# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # Updated by : Zhangtao , 2002-5-14 # Updated by : Wang Jian , 2002,2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "无法启动 TLS 会话。\n" #: libsylph/imap.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: libsylph/imap.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: libsylph/imap.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: libsylph/imap.c:1479 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "无法设置删除标志:%s\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "无法清除\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: libsylph/imap.c:1576 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法设置删除标志:1:*\n" #: libsylph/imap.c:1624 msgid "can't close folder\n" msgstr "无法关闭文件夹\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "根文件夹 %s 不存在\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "获取列表时发生错误。\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "无法创建“%s”\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法创建邮箱\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除邮箱\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "无法获取信封\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法解析信封:%s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "无法获得名字空间\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: libsylph/imap.c:3146 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 验证失败。\n" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登录失败。\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n" #: libsylph/imap.c:3696 msgid "(sending file...)" msgstr "(正在发送文件...)" #: libsylph/imap.c:3725 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法追加邮件到 %s\n" #: libsylph/imap.c:3757 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n" #: libsylph/imap.c:3781 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3795 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3808 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4084 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4114 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "无法写入临时文件\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "无法读取 mbox 文件。\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "无法打开临时文件\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "找到没有转码的发件人:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "无法创建 %s\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效的锁类型\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "无法解锁 %s\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "无法将邮箱删除为空。\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "无法打开标记文件。\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "无法创建文件件。" #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已被缓存。\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在下载文章 %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "无法读取文章 %d\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "无法发表文章。\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "无法获取文章 %d\n" #: libsylph/news.c:759 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "无法选择组:%s\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "无法获取 xover\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "获取 xover 时发生错误。\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "无法获取 xhdr\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发表文章时发生错误\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错误\n" #: libsylph/pop.c:264 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n" #: libsylph/pop.c:665 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "信箱被锁住了\n" #: libsylph/pop.c:668 msgid "session timeout\n" msgstr "会话超时\n" #: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "无法启动 TLS 会话\n" #: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: libsylph/pop.c:686 msgid "command not supported\n" msgstr "不支持的命令\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "无法写入配置文件\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现 %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "配置已经保存。\n" #: libsylph/prefs_common.c:493 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "文件夹:" #: libsylph/prefs_common.c:496 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "文件夹:" #: libsylph/procmime.c:1123 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n" #: libsylph/procmsg.c:655 msgid "can't open mark file\n" msgstr "无法打开标记文件\n" #: libsylph/procmsg.c:1107 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "无法获取邮件 %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1418 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行无效:“%s”\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "下载数据时发生错误。\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "无法写入文件。\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP验证不可用\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "错误的 SMTP 回应\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 会话发生错误\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23不可用\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23可用\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1不可用\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1可用\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL方法不可用\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL连接失败(%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 的SSL连接\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "服务器证书:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197 #: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380 msgid "can't change file mode\n" msgstr "无法改变文件属性\n" #: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "写入 %s 时失败。\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修" "改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适" "合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "一些撰写窗口已打开。\n" "在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。" #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n" "时会检查新邮件。" #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 设为默认帐号 " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "您真的要删除该帐号吗?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "无标题" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "无法获取邮件文件 %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "无法获取邮件分块。" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "无法获得多分块邮件的分块。" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "选择的动作不能在撰写窗口使用,\n" "因为它包括 %%f, %%F or %%p 。" #: src/action.c:709 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "命令无法启动。创建管道失败。\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:797 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法fork() 以执行下列命令:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1033 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 正在运行:%s\n" #: src/action.c:1037 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 结束:%s\n" #: src/action.c:1069 msgid "Action's input/output" msgstr "动作的输入/输出" #: src/action.c:1129 msgid " Send " msgstr " 发送 " #: src/action.c:1140 msgid "Abort" msgstr "终止" #: src/action.c:1313 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%h”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1318 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "参数的用户隐藏参数" #: src/action.c:1322 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%u”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1327 msgid "Action's user argument" msgstr "动作的用户参数" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "将地址添加到地址簿" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "注释" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿文件夹" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:140 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:344 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814 #: src/messageview.