow.c:2268 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:2275 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_common.c:1988 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2284 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/mainwindow.c:2293 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:2294 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/mainwindow.c:2304 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:2316 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: src/mainwindow.c:2317 msgid "Common preferences" msgstr "通用首选项" #: src/mainwindow.c:2325 src/prefs_folder_item.c:261 #: src/prefs_folder_item.c:272 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/mainwindow.c:2326 msgid "Account setting" msgstr "帐号设置" #: src/mainwindow.c:2498 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。" #: src/mainwindow.c:2509 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。" #: src/mainwindow.c:2702 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:2702 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序吗?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "无法写入临时文件\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "无法读取 mbox 文件。\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "无法打开临时文件\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "找到没有转码的发件人:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #: src/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n" #: src/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "无法创建 %s\n" #: src/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: src/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s\n" #: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效的锁类型\n" #: src/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "无法解锁 %s\n" #: src/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "无法将邮箱删除为空。\n" #: src/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "在当前邮件中查找" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "查找文字:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "正在创建邮件视图...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1645 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2371 src/summaryview.c:2962 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "“%s”" #: src/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n" #: src/mh.c:486 src/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "无法打开标记文件。\n" #: src/mh.c:493 src/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: src/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n" #: src/mh.c:1321 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "正在创建MIME视图...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME类型" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "选择“检查签名”来检查" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "选择对附件文件的操作:\n" #: src/mimeview.c:639 msgid "Open _with..." msgstr "打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:643 msgid "_Display as text" msgstr "作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:647 msgid "_Save as..." msgstr "另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:693 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "该签名还没有被检查。\n" "\n" #: src/mimeview.c:698 msgid "_Check signature" msgstr "检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042 #: src/mimeview.c:1065 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "无法保存分块邮件的分块。" #: src/mimeview.c:1075 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: src/mimeview.c:1076 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打开文件的命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/mimeview.c:1131 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”" #: src/news.c:209 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: src/news.c:279 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n" #: src/news.c:370 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已被缓存。\n" #: src/news.c:390 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在下载文章 %d...\n" #: src/news.c:394 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "无法读取文章 %d\n" #: src/news.c:548 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "无法获取新闻组列表\n" #: src/news.c:661 msgid "can't post article.\n" msgstr "无法发表文章。\n" #: src/news.c:687 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "无法获取文章 %d\n" #: src/news.c:744 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "无法选择组:%s\n" #: src/news.c:781 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n" #: src/news.c:794 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: src/news.c:804 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n" #: src/news.c:808 msgid "can't get xover\n" msgstr "无法获取 xover\n" #: src/news.c:818 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "获取 xover 时发生错误。\n" #: src/news.c:828 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: src/news.c:847 src/news.c:879 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "无法获取 xhdr\n" #: src/news.c:859 src/news.c:891 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "口令串" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[没有用户标识]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s请输入口令串:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "错误的口令串!重试...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错误\n" #: src/pop.c:254 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "信箱被锁住了\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "会话超时\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "无法启动 TLS 会话\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "不支持的命令\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现 %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "配置已经保存。\n" #: src/prefs_account.c:622 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account.c:650 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐号%d" #: src/prefs_account.c:669 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐号的首选项" #: src/prefs_account.c:674 msgid "Account preferences" msgstr "帐号首选项" #: src/prefs_account.c:697 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:945 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:724 src/prefs_common.c:960 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prefs_account.c:728 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:731 src/prefs_common.c:967 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:780 msgid "Name of this account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Set as default" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_account.c:793 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:802 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:808 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:814 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:838 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account.c:859 src/prefs_account.c:1014 src/prefs_account.c:1650 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:861 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1667 #: src/prefs_account.c:1842 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:863 msgid "News (NNTP)" msgstr "新闻组 (NNTP)" #: src/prefs_account.c:865 msgid "None (local)" msgstr "无(本地)" #: src/prefs_account.c:878 msgid "This server requires authentication" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account.c:917 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: src/prefs_account.c:923 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:929 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/prefs_account.c:936 src/prefs_account.c:1311 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1320 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:1022 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "使用安全验证 (APOP)" #: src/prefs_account.c:1025 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account.c:1036 