# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # Updated by : Zhangtao , 2002-5-14 # Updated by : Wang Jian , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-19 14:00+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:207 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修" "改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n" "\n" #: src/about.c:217 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适" "合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285 #: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244 #: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453 #: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917 #: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309 #: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n" #: src/account.c:136 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "找到的标签:%s\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "一些撰写窗口已打开。\n" "在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。" #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "按照该顺序检查新邮件。选中 `G' 列的复选框,在`全部接收'时检查。" #: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 #: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880 #: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 #: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295 #: src/prefs_filter_edit.c:1558 msgid " Delete " msgstr " 删除 " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Down" msgstr "向下" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247 #: src/prefs_summary_column.c:281 msgid "Up" msgstr "向上" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr " 设为默认帐号 " #: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395 #: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 #: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135 #: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/account.c:757 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/account.c:758 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您真的要删除该帐号吗?" #: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 #: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966 #: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157 #: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491 #: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 #: src/textview.c:1665 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 #: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193 msgid "+No" msgstr "+否" #: src/action.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "无法获取邮件文件。" #: src/action.c:359 msgid "Could not get message part." msgstr "不能获取邮件部分。" #: src/action.c:376 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "无法获得多部分邮件的该部分。" #: src/action.c:469 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "选择的动作不能在撰写窗口使用\n" "因为它包括 %%f, %%F or %%p 。" #: src/action.c:718 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "命令不能开始。创建管道失败。\n" "%s" #: src/action.c:804 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法执行下列外部命令:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1022 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 正在运行:%s\n" #: src/action.c:1026 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 结束:%s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "动作的输入/输出" #: src/action.c:1106 msgid " Send " msgstr "发送" #: src/action.c:1117 msgid "Abort" msgstr "终止" #: src/action.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "( `%s '将被替换为文件名)" #: src/action.c:1266 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "( `%s '将被替换为文件名)" #: src/action.c:1275 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "将地址添加到地址簿" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 msgid "Remarks" msgstr "注释" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿文件夹" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665 #: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762 #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617 #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134 #: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485 #: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 #: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310 #: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_v)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472 #: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695 #: src/messageview.c:250 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740 #: src/messageview.c:268 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 #: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278 #: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:630 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341 msgid "Bcc:" msgstr "密件抄送:" #: src/addressbook.c:837 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:838 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "真的要删除地址?" #: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420 #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477 #: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 #: src/textview.c:1665 msgid "No" msgstr "否" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您要删除文件夹和 `%s' 中的所有地址吗?\n" "如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder only" msgstr "仅文件夹" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and Addresses" msgstr "文件夹和地址" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "真的要删除 `%s' ?" #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新建用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "成功转换旧的地址簿。" #: src/addressbook.c:2364 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "已经转换旧的地址簿,\n" "无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2377 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "创建了空的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2383 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2395 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2399 msgid "Addressbook conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:2434 msgid "Addressbook Error" msgstr "地址簿错误" #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2511 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2517 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2523 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2541 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2547 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:3078 msgid "Person" msgstr "个人" #: src/addressbook.c:3094 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:3110 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/addressbook.c:3142 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3190 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "公用地址" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "个人地址" #: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:195 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "下次还显示该信息" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "红色" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "紫色" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "绿色" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "棕色" #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563 msgid "None" msgstr "没有" #: src/compose.c:459 msgid "/_Add..." msgstr "/添加(_A)..." #: src/compose.c:460 msgid "/_Remove" msgstr "/删除(_R)" #: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 #: src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/属性(_P)..." #: src/compose.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/compose.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/邮件(_M)/以后发送(_l)" #: src/compose.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/邮件(_M)/保存到草稿夹(_d)" #: src/compose.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/邮件(_M)/保存并继续编辑(_k)" #: src/compose.c:478 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/粘附文件(_A)" #: src/compose.c:479 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:480 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_g)" #: src/compose.c:485 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)" #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_c)" #: src/compose.c:490 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:491 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/作为引用粘贴(_q)" #: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)" #: src/compose.c:494 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)" #: src/compose.c:495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/向后移动一个字符" #: src/compose.c:500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/向前移动一个字符" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/向后移动一个单词" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/向前移动一个单词" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移至行首" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移至行尾" #: src/compose.c:525 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移至上一行" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移至下一行" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/回删一个字符" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "编辑(_E)/高级(_d)/前删一个字符" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/回删一个单词" #: src/compose.c:550 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "编辑(_E)/高级(_d)/前删一个单词" #: src/compose.c:555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "编辑(_E)/高级(_d)/删除一行" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "编辑(_E)/高级(_d)/删除至行尾" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_l)" #: src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/编辑(_E)/复制(_c)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)" #: src/compose.c:573 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:574 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)" #: src/compose.c:575 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227 msgid "/_View/---" msgstr "/查看(_V)/---" #: src/compose.c:577 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)" #: src/compose.c:579 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/查看(_V)/标尺(_u)" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/查看(_V)/附件(_A)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:585 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/动作(_n)" #: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/compose.c:588 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/编辑(_E)/用外部编辑器编辑(_x)" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/工具(_T)/动作(_n)" #: src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/邮件(_M)/加密(_E)" #: src/compose.c:790 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301 msgid "Can't get text part\n" msgstr "%s:无法得到文本部分\n" #: src/compose.c:1263 msgid "Quote mark format error." msgstr "引文标记格式错误。" #: src/compose.c:1275 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "邮件回复/转发格式错误。" #: src/compose.c:1564 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:1568 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n" #: src/compose.c:1572 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: src/compose.c:1576 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:1609 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "无法获得多部分邮件的该部分。" #: src/compose.c:2296 msgid " [Edited]" msgstr " [已编辑]" #: src/compose.c:2298 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:2301 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "撰写邮件%s" #: src/compose.c:2410 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137 #: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:2419 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "主题是空的。还要发送吗?" #: src/compose.c:2470 msgid "can't get recipient list." msgstr "无法获得收件人列表。" #: src/compose.c:2490 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "没有指定发送邮件要用的帐号。\n" "请在发送前选择一个邮件帐号。" #: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:2527 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:2563 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "不能找到和当前选中的钥匙标识 `%s' 相联系的钥匙" #: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003 #: src/utils.c:2165 msgid "can't change file mode\n" msgstr "无法改变文件属性\n" #: src/compose.c:2668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "无法转换邮件的编码。\n" "仍然发送吗?" #: src/compose.c:2708 msgid "can't write headers\n" msgstr "无法写邮件头\n" #: src/compose.c:2963 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "无法删除旧邮件\n" #: src/compose.c:2981 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:3063 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n" #: src/compose.c:3070 msgid "can't queue the message\n" msgstr "无法排队该邮件\n" #: src/compose.c:3608 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:3702 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "正在创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:4168 msgid "Send message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:4174 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:4175 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入队列文件夹,在以后发送" #: src/compose.c:4182 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:4183 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:4193 msgid "Insert file" msgstr "插入文件内容" #: src/compose.c:4200 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:4201 msgid "Attach file" msgstr "加入附件" #: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:4211 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:4220 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:4228 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:4229 msgid "Wrap all long lines" msgstr "长行换行" #: src/compose.c:4532 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效的MIME类型。" #: src/compose.c:4550 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:4618 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/compose.c:4638 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:4662 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:4813 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:`%s'\n" #: src/compose.c:4839 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:4852 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "已结束程序组标识号:%d" #: src/compose.c:4853 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "临时文件:%s" #: src/compose.c:4877 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #: src/compose.c:4910 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "无法执行外部编辑器\n" #: src/compose.c:4914 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "无法写入文件\n" #: src/compose.c:4916 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管道读取失败\n" #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:5360 msgid "Discard message" msgstr "丢弃邮件" #: src/compose.c:5361 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "该邮件已修改。丢弃它?" #: src/compose.c:5362 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/compose.c:5362 msgid "to Draft" msgstr "放入草稿箱" #: src/compose.c:5395 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "您要使用模板 `%s' 吗?" #: src/compose.c:5397 msgid "Apply template" msgstr "使用模板" #: src/compose.c:5398 msgid "Replace" msgstr "替代" #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "添加新联系人" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑联系人详细信息" #: src/editaddress.c:460 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "必须输入电子邮件地址。" #: src/editaddress.c:579 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "必须输入名字和值。" #: src/editaddress.c:637 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑联系人信息" #: src/editaddress.c:734 msgid "Display Name" msgstr "显示姓名" #: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 msgid "First Name" msgstr "名字" #: src/editaddress.c:746 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 #: src/editgroup.c:255 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 msgid "Alias" msgstr "别名" #: src/editaddress.c:868 msgid "Move Up" msgstr "向上" #: src/editaddress.c:871 msgid "Move Down" msgstr "向下" #: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:222 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:1040 msgid "Basic Data" msgstr "基本信息" #: src/editaddress.c:1042 msgid "User Attributes" msgstr "用户属性" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件是好的。" #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件不是正确的地址簿格式。" #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "编辑地址簿" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " 检查文件 " #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/prefs_account.c:1341 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "添加新地址簿" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "必须提供群组名。" #: src/editgroup.c:261 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组信息" #: src/editgroup.c:289 msgid "Group Name" msgstr "群组名" #: src/editgroup.c:308 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的地址" #: src/editgroup.c:310 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:337 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:339 msgid "Available Addresses" msgstr "可用邮件地址" #: src/editgroup.c:403 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组" #: src/editgroup.c:453 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组细节" #: src/editgroup.c:456 msgid "Add New Group" msgstr "添加新群组" #: src/editgroup.c:506 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/editgroup.c:506 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 #: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新建文件夹的名字:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件不象是 JPilot 格式。" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择 JPilot 文件" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑 JPilot 项" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其它邮件地址项" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "添加新 JPilot 项" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接到服务器" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " 检查服务器 " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "搜索起点" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " 重新设置 " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "绑定 DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "绑定密码" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "超时(秒)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "最大项数" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "添加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可用的搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不象是 vCard 格式。" #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑 vCard 项" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "添加新 vCard 项" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。" #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "源目录:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "导出文件:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1077 msgid " Select... " msgstr " 选择... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "选择导出文件" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 #: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571 #: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430 #: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "无法写入配置文件\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221 msgid "Trash" msgstr "废件箱" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219 msgid "Drafts" msgstr "草稿箱" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符 `%c' 不能包含在文件夹名字中。" #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹 `%s' 已存在。" #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法创建文件夹 `%s'。" #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_n)..." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重新扫描文件夹树(_e)" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259 msgid "/_Search messages..." msgstr "/查找邮件(_S)..." #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "没有未读邮件" #: src/folderview.c:250 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_b)..." #: src/folderview.c:252 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/删除新闻组(_R)" #: src/folderview.c:279 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:283 msgid "New" msgstr "新建" #: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:285 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:441 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "正在设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:442 msgid "Setting folder info..." msgstr "正在设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:707 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/重新扫描文件夹树" #: src/folderview.c:708 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:717 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "正在重新扫描文件夹..." #: src/folderview.c:723 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "正在重新扫描文件夹..." #: src/folderview.c:741 #, fuzzy msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "正在重新扫描文件夹树..." #: src/folderview.c:818 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/正在检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:1592 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "选中文件夹 %s\n" #: src/folderview.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "正在发送邮件" #: src/folderview.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/folderview.c:1774 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "输入新文件夹的名字:\n" "(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n" "在名字的最后添加 `/ ')" #: src/folderview.c:1834 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "输入 `%s '的新名字:" #: src/folderview.c:1835 msgid "Rename folder" msgstr "重命名文件件" #: src/folderview.c:1914 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" " `%s '下的所有文件夹和邮件将被删除。\n" "您真的要删除吗?" #: src/folderview.c:1916 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:1932 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹 `%s '。" #: src/folderview.c:1965 msgid "Empty trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:1965 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:1996 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "真的要删除邮件箱 `%s '?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:1998 msgid "Remove mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/folderview.c:2033 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号 `%s '?" #: src/folderview.c:2034 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "删除 IMAP4 帐号" #: src/folderview.c:2155 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "真的要删除新闻组 `%s '?" #: src/folderview.c:2156 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:2191 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "真到要删除新闻组帐号 `%s '?" #: src/folderview.c:2192 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻组帐号" #: src/grouplistdialog.c:176 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/grouplistdialog.c:192 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "选择要订阅的新闻组。" #: src/grouplistdialog.c:198 msgid "Find groups:" msgstr "查找新闻组:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid " Search " msgstr " 搜索 " #: src/grouplistdialog.c:218 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻组名" #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Messages" msgstr "邮件数" #: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/grouplistdialog.c:246 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "moderated" msgstr "监管" #: src/grouplistdialog.c:352 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/grouplistdialog.c:401 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/grouplistdialog.c:480 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)" #: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/imageview.c:62 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179 msgid "Can't load the image." msgstr "无法加载该图像。" #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "不能开始 TLS 会话。\n" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "无法设置删除标志:%d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "无法清除\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法设置删除标志:l:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "没发现标记的文件。\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "获取邮件列表时发生错误。\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "无法创建 `%s '\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "无法在收件箱中创建 `%s '\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法创建邮箱\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除邮箱\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "无法获取信封\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法解析信封:%s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "无法获得名字空间\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "验证方法" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登录失败。\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(正在发送 文件...)" #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法追加邮件 %s\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将 %d 复制到 %s\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3721 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n" #: src/imap.c:3770 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。" #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "文件已导入。" #: src/importldif.c:312 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importldif.c:318 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须输入地址簿名。" #: src/importldif.c:333 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importldif.c:356 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importldif.c:441 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择 LDIF 文件" #: src/importldif.c:516 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: src/importldif.c:557 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importldif.c:559 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名" #: src/importldif.c:617 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/importldif.c:679 msgid "Address Book :" msgstr "地址簿:" #: src/importldif.c:689 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/importldif.c:699 msgid "Records :" msgstr "记录:" #: src/importldif.c:727 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "上一个" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/inc.c:337 msgid "Retrieving new messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/inc.c:384 msgid "Standby" msgstr "请等待" #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:522 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: src/inc.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/inc.c:535 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "没有新邮件" #: src/inc.c:541 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "验证失败" #: src/inc.c:549 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:559 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "超时(秒)" #: src/inc.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d 个新邮件\n" #: src/inc.c:612 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/inc.c:621 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "获取邮件时发生错误。" #: src/inc.c:657 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n" #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在获取新邮件" #: src/inc.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s ..." #: src/inc.c:688 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "正在验证..." #: src/inc.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/inc.c:773 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/inc.c:777 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..." #: src/inc.c:781 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..." #: src/inc.c:785 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..." #: src/inc.c:795 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/inc.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:1081 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1092 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。\n" #: src/inc.c:1102 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "Socket错误\n" #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1114 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "信箱设置" #: src/inc.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "信箱设置" #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "验证方法" #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "验证方法" #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1170 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "合并新邮件" #: src/inc.c:1253 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/logwindow.c:60 msgid "Protocol log" msgstr "协议日志" #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件 `%s '已存在。