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 #: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437 #: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:460 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2225 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 msgid "Bcc:" msgstr "密件抄送:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "真的要删除地址?" #: src/addressbook.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n" "如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。" #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "仅文件夹" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "文件夹和地址" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "真的要删除“%s”?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新建用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "成功转换旧的地址簿。" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "已经转换旧的地址簿,\n" "无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "地址簿错误" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "个人" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "群组" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "公用地址" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "个人地址" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n" #: src/alertpanel.c:307 msgid "Show this message next time" msgstr "下次还显示该信息" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "红色" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "紫色" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "绿色" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "棕色" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4857 msgid "None" msgstr "没有" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/添加(_A)..." #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/删除(_R)" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:309 msgid "/_Properties..." msgstr "/属性(_P)..." #: src/compose.c:520 msgid "/_File/_Send" msgstr "/文件(_F)/发送(_S)" #: src/compose.c:522 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)" #: src/compose.c:525 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)" #: src/compose.c:527 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:534 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)" #: src/compose.c:553 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153 #: src/summaryview.c:455 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)" #: src/compose.c:556 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)" #: src/compose.c:558 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 #: src/messageview.c:245 msgid "/_View/---" msgstr "/查看(_V)/---" #: src/compose.c:560 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)" #: src/compose.c:562 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/查看(_V)/附件(_A)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614 #: src/messageview.c:156 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:653 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/动作(_N)" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764 #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 #: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273 #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/compose.c:658 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #: src/compose.c:669 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093 msgid "Can't get text part\n" msgstr "无法得到文本分块\n" #: src/compose.c:1494 msgid "Quote mark format error." msgstr "引文标记格式错误。" #: src/compose.c:1506 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "邮件回复/转发格式错误。" #: src/compose.c:1952 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n" #: src/compose.c:1960 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:1997 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "无法获得分块邮件的分块。" #: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2209 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/compose.c:2544 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:2659 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:2667 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "主题" #: src/compose.c:2668 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "主题是空的。还要发送吗?" #: src/compose.c:2727 msgid "can't get recipient list." msgstr "无法获得收件人列表。" #: src/compose.c:2747 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "没有指定发送邮件要用的帐号。\n" "请在发送前选择一个邮件帐号。" #: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:2803 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:2841 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。" #: src/compose.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n" "仍然用 %s 发送吗?" #: src/compose.c:2944 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/compose.c:3023 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3027 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3156 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3157 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3340 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "无法删除旧邮件\n" #: src/compose.c:3358 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:3440 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n" #: src/compose.c:3447 msgid "can't queue the message\n" msgstr "无法排队该邮件\n" #: src/compose.c:4076 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:4189 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "正在创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:4314 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:4317 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5001 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528 #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:4800 msgid "Send message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:4808 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:4809 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入队列文件夹,在以后发送" #: src/compose.c:4817 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:4818 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:4828 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:4829 msgid "Insert file" msgstr "插入文件内容" #: src/compose.c:4837 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:4838 msgid "Attach file" msgstr "加入附件" #. signature #: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209 #: src/prefs_common_dialog.c:986 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:4849 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "签名错误" #. editor #: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1024 #: src/prefs_common_dialog.c:2357 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:4859 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:4867 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:4868 msgid "Wrap all long lines" msgstr "长行换行" #: src/compose.c:5335 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效的MIME类型。" #: src/compose.c:5353 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:5421 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1477 msgid "Encoding" msgstr "编码方式" #: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:5465 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:5554 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n" #: src/compose.c:5602 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:6080 msgid "Select files" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:6103 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:6138 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:6139 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "该邮件已修改。