msgid "Remove after" msgstr "以后删除" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "days" msgstr "天" #: src/prefs_account.c:1062 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 天:立即删除)" #: src/prefs_account.c:1069 msgid "Download all messages on server" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account.c:1075 msgid "Receive size limit" msgstr "接收大小限制" #: src/prefs_account.c:1082 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1089 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account.c:1097 msgid "Default inbox" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_account.c:1117 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_account.c:1130 src/prefs_account.c:1281 msgid "Authentication method" msgstr "验证方法" #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1291 src/prefs_common.c:1294 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account.c:1146 msgid "News" msgstr "新闻" #: src/prefs_account.c:1158 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "下载文章的最大数量\n" "(指定 0 表示无限制)" #: src/prefs_account.c:1175 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/prefs_account.c:1179 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件" #: src/prefs_account.c:1231 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/prefs_account.c:1238 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account.c:1239 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件标识" #: src/prefs_account.c:1246 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头域" #: src/prefs_account.c:1248 src/prefs_common.c:1810 src/prefs_common.c:1835 msgid " Edit... " msgstr " 编辑... " #: src/prefs_account.c:1258 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account.c:1266 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1342 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。" #: src/prefs_account.c:1354 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送前用POP3验证" #: src/prefs_account.c:1410 msgid "Command output" msgstr "命令输出" #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account.c:1430 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account.c:1443 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "Sign message by default" msgstr "默认对邮件签名" #: src/prefs_account.c:1511 msgid "Encrypt message by default" msgstr "默认对邮件加密" #: src/prefs_account.c:1513 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1515 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密" #: src/prefs_account.c:1517 msgid "Use clear text signature" msgstr "使用明文签名" #: src/prefs_account.c:1522 msgid "Sign key" msgstr "签名密钥" #: src/prefs_account.c:1530 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用默认的GnuPG密钥" #: src/prefs_account.c:1539 msgid "Select key by your email address" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/prefs_account.c:1548 msgid "Specify key manually" msgstr "手工指定密钥" #: src/prefs_account.c:1564 msgid "User or key ID:" msgstr "用户或者密钥ID:" #: src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_account.c:1691 #: src/prefs_account.c:1709 msgid "Don't use SSL" msgstr "不使用SSL" #: src/prefs_account.c:1661 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "使用SSL连接POP3服务器" #: src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:1681 src/prefs_account.c:1715 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account.c:1678 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器" #: src/prefs_account.c:1684 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "使用SSL连接NNTP服务器" #: src/prefs_account.c:1701 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送(SMTP)" #: src/prefs_account.c:1712 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "使用SSL连接SMTP服务器" #: src/prefs_account.c:1723 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "使用非阻塞式SSL" #: src/prefs_account.c:1726 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)" #: src/prefs_account.c:1812 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account.c:1818 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account.c:1824 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account.c:1830 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account.c:1835 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account.c:1853 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/prefs_account.c:1907 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发出的邮件保存于" #: src/prefs_account.c:1909 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿保存于" #: src/prefs_account.c:1911 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Account name is not entered." msgstr "没有输入帐号名称。" #: src/prefs_account.c:1976 msgid "Mail address is not entered." msgstr "没有输入邮件地址。" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "没有输入SMTP服务器。" #: src/prefs_account.c:1986 msgid "User ID is not entered." msgstr "没有输入用户标识。" #: src/prefs_account.c:1991 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "没有输入POP3服务器。" #: src/prefs_account.c:1996 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "没有输入IMAP4服务器。" #: src/prefs_account.c:2001 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "没有输入NNTP服务器。" #: src/prefs_account.c:2083 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n" "3156 - OpenGPG MIME 安全。" #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "动作配置" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "菜单名:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "菜单名:\n" " 在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n" "命令行:\n" " 起始用:\n" " | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n" " > 发送用户输入的文本到命令\n" " * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n" " 结束用:\n" " | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n" " > 将命令输出插入到邮件\n" " & 在后台运行命令\n" " 使用:\n" " %f 表示邮件文件名\n" " %F 表示选中的邮件文件的列表\n" " %p 表示选择的邮件部分\n" " %u 表示用户输入的参数\n" " %h 表示用户输入的隐藏参数\n" " %s 表示选中的内容" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " 替换 " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " 语法帮助 " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "已注册的动作" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315 msgid "(New)" msgstr "(新建)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。" #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "菜单名太长。" #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "菜单名和命令太长。" #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "命令\n" "%s\n" "有一个语法错误。" #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "您真的要删除该动作吗?" #: src/prefs_common.c:915 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n" #: src/prefs_common.c:929 msgid "Common Preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_common.c:951 msgid "Quote" msgstr "引文" #: src/prefs_common.c:953 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:955 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:957 msgid "Junk mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:965 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common.c:1009 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "使用外部程序合并邮件" #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1110 src/prefs_common.c:1186 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:1036 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "从邮件池合并邮件" #: src/prefs_common.c:1049 msgid "Filter on incorporation" msgstr "合并邮件时进行过滤" #: src/prefs_common.c:1055 msgid "Spool path" msgstr "邮件池路径" #: src/prefs_common.c:1073 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:1075 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common.c:1087 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:1096 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common.c:1098 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹" #: src/prefs_common.c:1102 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/prefs_common.c:1174 msgid "Use external program for sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:1205 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common.c:1207 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1213 msgid "Outgoing encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common.c:1228 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (建议使用)" #: src/prefs_common.c:1230 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) " #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1235 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1237 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1239 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1244 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1245 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1249 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1251 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1256 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1261 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1262 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1265 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1268 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1270 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1271 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1277 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。" #: src/prefs_common.c:1284 msgid "Transfer encoding" msgstr "传输编码" #: src/prefs_common.c:1303 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_common.c:1376 msgid "Insert automatically" msgstr "自动插入" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common.c:1396 msgid "Undo level" msgstr "撤销次数" #: src/prefs_common.c:1416 msgid "Wrap messages at" msgstr "邮件折行于第" #: src/prefs_common.c:1428 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Wrap quotation" msgstr "引文折行" #: src/prefs_common.c:1444 msgid "Wrap on input" msgstr "输入时折行" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Wrap before sending" msgstr "发送前折行" #: src/prefs_common.c:1456 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "自动选择回复用的帐号" #: src/prefs_common.c:1458 msgid "Quote message when replying" msgstr "回复时引用原文" #: src/prefs_common.c:1460 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "回复按钮会回复到邮件列表" #. reply #: src/prefs_common.c:1506 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common.c:1521 src/prefs_common.c:1563 msgid "Quotation mark" msgstr "引文符号" #. forward #: src/prefs_common.c:1548 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common.c:1595 msgid " Description of symbols " msgstr " 符号描述 " #: src/prefs_common.c:1636 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1668 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)" #: src/prefs_common.c:1671 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common.c:1680 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "缩写新闻组长于" #: src/prefs_common.c:1695 msgid "letters" msgstr "信件" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1701 msgid "Summary View" msgstr "摘要视图" #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人" #: src/prefs_common.c:1712 msgid "Expand threads" msgstr "展开线索" #: src/prefs_common.c:1720 src/prefs_common.c:2691 src/prefs_common.c:2729 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:1741 msgid " Set display item of summary... " msgstr " 设置摘要中显示的项... " #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Enable coloration of message" msgstr "启用邮件的颜色表示" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "用单字节字符显示多字节字母和数字\n" "(仅适用于日语)" #: src/prefs_common.c:1826 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板" #: src/prefs_common.c:1833 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "将HTML内容显示为文本" #: src/prefs_common.c:1849 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common.c:1862 msgid "Line space" msgstr "邮件内容行间距" #: src/prefs_common.c:1876 src/prefs_common.c:1914 msgid "pixel(s)" msgstr "个像素" #: src/prefs_common.c:1881 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Half page" msgstr "半页滚动" #: src/prefs_common.c:1894 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑滚动" #: src/prefs_common.c:1900 msgid "Step" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_common.c:1920 msgid "Images" msgstr "图像" #: src/prefs_common.c:1928 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小" #: src/prefs_common.c:1930 msgid "Display images as inline" msgstr "嵌入显示图像" #: src/prefs_common.c:1971 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1979 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common.c:2000 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2015 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common.c:2029 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common.c:2047 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2053 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_common.c:2057 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_common.c:2095 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查签名" #: src/prefs_common.c:2098 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/prefs_common.c:2101 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "将口令串临时存放在内存中" #: src/prefs_common.c:2116 msgid "Expired after" msgstr "过期时间" #: src/prefs_common.c:2129 msgid "minute(s) " msgstr "分钟后" #: src/prefs_common.c:2143 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)" #: src/prefs_common.c:2157 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件" #: src/prefs_common.c:2214 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读" #: src/prefs_common.c:2222 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "收到新邮件时转到收件箱" #: src/prefs_common.c:2230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common.c:2242 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。" #: src/prefs_common.c:2245 msgid "Receive dialog" msgstr "收对话框" #: src/prefs_common.c:2255 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "Always" msgstr "总是" #: src/prefs_common.c:2266 msgid "Only on manual receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_common.c:2268 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/prefs_common.c:2273 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框" #: src/prefs_common.c:2276 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完成后关闭接收对话框" #: src/prefs_common.c:2279 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2285 msgid " Set key bindings... " msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common.c:2339 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)" #: src/prefs_common.c:2348 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common.c:2411 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "双击时将地址添加为收件人" #: src/prefs_common.c:2413 msgid "On exit" msgstr "退出程序时" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时进行确认" #: src/prefs_common.c:2428 msgid "Empty trash on exit" msgstr "退出时清空废件箱" #: src/prefs_common.c:2430 msgid "Ask before emptying" msgstr "在清空前询问" #: src/prefs_common.c:2434 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "如果队列中有邮件就发出警告" #: src/prefs_common.c:2474 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/prefs_common.c:2477 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2484 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "套接字 I/O 超时:" #: src/prefs_common.c:2497 msgid "second(s)" msgstr "秒" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "缩写的星期名" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the full weekday name" msgstr "完整的星期名" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the abbreviated month name" msgstr "缩写的月份名" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the full month name" msgstr "完整的月份名" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪(年份/100)" #: src/prefs_common.c:2673 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月中的天数" #: src/prefs_common.c:2674 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "十进制表示的一年中的天数" #: src/prefs_common.c:2677 msgid "the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月份" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "十进制表示的天数" #: src/prefs_common.c:2679 msgid "either AM or PM" msgstr "AM或PM" #: src/prefs_common.c:2680 msgid "the second as a decimal number" msgstr "十进制表示的秒" #: src/prefs_common.c:2681 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "十进制表示的星期中的天数" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "当前区域设置的首选日期格式" #: src/prefs_common.c:2683 msgid "the last two digits of a year" msgstr "年份的最后两个数字" #: src/prefs_common.c:2684 msgid "the year as a decimal number" msgstr "十进制的年份" #: src/prefs_common.c:2685 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区、名字或缩写" #: src/prefs_common.c:2706 msgid "Specifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_common.c:2707 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/prefs_common.c:2747 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common.c:2827 msgid "Set message colors" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_common.c:2835 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common.c:2869 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引文-第一级" #: src/prefs_common.c:2875 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引文-第二级" #: src/prefs_common.c:2881 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引文-第三级" #: src/prefs_common.c:2887 msgid "URI link" msgstr "URI 链接" #: src/prefs_common.c:2894 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环使用引文颜色" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选择引文级别 1 的颜色" #: src/prefs_common.c:2957 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选择引文级别 2 的颜色" #: src/prefs_common.c:2960 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选择引文级别 3 的颜色" #: src/prefs_common.c:2963 msgid "Pick color for URI" msgstr "选择URI的颜色" #: src/prefs_common.c:3103 msgid "Description of symbols" msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common.c:3159 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "日期\n" "发件人\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "主题\n" "收件人\n" "抄送\n" "新闻组\n" "邮件标识号" #: src/prefs_common.c:3172 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr" #: src/prefs_common.c:3176 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "邮件内容\n" "引用的邮件内容\n" "没有签名的邮件内容\n" "没有签名的引文内容\n" "%" #: src/prefs_common.c:3184 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "反斜线\n" "问号\n" "左括号\n" "右括号" #: src/prefs_common.c:3221 msgid "Font selection" msgstr "字体选择" #: src/prefs_common.c:3290 msgid "Key bindings" msgstr "键盘关联" #: src/prefs_common.c:3304 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "选择预置的键关联。\n" "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n" "(或组合键)来修改菜单快捷键。" #: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3640 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_common.c:3649 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "自定义邮件头设置" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " 删除 " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "自定义邮件头" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528 msgid "Header name is not set." msgstr "没有设置邮件头名。" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "删除邮件头" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您确实想删除该邮件头吗?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 msgid "Display header setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_header.c:222 msgid "Header name" msgstr "邮件头名" #: src/prefs_display_header.c:254 msgid "Displayed Headers" msgstr "显示的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:312 msgid "Hidden headers" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:341 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "显示所有没有指定的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:368 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:406 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:538 msgid "This header is already in the list." msgstr "该邮件头已经在列表中。" #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "过滤设定" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/prefs_filter.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "您确实要删除该规则吗?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "过滤规则" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "如果以下任何条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "如果以下所有条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "执行下列动作:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "收件人或抄送" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "任何邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "编辑邮件头..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "邮件内容" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "命令结果" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "邮件时间" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "是" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "大于" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "小于" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "长于" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "短于" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "移到" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "复制到" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "不接收" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "设置标记" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "设置颜色" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "作为附件转发" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "重定向" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "停止匹配规则" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "天" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "地址:" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "编辑邮件头列表" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "邮件头:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "没有指定规则名称。" #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "没有指定命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "存在无效的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "没有指定目标文件夹。" #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "存在无效的动作。" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "不存在的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "不存在的动作。" #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "常规" #: src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/prefs_folder_item.c:227 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:229 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:301 msgid "Apply to subfolders" msgstr "应用到子文件夹" #: src/prefs_folder_item.c:326 msgid "use also on reply" msgstr "回复时也使用" #: src/prefs_folder_item.c:350 msgid "Reply-To:" msgstr "回复至:" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Mark" msgstr "标记" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Attachment" msgstr "附件" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210 msgid "Subject" msgstr "主题" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4213 msgid "From" msgstr "发件人" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4215 msgid "Date" msgstr "日期" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "摘要显示项设置" #: src/prefs_summary_column.c:193 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/prefs_summary_column.c:220 msgid "Available items" msgstr "可用项目" #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:242 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid "Displayed items" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_summary_column.c:304 msgid " Revert to default " msgstr " 还原为默认值 " #: src/prefs_template.c:159 msgid "Template name" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:219 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_template.c:225 msgid " Substitute " msgstr " 替换 " #: src/prefs_template.c:237 msgid " Symbols " msgstr " 符号 " #: src/prefs_template.c:251 msgid "Registered templates" msgstr "已注册的模板" #: src/prefs_template.c:272 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:389 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:458 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误。" #: src/prefs_template.c:534 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:535 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "您确实要删除该模板吗?" #: src/procmime.c:773 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n" #: src/procmsg.c:544 msgid "can't open mark file\n" msgstr "无法打开标记文件\n" #: src/procmsg.c:973 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "无法获取邮件 %d\n" #: src/procmsg.c:1396 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行无效:“%s”\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建进度对话框...