\n" "无法创建文件件。" #: src/main.c:180 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:246 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "没有正确安装 GnuPG。\n" "已禁用 OpenPGP 支持。" #: src/main.c:399 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/main.c:402 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 打开撰写窗口" #: src/main.c:403 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 用指定的附带文件打开撰写窗口" #: src/main.c:406 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:407 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件" #: src/main.c:408 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送队列中的邮件" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 显示邮件总数" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 显示邮件总数" #: src/main.c:412 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:413 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示该帮助并退出" #: src/main.c:414 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 输出版本信息并退出" #: src/main.c:444 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?" #: src/main.c:451 msgid "Queued messages" msgstr "排队的邮件" #: src/main.c:452 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?" #: src/main.c:526 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_n)..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:459 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..." #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/删除邮箱(_m)" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/文件(_F)/检查所有文件夹中的新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/重新扫描文件夹树(_e)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件...(_I)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导出到 mbox 文件(_E)..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_t)" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_x)" #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图标和文字(_a)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/无(_N)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/状态栏(_b)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分离的文件夹树窗口(_o)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/查看(_V)/分离的邮件视图窗口(_e)" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号排序(_n)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期排序(_d)" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人排序(_f)" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小排序(_i)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排序(_s)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注排序(_c)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记排序(_m)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读排序(_u)" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件排序(_t)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不要排序(_o)" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_r)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_x)" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_l)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_i)..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/视图(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/视图(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/视图(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_w)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/视图(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_x)" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_m)" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_a)" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_l)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_b)" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_f)..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/7位 ASCII (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)" #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_h)" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:656 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:657 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收所有帐号(_a)" #: src/mainwindow.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收所有帐号(_a)" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/取消接收(_g)" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692 #: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_n)" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:669 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/全部回复(_l)" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/全部回复(_l)" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/回复给发件人(_y)" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/全部回复(_l)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_w)" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/重新定位(_t)" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)..." #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_r)" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_k)" #: src/mainwindow.c:700 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_p)" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/执行(_x)" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..." #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..." #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..." #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..." #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_n)..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:788 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:949 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n" #: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673 #: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447 #: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162 #: src/summaryview.c:3275 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:1210 msgid "none" msgstr "无" #: src/mainwindow.c:1260 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 到 %d\n" #: src/mainwindow.c:1475 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1476 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1489 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "清空废件箱" #: src/mainwindow.c:1490 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/mainwindow.c:1517 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1518 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/mainwindow.c:1524 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "邮箱 `%s '已经存在。" #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "创建邮件箱失败。\n" "也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。" #: src/mainwindow.c:1898 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed-文件夹视图" #: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed-邮件视图" #: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:2073 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "回复给所有人" #: src/mainwindow.c:2074 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/回复发件人(_y)" #: src/mainwindow.c:2075 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/全部回复(_l)" #: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "作为附件转发(_w)" #: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/重新编辑(_t)" #: src/mainwindow.c:2120 msgid "Get" msgstr "接收" #: src/mainwindow.c:2121 msgid "Incorporate new mail" msgstr "合并新邮件" #: src/mainwindow.c:2126 msgid "Get all" msgstr "全部接收" #: src/mainwindow.c:2127 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "合并所有帐号的新邮件" #: src/mainwindow.c:2138 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854 #: src/prefs_folder_item.c:142 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172 msgid "Reply to the message" msgstr "回复该邮件" #: src/mainwindow.c:2177 msgid "Reply all" msgstr "全部回复" #: src/mainwindow.c:2178 msgid "Reply to all" msgstr "回复给所有人" #: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:2216 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: src/mainwindow.c:2238 msgid "Common preferences" msgstr "通用首选项" #: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/mainwindow.c:2246 msgid "Account setting" msgstr "帐号设置" #: src/mainwindow.c:2422 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2433 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2616 msgid "Exit" msgstr "退出程序" #: src/mainwindow.c:2616 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序吗?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "无法写入临时文件\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "无法读取 mbox 文件。\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "无法打开临时文件\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "找到没有换码的收件人:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能,用 `flock '代替 `file '。\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "无法创建 %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效的锁类型\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "无法解锁 %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "无法将邮箱删除为空。\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "在当前邮件中查找" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "查找文字:" #: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207 msgid "Backward search" msgstr "向前搜索" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/message_search.c:192 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?" #: src/message_search.c:195 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?" #: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/messageview.c:281 msgid "Creating message view...\n" msgstr "创建邮件视图...