丢弃它?" #: src/compose.c:6141 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6183 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "您要使用模板“%s”吗?" #: src/compose.c:6185 msgid "Apply template" msgstr "使用模板" #: src/compose.c:6186 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "替换" #: src/compose.c:6186 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "添加新联系人" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑联系人详细信息" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "必须输入电子邮件地址。" #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "必须输入名字和值。" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑联系人信息" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "显示姓名" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "名字" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "别名" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "基本信息" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "用户属性" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件是好的。" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件不是正确的地址簿格式。" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "编辑地址簿" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " 检查文件 " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "添加新地址簿" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "必须提供群组名。" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组信息" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "群组名" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的地址" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "可用邮件地址" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组细节" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "添加新群组" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172 #: src/folderview.c:2178 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新建文件夹的名字:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件不象是 JPilot 格式。" #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择 JPilot 文件" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑 JPilot 项" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723 #: src/prefs_common_dialog.c:1879 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其它邮件地址项" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "添加新 JPilot 项" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接到服务器" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 检查服务器 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "搜索起点" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " 重新设置 " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "绑定 DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "绑定密码" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "超时(秒)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "最大项数" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "添加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可用的搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不象是 vCard 格式。" #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑 vCard 项" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "添加新 vCard 项" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。" #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "源目录:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "导出文件:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:919 msgid " Select... " msgstr " 选择... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "选择导出文件" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "邮件池目录" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "废件箱" #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "草稿箱" #: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。" #: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹“%s”已存在。" #: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法创建文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 msgid "/Empty _trash" msgstr "/清空废件箱(_T)" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重建文件夹树(_E)" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "标记为已读" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306 msgid "/_Search messages..." msgstr "/查找邮件(_S)..." #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298 msgid "/Down_load" msgstr "/下载(_L)" #: src/folderview.c:292 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_B)..." #: src/folderview.c:294 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/删除新闻组(_R)" #: src/folderview.c:330 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:407 msgid "New" msgstr "新建" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:435 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:566 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "正在设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info..." msgstr "正在设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:913 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "重建文件夹树" #: src/folderview.c:914 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "文件夹树将重建。继续吗?" #: src/folderview.c:923 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "正在重建文件夹树..." #: src/folderview.c:930 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/folderview.c:1063 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1903 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "选中文件夹 %s\n" #: src/folderview.c:2058 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2095 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。" #: src/folderview.c:2173 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "输入新文件夹的名字:\n" "(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n" "在名字的最后添加“/”)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "输入“%s”的新名字:" #: src/folderview.c:2238 msgid "Rename folder" msgstr "重命名文件件" #: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2415 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n" "您真的要删除吗?" #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2494 msgid "Empty trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:2495 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:2534 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2536 msgid "Remove mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/folderview.c:2586 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2587 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "删除 IMAP4 帐号" #: src/folderview.c:2740 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "真的要删除新闻组“%s”?" #: src/folderview.c:2741 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:2791 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2792 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻组帐号" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2212 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "无法加载该图像。" #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。" #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "文件已导入。" #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须输入地址簿名。" #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择 LDIF 文件" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "地址簿:" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "记录:" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #. Button panel #: src/importldif.c:768 msgid "Prev" msgstr "上一个" #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:371 msgid "Retrieving new messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/inc.c:414 msgid "Standby" msgstr "请等待" #: src/inc.c:543 src/inc.c:592 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:554 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: src/inc.c:563 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:567 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:573 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:576 msgid "Auth failed" msgstr "验证失败" #: src/inc.c:579 msgid "Locked" msgstr "锁住" #: src/inc.c:589 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: src/inc.c:639 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:642 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:651 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "获取邮件时发生错误。" #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n" #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在获取新邮件" #: src/inc.c:709 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s..." #: src/inc.c:720 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:799 src/send_message.c:633 msgid "Authenticating..." msgstr "正在验证..." #: src/inc.c:800 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/inc.c:805 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/inc.c:809 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..." #: src/inc.c:813 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..." #: src/inc.c:817 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..." #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: src/inc.c:834 src/send_message.c:651 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:880 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:1115 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:1121 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1126 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "处理邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/inc.c:1132 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:1137 msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。" #: src/inc.c:1142 msgid "Socket error." msgstr "Socket错误。" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "远程主机关闭了连接。" #: src/inc.c:1154 msgid "Mailbox is locked." msgstr "信箱被锁住。" #: src/inc.c:1158 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信箱被锁住:\n" "%s" #: src/inc.c:1164 src/send_message.c:759 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: src/inc.c:1169 src/send_message.c:762 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "验证失败:\n" "%s" #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:778 msgid "Session timed out." msgstr "会话超时。" #: src/inc.c:1210 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "合并新邮件被取消\n" #: src/inc.c:1293 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "协议记录" #: src/main.c:194 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/main.c:406 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 打开撰写窗口" #: src/main.c:407 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 打开撰写窗口并添加指定的附件" #: src/main.c:410 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:411 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件" #: src/main.c:412 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送队列中的邮件" #: src/main.c:413 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [文件夹]... 显示邮件总数" #: src/main.c:414 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [文件夹]...\n" " 显示每个文件夹的状态" #: src/main.c:416 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:417 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:418 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:419 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示该帮助并退出" #: src/main.c:420 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 输出版本信息并退出" #: src/main.c:424 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "或按下“y”键。\n" "\n" #: src/main.c:566 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/main.c:567 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?" #: src/main.c:634 msgid "Queued messages" msgstr "队列中的邮件" #: src/main.c:635 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?" #: src/main.c:734 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n" "已禁用 OpenPGP 支持。" #. remote command mode #: src/main.c:897 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/main.c:1133 msgid "Migration of configuration" msgstr "正在迁移配置" #: src/main.c:1134 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "发现以前版本的配置。\n" "您要迁移吗?" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:494 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..." #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..." #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)" #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)" #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..." #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)" #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:458 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)" #: src/mainwindow.c:762 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:781 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..." #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..." #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "没有设置命令行。" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:868 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:1039 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n" #: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2359 src/summaryview.c:2444 #: src/summaryview.c:3998 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4489 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:1335 msgid "none" msgstr "无" #: src/mainwindow.c:1388 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n" #: src/mainwindow.c:1638 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/mainwindow.c:1639 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?" #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Empty all trash" msgstr "清空所有废件箱" #: src/mainwindow.c:1657 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/mainwindow.c:1685 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1686 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" #: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "创建邮件箱失败。\n" "也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。" #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed-文件夹视图" #: src/mainwindow.c:2144 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed-邮件视图" #: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:2297 msgid "/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mainwindow.c:2298 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:2299 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419 msgid "/Redirec_t" msgstr "/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:2342 msgid "Get" msgstr "接收" #: src/mainwindow.c:2343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "合并新邮件" #: src/mainwindow.c:2350 msgid "Get all" msgstr "全部接收" #: src/mainwindow.c:2351 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "合并所有帐号的新邮件" #: src/mainwindow.c:2362 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530 #: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395 msgid "Reply to the message" msgstr "回复该邮件" #: src/mainwindow.c:2399 msgid "Reply all" msgstr "全部回复" #: src/mainwindow.c:2400 msgid "Reply to all" msgstr "回复给所有人" #: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:2429 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:2438 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/mainwindow.c:2447 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:2448 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/mainwindow.c:2458 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:2470 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: src/mainwindow.c:2471 msgid "Common preferences" msgstr "通用首选项" #: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/mainwindow.c:2480 msgid "Account setting" msgstr "帐号设置" #: src/mainwindow.c:2652 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。" #: src/mainwindow.c:2663 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。" #: src/mainwindow.c:2922 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:2922 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序吗?" #: src/mainwindow.c:3540 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "没有设置命令行。" #: src/mainwindow.c:3553 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/mainwindow.c:3561 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3577 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "在当前邮件中查找" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "查找文字:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/messageview.c:303 msgid "Creating message view...