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "下载数据时发生错误。\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:196 src/recv.c:211 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "无法写入文件。\n" #: src/rfc2015.c:133 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法为该密钥找到用户标识。" #: src/rfc2015.c:144 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\t也就是“%s”\n" #: src/rfc2015.c:169 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名创建于 %s\n" #: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "验证签名时发生错误" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择“%s”的密钥" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "正在收集“%s”的信息... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "密钥标识" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "添加密钥" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "输入另外的用户或密钥标识:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "信任密钥" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "选中的密钥不完全受信任。\n" "如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n" "的人那里。\n" "您仍然要使用它吗?" #: src/send_message.c:181 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n" #: src/send_message.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "无法执行外部命令:%s\n" #: src/send_message.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/send_message.c:458 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:460 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #: src/send_message.c:527 msgid "Sending HELO..." msgstr "正在发送 HELO..." #: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538 msgid "Authenticating" msgstr "正在验证" #: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." #: src/send_message.c:532 msgid "Sending EHLO..." msgstr "正在发送 EHLO..." #: src/send_message.c:541 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:545 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "正在发送 RCPT TO..." #: src/send_message.c:550 msgid "Sending DATA..." msgstr "正在发送 DATA..." #: src/send_message.c:554 msgid "Quitting..." msgstr "正在退出..." #: src/send_message.c:582 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:610 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/send_message.c:657 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "发送邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必须指定信箱的位置。\n" "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n" "假如您无法肯定,那么单击“确定”。" #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "签名检查结果" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "正在检查签名" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s 来自 “%s”" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "没有找到签名" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自“%s”的正确签名" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:636 msgid "Good signature" msgstr "正确的签名" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:638 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "签名有效 (非信任的密钥)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "签名有效,但已经过期“%s”" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "签名有效但已经过期" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "“%s”的签名错误" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:640 msgid "BAD signature" msgstr "签名错误" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公钥来验证签名" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP验证不可用\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "错误的 SMTP 回应\n" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 会话发生错误\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "正在创建原文窗口...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "邮件原文" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "正在显示 %s 的原文...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s-原文" #: src/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23不可用\n" #: src/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23可用\n" #: src/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1不可用\n" #: src/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1可用\n" #: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL方法不可用\n" #: src/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n" #: src/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL连接失败(%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 的SSL连接\n" #: src/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "服务器证书:\n" #: src/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: src/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "查找邮件" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "匹配以下任何" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "匹配以下所有" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "内容:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #: src/summaryview.c:371 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回复到(_Y)" #: src/summaryview.c:372 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)" #: src/summaryview.c:373 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/summaryview.c:381 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动(_O)..." #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制(_C)..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Color la_bel" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_E)" #: src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/_Source" msgstr "/查看(_V)/原文(_S)" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/All _header" msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)..." #: src/summaryview.c:431 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "正在创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:591 msgid "Process mark" msgstr "处理标志" #: src/summaryview.c:592 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有一些剩余标记。处理吗?" #: src/summaryview.c:638 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:1147 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "再次查找" #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177 msgid "No more unread messages" msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1169 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1171 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1178 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195 msgid "No more new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1187 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1189 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1196 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213 msgid "No more marked messages" msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1205 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216 msgid "No marked messages." msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1214 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/summaryview.c:1223 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234 msgid "No labeled messages." msgstr "没有用颜色标注的邮件。" #: src/summaryview.c:1232 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1517 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题归类邮件..." #: src/summaryview.c:1676 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "删除了 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1680 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "移动了 %s%d" #: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1686 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "复制了 %s%d" #: src/summaryview.c:1703 msgid " item(s) selected" msgstr " 项被选中" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)" #: src/summaryview.c:1719 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1755 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排序摘要..." #: src/summaryview.c:1829 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/summaryview.c:1957 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1959 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2084 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:2388 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:2430 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:2502 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n" #: src/summaryview.c:2555 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n" #: src/summaryview.c:2573 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除邮件" #: src/summaryview.c:2574 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?" #: src/summaryview.c:2639 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复邮件..." #: src/summaryview.c:2676 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n" #: src/summaryview.c:2726 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:2743 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:2797 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n" #: src/summaryview.c:2814 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "复制目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3006 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建线索..." #: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消线索..." #: src/summaryview.c:3704 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:3705 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:3735 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "已经过滤 %d 个邮件。" #: src/summaryview.c:4219 msgid "No." msgstr "No." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "文件 %s 已经存在。\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "正在创建文本视图...\n" #: src/textview.c:747 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "无法显示该邮件。\n" #: src/textview.c:1912 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "图像另存为(_V)..." #: src/textview.c:1928 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/textview.c:1930 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/textview.c:1932 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:1935 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/textview.c:1937 msgid "Copy this _link" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "真正的 URL (%s) 和\n" "显示的 URL (%s) 不同。\n" "仍然要打开吗?" #: src/textview.c:2074 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/utils.c:279 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:281 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:283 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:285 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2386 src/utils.c:2510 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "写入 %s 时失败。\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+否" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "丢弃邮件" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "丢弃" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "放入草稿箱" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "无法写邮件头\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "外部程序" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "本地邮件池" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "向前搜索" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "选中所有匹配的" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "正在选中全部邮件..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "正在取消线索以执行..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "正在重建文件夹树..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单" #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "并选择“另存为...”," #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "或按下“y”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "“打开”或“打开方式...”," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "或双击、或单击中键," #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "或按下“l”键。" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "并选择“检查签名”。\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶部" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "呀:签名没有验证" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "不同的签名结果" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "错误:未知的状态" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " 也就是 `%s '\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "密钥指纹:%s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "找到的标签:%s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "正在读取配置文件...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "读取完配置。\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "行首缩进" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "无法打开文件 %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (普通)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 验证)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/删除邮箱(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "邮件池目录" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " 选择... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "关键词" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目标文件夹" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "使用正则表达式" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "已注册的规则" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "缓存数据已损坏\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "正在排队" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "发送邮件时发生错误。\n" #~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/执行(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/全选(_a)" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/全选(_a)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "无法设置组:%s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "不会接收到的邮件\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t没有缓存文件\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "没发现标记的文件。\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "空文件夹\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "仅当有活动窗口时" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n" #~ "继续?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "设置 widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t正在标记邮件..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 个新邮件\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "正在计算邮件数量...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法获取邮件文件。" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "处理邮件时发生错误。" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "没有选择邮件部分。" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "谓词" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "动作设置" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "动作命令错误\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "子进程:孙子结束\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "子进程返回 %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "没有找到帐号。\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP验证失败\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 连接失败" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "签名文件" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "正在读取过滤配置...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "正在写过滤配置...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "强制字符集:%s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "允许水平滚动条" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成"