\n" #: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "无法保存文件 `%s '。" #: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "( `%s '将被替换为文件名)" #: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" " `%s '" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "无法打开标记文件。\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n" #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/用...打开(_w)" #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:145 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "正在创建MIME视图...\n" #: src/mimeview.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "MIME类型" #: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/mimeview.c:196 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/mimeview.c:268 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "选择 \"检查签名\"来检查" #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "无法保存多部分邮件的该部分。" #: src/mimeview.c:858 msgid "Open with" msgstr "打开用" #: src/mimeview.c:859 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打开文件的命令行:\n" "( `%s '将被替换为文件名)" #: src/mimeview.c:914 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME察看器命令行无效: `%s '" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已缓存过。\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在下载文章 %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "无法读取文章 %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "无法获取新闻组列表\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "无法发文章。\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "无法获取文章 %d\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "无法选择组 %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "无法获取 xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "获取 xover 时发生错误。\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "无法获取 xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发文章时发生错误\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "口令串" #: src/passphrase.c:256 msgid "[no user id]" msgstr "[没有用户标识]" #: src/passphrase.c:260 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s请输入口令串:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:264 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "错误的口令串!重试...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错误\n" #: src/pop.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: src/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n" #: src/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n" #: src/pop.c:660 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "信箱设置" #: src/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "不能开始TLS会话\n" #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: src/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "命令" #: src/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "正在读取配置文件...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现 %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "读取完配置。\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "保存配置文件。\n" #: src/prefs.c:470 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/prefs_account.c:602 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account.c:628 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐号%d" #: src/prefs_account.c:647 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐号的首选项" #: src/prefs_account.c:652 msgid "Account preferences" msgstr "帐号首选项" #: src/prefs_account.c:675 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prefs_account.c:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:709 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:759 msgid "Name of this account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account.c:768 msgid "Set as default" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_account.c:772 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:781 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:787 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:793 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:817 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603 #: src/prefs_account.c:1788 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:842 msgid "News (NNTP)" msgstr "新闻组 (NNTP)" #: src/prefs_account.c:844 msgid "None (local)" msgstr "无(本地)" #: src/prefs_account.c:857 msgid "This server requires authentication" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account.c:896 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: src/prefs_account.c:902 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:908 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:993 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account.c:996 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "Remove after" msgstr "以后删除" #: src/prefs_account.c:1016 msgid "days" msgstr "天" #: src/prefs_account.c:1033 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 天:立即删除)" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "Download all messages on server" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account.c:1046 msgid "Receive size limit" msgstr "接收大小限制" #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1060 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Default inbox" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_account.c:1091 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223 msgid "Authentication method" msgstr "验证方法" #: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account.c:1125 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr " `全部接收 '时检查该帐号的新邮件" #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/prefs_account.c:1180 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account.c:1181 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件标识" #: src/prefs_account.c:1188 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头" #: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737 msgid " Edit... " msgstr "编辑... " #: src/prefs_account.c:1200 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account.c:1208 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1283 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "如果你不填这些项,将使用和接收邮件相同的\n" "用户名和口令。" #: src/prefs_account.c:1293 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送前用POP3验证" #: src/prefs_account.c:1349 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "命令" #: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: src/prefs_account.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: src/prefs_account.c:1447 msgid "Encrypt message by default" msgstr "默认对邮件加密" #: src/prefs_account.c:1449 msgid "Sign message by default" msgstr "默认对邮件签名" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1453 msgid "Use clear text signature" msgstr "使用清楚的文本签名" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Sign key" msgstr "签名密钥" #: src/prefs_account.c:1465 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用默认的GnuPG密钥" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Select key by your email address" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/prefs_account.c:1483 msgid "Specify key manually" msgstr "手工指定密钥" #: src/prefs_account.c:1499 msgid "User or key ID:" msgstr "用户或者密钥ID:" #: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627 #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Don't use SSL" msgstr "不使用SSL" #: src/prefs_account.c:1597 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "使用SSL连接POP3服务器" #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account.c:1614 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器" #: src/prefs_account.c:1620 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "使用SSL连接NNTP服务器" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送(SMTP)" #: src/prefs_account.c:1648 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "使用SSL连接SMTP服务器" #: src/prefs_account.c:1659 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1671 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1758 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account.c:1781 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account.c:1799 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/prefs_account.c:1853 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发出的邮件保存于" #: src/prefs_account.c:1855 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿保存于" #: src/prefs_account.c:1857 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account.c:1917 msgid "Account name is not entered." msgstr "没有输入帐号名称。" #: src/prefs_account.c:1921 msgid "Mail address is not entered." msgstr "没有输入邮件地址。" #: src/prefs_account.c:1926 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "没有输入SMTP服务器。" #: src/prefs_account.c:1931 msgid "User ID is not entered." msgstr "没有输入用户标识。" #: src/prefs_account.c:1936 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "没有输入POP3服务器。" #: src/prefs_account.c:1941 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "没有输入IMAP4服务器。" #: src/prefs_account.c:1946 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "没有输入NNTP服务器。" #: src/prefs_account.c:2025 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:168 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "正在写动作配置文件...