\n" msgstr "正在创建邮件视图...\n" #: src/messageview.c:328 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/messageview.c:333 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/messageview.c:383 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3528 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3551 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3552 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "执行命令" #: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3554 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3562 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "“%s”" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "正在创建MIME视图...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME类型" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "选择“检查签名”来检查" #: src/mimeview.c:614 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "选择对附件文件的操作:\n" #: src/mimeview.c:636 msgid "Open _with..." msgstr "打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:640 msgid "_Display as text" msgstr "作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:644 msgid "_Save as..." msgstr "另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:690 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "该签名还没有被检查。\n" "\n" #: src/mimeview.c:695 msgid "_Check signature" msgstr "检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066 #: src/mimeview.c:1089 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "无法保存分块邮件的分块。" #: src/mimeview.c:1046 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/mimeview.c:1099 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: src/mimeview.c:1100 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打开文件的命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/mimeview.c:1131 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1132 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "口令串" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[没有用户标识]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s请输入口令串:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "错误的口令串!重试...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:426 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:459 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐号%d" #: src/prefs_account_dialog.c:478 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐号的首选项" #: src/prefs_account_dialog.c:483 msgid "Account preferences" msgstr "帐号首选项" #: src/prefs_account_dialog.c:506 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prefs_account_dialog.c:537 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account_dialog.c:589 msgid "Name of this account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account_dialog.c:598 msgid "Set as default" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_account_dialog.c:602 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account_dialog.c:617 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account_dialog.c:623 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account_dialog.c:647 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824 #: src/prefs_account_dialog.c:1468 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932 #: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:672 msgid "News (NNTP)" msgstr "新闻组 (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:674 msgid "None (local)" msgstr "无(本地)" #: src/prefs_account_dialog.c:687 msgid "This server requires authentication" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:732 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:738 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account_dialog.c:832 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "使用安全验证 (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:835 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account_dialog.c:846 msgid "Remove after" msgstr "以后删除" #: src/prefs_account_dialog.c:855 msgid "days" msgstr "天" #: src/prefs_account_dialog.c:872 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 天:立即删除)" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Download all messages on server" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:888 msgid "Receive size limit" msgstr "接收大小限制" #: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:902 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account_dialog.c:910 msgid "Default inbox" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_account_dialog.c:930 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099 msgid "Authentication method" msgstr "验证方法" #: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109 #: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "News" msgstr "新闻" #: src/prefs_account_dialog.c:975 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "下载文章的最大数量\n" "(指定 0 表示无限制)" #: src/prefs_account_dialog.c:992 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/prefs_account_dialog.c:996 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account_dialog.c:1057 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件标识" #: src/prefs_account_dialog.c:1064 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头域" #: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582 #: src/prefs_common_dialog.c:1609 msgid " Edit... " msgstr " 编辑... " #: src/prefs_account_dialog.c:1076 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account_dialog.c:1084 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1160 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。" #: src/prefs_account_dialog.c:1172 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送前用POP3验证" #: src/prefs_account_dialog.c:1228 msgid "Command output" msgstr "命令输出" #: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account_dialog.c:1248 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account_dialog.c:1261 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: src/prefs_account_dialog.c:1274 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Sign message by default" msgstr "默认对邮件签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Encrypt message by default" msgstr "默认对邮件加密" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1333 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Use clear text signature" msgstr "使用明文签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1340 msgid "Sign key" msgstr "签名密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用默认的GnuPG密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1357 msgid "Select key by your email address" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1366 msgid "Specify key manually" msgstr "手工指定密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "User or key ID:" msgstr "用户或者密钥ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493 #: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527 msgid "Don't use SSL" msgstr "不使用SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "使用SSL连接POP3服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499 #: src/prefs_account_dialog.c:1533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1502 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1517 