\n" #: src/prefs_actions.c:190 msgid "Menu name:" msgstr "菜单名" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/prefs_actions.c:211 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "菜单名:\n" " 在菜单名中使用 / 会生成子菜单\n" "命令行:\n" " 起始用:\n" " | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n" " > 发送用户输入的文本到命令\n" " * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n" " 结束用:\n" " | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n" " & 在后台运行命令\n" " 使用 %f 表示邮件文件名\n" " %F 表示已选择的邮件文件列表\n" " %p 表示选择的部分。" #: src/prefs_actions.c:256 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "替代" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr " 语法帮助 " #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "已注册的动作" #: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307 msgid "(New)" msgstr "(新建)" #: src/prefs_actions.c:464 msgid "Menu name is not set." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "在菜单名中不允许有冒号 ':'。 " #: src/prefs_actions.c:479 msgid "Menu name is too long." msgstr "菜单名太长。" #: src/prefs_actions.c:488 msgid "Command line not set." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "菜单名和命令太长。" #: src/prefs_actions.c:498 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "命令\n" "%s\n" "有一个语法错误。" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: src/prefs_actions.c:560 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "您真的要删除该动作吗?" #: src/prefs_common.c:830 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n" #: src/prefs_common.c:834 msgid "Common Preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_common.c:856 msgid "Quote" msgstr "引文" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075 msgid "External program" msgstr "外部程序" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "使用外部程序合并邮件" #: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:939 msgid "Local spool" msgstr "本地邮件池" #: src/prefs_common.c:950 msgid "Incorporate from spool" msgstr "从邮件池合并邮件" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Filter on incorporation" msgstr "合并邮件时进行过滤" #: src/prefs_common.c:960 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:980 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common.c:992 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "News" msgstr "新闻" #: src/prefs_common.c:1013 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "下载文章的最大数量\n" "(指定 0 表示无限制)" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Use external program for sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:1109 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common.c:1115 msgid "Outgoing codeset" msgstr "发送时使用的字符集" #: src/prefs_common.c:1130 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (建议使用)" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) " #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1159 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1173 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "如果选择 `自动 ',将使用最适合当前区域设置\n" "的编码。" #: src/prefs_common.c:1185 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "发送前折行" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1276 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_common.c:1285 msgid "Insert automatically" msgstr "自动插入" #: src/prefs_common.c:1295 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common.c:1305 msgid "Undo level" msgstr "撤销次数" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Wrap messages at" msgstr "邮件折行于第" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Wrap quotation" msgstr "引文折行" #: src/prefs_common.c:1353 msgid "Wrap on input" msgstr "输入行折行" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Wrap before sending" msgstr "发送前折行" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "自动选择回复用的帐号" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Quote message when replying" msgstr "回复时引用原文" #: src/prefs_common.c:1369 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/全部回复(_l)" #: src/prefs_common.c:1415 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469 msgid "Quotation mark" msgstr "引文符号" #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common.c:1498 msgid " Description of symbols " msgstr " 符号描述 " #: src/prefs_common.c:1539 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1571 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "翻译邮件头名(如 `发件人: '、 `主题: ')" #: src/prefs_common.c:1574 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "在文件夹名旁显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "新闻组缩写长于" #: src/prefs_common.c:1598 msgid "letters" msgstr "信件" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Summary View" msgstr "摘要视图" #: src/prefs_common.c:1613 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发件人是您自己, `发件人 '栏中显示的是收件人" #: src/prefs_common.c:1615 msgid "Expand threads" msgstr "展开线索" #: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:1644 msgid " Set display item of summary... " msgstr " 设置摘要中显示的项... " #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Enable coloration of message" msgstr "启用邮件的颜色表示" #: src/prefs_common.c:1722 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "用单字节字符显示双字节字母和数字" #: src/prefs_common.c:1728 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板" #: src/prefs_common.c:1735 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图之上显示简短的邮件头" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "Line space" msgstr "邮件内容行间距" #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811 msgid "pixel(s)" msgstr "个像素" #: src/prefs_common.c:1776 msgid "Leave space on head" msgstr "行首缩进" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: src/prefs_common.c:1785 msgid "Half page" msgstr "半页滚动" #: src/prefs_common.c:1791 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑滚动" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Step" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查签名" #: src/prefs_common.c:1866 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/prefs_common.c:1869 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "把密码临时存放在内存中" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Expired after" msgstr "之后过期" #: src/prefs_common.c:1897 msgid "minute(s) " msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:1910 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(设置 '0' 储存密码\n" "为整个工作)" #: src/prefs_common.c:1920 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)" #: src/prefs_common.c:1925 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "如果 GnuPG 不工作,在启动时显示警告" #: src/prefs_common.c:1976 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "没有选择邮件文件。" #: src/prefs_common.c:1980 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "进入文件夹时先打开未读的邮件" #: src/prefs_common.c:1984 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1988 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "收到新邮件时转到收件箱" #: src/prefs_common.c:1996 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "(如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行)" #: src/prefs_common.c:2009 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common.c:2019 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common.c:2029 msgid "Always" msgstr "总是" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "在收到错误时不弹出错误对话框" #: src/prefs_common.c:2040 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common.c:2046 msgid " Set key bindings... " msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common.c:2102 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)" #: src/prefs_common.c:2111 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "双击时将地址添加到收件人中" #: src/prefs_common.c:2177 msgid "On exit" msgstr "退出程序时" #: src/prefs_common.c:2185 msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时进行确认" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Empty trash on exit" msgstr "在退出时清空废件箱" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "Ask before emptying" msgstr "在清空前询问" #: src/prefs_common.c:2198 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "如果队列中有邮件就发出警告" #: src/prefs_common.c:2204 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "缩写的星期名" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "the full weekday name" msgstr "完整的星期名" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "the abbreviated month name" msgstr "缩写的月份名" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "the full month name" msgstr "完整的月份名" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "当前区域设置首选的日期和时间" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪(年/100)" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月中的天数" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common.c:2399 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "十进制表示的一年中的天数" #: src/prefs_common.c:2401 msgid "the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月份" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "十进制表示的天数" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "either AM or PM" msgstr "AM或PM" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "the second as a decimal number" msgstr "十进制表示的秒" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "十进制表示的星期中的天数" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "当前区域设置的首选日期" #: src/prefs_common.c:2407 msgid "the last two digits of a year" msgstr "年份的最后两个数字" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "the year as a decimal number" msgstr "十进制的年份" #: src/prefs_common.c:2409 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区、名字或缩写" #: src/prefs_common.c:2430 msgid "Specifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/prefs_common.c:2470 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Set message colors" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_common.c:2564 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common.c:2598 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引文-第一级" #: src/prefs_common.c:2604 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引文-第二级" #: src/prefs_common.c:2610 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引文-第三级" #: src/prefs_common.c:2616 msgid "URI link" msgstr "URI 链接" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环使用引文颜色" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选择引文级别 1 的颜色" #: src/prefs_common.c:2685 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选择引文级别 2 的颜色" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选择引文级别 3 的颜色" #: src/prefs_common.c:2691 msgid "Pick color for URI" msgstr "选择URI的颜色" #: src/prefs_common.c:2828 msgid "Description of symbols" msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common.c:2884 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "日期\n" "发件人\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "主题\n" "收件人\n" "抄送\n" "新闻组\n" "邮件标识号" #: src/prefs_common.c:2897 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr" #: src/prefs_common.c:2901 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "邮件内容\n" "引用的邮件内容\n" "没有签名的邮件内容\n" "没有签名的引文内容\n" "%" #: src/prefs_common.c:2909 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "反斜线\n" "问号\n" "左括号\n" "右括号" #: src/prefs_common.c:2946 msgid "Font selection" msgstr "字体选择" #: src/prefs_common.c:3011 msgid "Key bindings" msgstr "键盘关联" #: src/prefs_common.c:3025 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "选择预置的键关联。\n" "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n" "(或组合键)来修改菜单快捷键。" #: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "自定义邮件头设置" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "自定义邮件头" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527 msgid "Header name is not set." msgstr "没有设置邮件头名。" #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "删除邮件头" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您确实想删除该邮件头吗?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_header.c:222 msgid "Header name" msgstr "邮件头名" #: src/prefs_display_header.c:254 msgid "Displayed Headers" msgstr "显示的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:312 msgid "Hidden headers" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "显示所有没有指定的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:367 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:405 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:537 msgid "This header is already in the list." msgstr "该邮件头已经在列表中。" #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Filter setting" msgstr "过滤设定" #: src/prefs_filter.c:214 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:239 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "收件人:" #: src/prefs_filter.c:261 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:289 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/复制(_C)..." #: src/prefs_filter.c:731 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter.c:732 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "您确实想要删除该规则吗?" #: src/prefs_filter_edit.c:337 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "邮件" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "向下" #: src/prefs_filter_edit.c:711 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/复制(_C)..." #: src/prefs_filter_edit.c:712 msgid "Don't receive" msgstr "不接收" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "删除文件夹" #: src/prefs_filter_edit.c:716 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "注释" #: src/prefs_filter_edit.c:717 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_filter_edit.c:718 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)" #: src/prefs_filter_edit.c:723 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "作为附件转发(_w)" #: src/prefs_filter_edit.c:724 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/重新编辑(_t)" #: src/prefs_filter_edit.c:728 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "执行" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "文件夹" #: src/prefs_filter_edit.c:1104 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "地址" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1535 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1546 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1663 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833 #: src/prefs_filter_edit.c:1841 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1788 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "没有设置目的。" #: src/prefs_filter_edit.c:1872 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1881 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1883 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #: src/prefs_folder_item.c:141 msgid "General" msgstr "一般" #: src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/prefs_folder_item.c:229 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:231 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:328 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:352 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "回复至" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "标记" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "主题" #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "发件人" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "摘要显示项设置" #: src/prefs_summary_column.c:191 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用 `向上 '或 `向下 '按钮\n" "修改顺序,或拖动项目。" #: src/prefs_summary_column.c:218 msgid "Available items" msgstr "可用项目" #: src/prefs_summary_column.c:236 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:261 msgid "Displayed items" msgstr "显示项目" #: src/prefs_summary_column.c:302 msgid " Revert to default " msgstr " 还原为默认值 " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " 替换 " #: src/prefs_template.c:234 msgid " Symbols " msgstr " 符号 " #: src/prefs_template.c:248 msgid "Registered templates" msgstr "已注册的模板" #: src/prefs_template.c:268 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:378 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:447 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误。" #: src/prefs_template.c:523 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:524 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "您确实想删除该模板吗?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "无法打开标记文件\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "无法获取邮件 %d\n" #: src/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "发送排队的邮件 %d 失败。\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行无效: `%s '\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建进度对话框...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "下载数据时发生错误。\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "无法写入文件。\n" #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "呀:签名没有验证" #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "没有找到签名" #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510 msgid "Good signature" msgstr "正确的签名" #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512 msgid "BAD signature" msgstr "错误的签名" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公钥来验证签名" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "验证签名时发生错误" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "Different results for signatures" msgstr "不同的签名结果" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error: Unknown status" msgstr "错误:未知的状态" #: src/rfc2015.c:172 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自 `%s '的正确签名" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "来自 \"%s\" 的错误签名" #: src/rfc2015.c:207 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法为该密钥找到用户标识。" #: src/rfc2015.c:218 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " 也就是 `%s '\n" #: src/rfc2015.c:246 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名创建时间 %s\n" #: src/rfc2015.c:255 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "密钥指纹:%s\n" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择 `%s '的密钥" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "收集 `%s '的信息...%c" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "密钥标识" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:444 msgid "Add key" msgstr "添加密钥" #: src/select-keys.c:445 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "输入另外的用户或密钥标识:" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "排队的邮件头损坏。\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #: src/send_message.c:450 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "验证" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "正在发送 RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "正在发送 DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "正在退出" #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必须指定信箱的位置。\n" "您可以使用已有的 MH 格式的信箱,\n" "假如您确实有已经有一个。\n" "假如您无法肯定,那么请单击 `确定 '。" #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "检查签名" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP验证不可用\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: src/sourcewindow.c:63 msgid "Creating source window...\n" msgstr "正在创建原文窗口...\n" #: src/sourcewindow.c:67 msgid "Source of the message" msgstr "邮件原文" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "正在显示 %s 的原文...\n" #: src/sourcewindow.c:134 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s-原文" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23不可用\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23可用\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1不可用\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1可用\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL方法不可用\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL连接失败(%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 的SSL连接\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "服务证书:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/summary_search.c:106 msgid "Search messages" msgstr "查找邮件" #: src/summary_search.c:129 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:130 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "自动设置以下地址" #: src/summary_search.c:189 msgid "Body:" msgstr "内容:" #: src/summary_search.c:213 msgid "Select all matched" msgstr "选择所有匹配的" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #: src/summaryview.c:341 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/全部回复(_l)" #: src/summaryview.c:342 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/全部回复(_l)" #: src/summaryview.c:343 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复发件人(_y)" #: src/summaryview.c:344 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/全部回复(_l)" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动(_o)..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制(_C)..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_r)" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/颜色标签(_b)" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_e)" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/添加发件人到地址簿(_k)" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/查看(_V)/原文(_S)" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/查看(_V)/所有标题(_h)" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "No." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "正在创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:585 msgid "Process mark" msgstr "处理标志" #: src/summaryview.c:586 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有一些剩余标记。处理吗?" #: src/summaryview.c:632 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945 msgid "No more unread messages" msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:922 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:931 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:946 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004 msgid "Search again" msgstr "再次查找" #: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001 msgid "No more new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:978 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:987 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1002 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058 msgid "No more marked messages" msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1034 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068 msgid "No marked messages." msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1059 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/summaryview.c:1084 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118 msgid "No labeled messages." msgstr "没有用颜色标注的邮件。" #: src/summaryview.c:1109 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题归类邮件..." #: src/summaryview.c:1462 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "删除了 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "移动了 %s%d" #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1472 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "复制了 %s%d" #: src/summaryview.c:1489 msgid " item(s) selected" msgstr " 项被选中" #: src/summaryview.c:1499 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)" #: src/summaryview.c:1505 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排序摘要..." #: src/summaryview.c:1725 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1727 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1814 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:1871 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/summaryview.c:2225 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:2260 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:2325 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n" #: src/summaryview.c:2372 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n" #: src/summaryview.c:2392 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除邮件" #: src/summaryview.c:2393 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?" #: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复邮件..." #: src/summaryview.c:2485 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n" #: src/summaryview.c:2527 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:2542 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:2592 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n" #: src/summaryview.c:2607 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "要复制的目标和当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:2656 msgid "Selecting all messages..." msgstr "正在选中全部邮件..." #: src/summaryview.c:2787 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建线索..." #: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消线索..." #: src/summaryview.c:3151 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "正在取消线索以执行..." #: src/summaryview.c:3241 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:3242 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:3282 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "邮件 %d 已缓存。\n" #: src/template.c:169 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "文件 %s 已经存在。\n" #: src/textview.c:193 msgid "Creating text view...\n" msgstr "正在创建文本视图...\n" #: src/textview.c:576 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "不会接收到的邮件\n" #: src/textview.c:593 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "要保存该部分,用右键单击以弹出环境菜单" #: src/textview.c:594 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "并选择 `另存为... '," #: src/textview.c:595 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "或按下 `y '键。\n" "\n" #: src/textview.c:597 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "要以文本方式显示该部分,选择" #: src/textview.c:598 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr " `以文本显示 ',或按 `t '键。\n" #: src/textview.c:600 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "要用外部程序打开该部分,选择" #: src/textview.c:601 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr " `打开 '或 `打开用... '," #: src/textview.c:602 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "或双击、或单击中键," #: src/textview.c:603 msgid "or press `l' key." msgstr "或按下 `l '键。" #: src/textview.c:622 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "该签名还没有被检查。\n" #: src/textview.c:623 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "要检查它,右键点击以弹出环境菜单\n" #: src/textview.c:624 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "并选择 `检查签名 '。\n" #: src/textview.c:1661 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "写入 %s 时失败。\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "无法打开文件 %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (普通)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 验证)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/删除邮箱(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "邮件池目录" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " 选择... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "关键词" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目标文件夹" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "使用正则表达式" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "已注册的规则" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "缓存数据已损坏\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "正在排队" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "发送邮件时发生错误。\n" #~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/执行(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/全选(_a)" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/全选(_a)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "无法设置组:%s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "不会接收到的邮件\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t没有缓存文件\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "没发现标记的文件。\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "空文件夹\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "仅当有活动窗口时" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n" #~ "继续?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "设置 widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t正在标记邮件..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 个新邮件\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "正在计算邮件数量...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法获取邮件文件。" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "处理邮件时发生错误。" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "没有选择邮件部分。" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "谓词" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "动作设置" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "动作命令错误\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "子进程:孙子结束\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "子进程返回 %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "没有找到帐号。\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "无法执行外部命令:%s\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP验证失败\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 连接失败" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "签名文件" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "正在读取过滤配置...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "正在写过滤配置...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "强制字符集:%s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "允许水平滚动条" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成"