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "使用SSL连接NNTP服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1519 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送(SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1530 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "使用SSL连接SMTP服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "使用非阻塞式SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1544 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)" #: src/prefs_account_dialog.c:1634 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1646 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1657 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account_dialog.c:1678 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/prefs_account_dialog.c:1688 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1691 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发出的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1738 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1740 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Account name is not entered." msgstr "没有输入帐号名称。" #: src/prefs_account_dialog.c:1810 msgid "Mail address is not entered." msgstr "没有输入邮件地址。" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "没有输入SMTP服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1820 msgid "User ID is not entered." msgstr "没有输入用户标识。" #: src/prefs_account_dialog.c:1825 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "没有输入POP3服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1830 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "没有输入IMAP4服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1835 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "没有输入NNTP服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1861 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1935 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n" "3156 - OpenGPG MIME 安全。" #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "动作配置" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "菜单名:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "菜单名:\n" " 在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n" "命令行:\n" " 起始用:\n" " | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n" " > 发送用户输入的文本到命令\n" " * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n" " 结束用:\n" " | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n" " > 将命令输出插入到邮件\n" " & 在后台运行命令\n" " 使用:\n" " %f 表示邮件文件名\n" " %F 表示选中的邮件文件的列表\n" " %p 表示选择的邮件部分\n" " %u 表示用户输入的参数\n" " %h 表示用户输入的隐藏参数\n" " %s 表示选中的内容" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " 替换 " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " 语法帮助 " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "已注册的动作" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(新建)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。" #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "菜单名太长。" #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "菜单名和命令太长。" #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "命令\n" "%s\n" "有一个语法错误。" #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "您真的要删除该动作吗?" #: src/prefs_common_dialog.c:640 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:644 msgid "Common Preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common_dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:674 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:728 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common_dialog.c:751 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:753 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:758 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395 #: src/prefs_common_dialog.c:2417 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common_dialog.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:785 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "从邮件池合并邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:798 msgid "Filter on incorporation" msgstr "合并邮件时进行过滤" #: src/prefs_common_dialog.c:804 msgid "Spool path" msgstr "邮件池路径" #: src/prefs_common_dialog.c:855 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:857 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:864 msgid "Transfer encoding" msgstr "传输编码" #: src/prefs_common_dialog.c:887 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。" #: src/prefs_common_dialog.c:894 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common_dialog.c:905 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common_dialog.c:915 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "常规" #: src/prefs_common_dialog.c:997 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "Insert automatically" msgstr "自动插入" #: src/prefs_common_dialog.c:1016 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "自动选择回复用的帐号" #: src/prefs_common_dialog.c:1018 msgid "Quote message when replying" msgstr "回复时引用原文" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "回复按钮会回复到邮件列表" #: src/prefs_common_dialog.c:1031 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Undo level" msgstr "撤销次数" #: src/prefs_common_dialog.c:1061 msgid "Wrap messages at" msgstr "邮件折行于第" #: src/prefs_common_dialog.c:1073 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "引文折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1089 msgid "Wrap on input" msgstr "输入时折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "普通" #: src/prefs_common_dialog.c:1128 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1178 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235 msgid "Quotation mark" msgstr "引文符号" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1220 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1267 msgid " Description of symbols " msgstr " 符号描述 " #: src/prefs_common_dialog.c:1296 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1308 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:1375 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "文本" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:1395 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common_dialog.c:1397 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common_dialog.c:1406 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "缩写新闻组长于" #: src/prefs_common_dialog.c:1421 msgid "letters" msgstr "信件" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1427 msgid "Summary View" msgstr "摘要视图" #: src/prefs_common_dialog.c:1436 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人" #: src/prefs_common_dialog.c:1438 msgid "Expand threads" msgstr "展开线索" #: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759 #: src/prefs_common_dialog.c:2797 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid " Set display item of summary... " msgstr " 设置摘要中显示的项... " #: src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:1483 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/prefs_common_dialog.c:1497 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/prefs_common_dialog.c:1517 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。" #: src/prefs_common_dialog.c:1578 msgid "Enable coloration of message" msgstr "启用邮件的颜色表示" #: src/prefs_common_dialog.c:1593 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "用单字节字符显示多字节字母和数字\n" "(仅适用于日语)" #: src/prefs_common_dialog.c:1600 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板" #: src/prefs_common_dialog.c:1607 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common_dialog.c:1619 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "将HTML内容显示为文本" #: src/prefs_common_dialog.c:1623 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid "Line space" msgstr "邮件内容行间距" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688 msgid "pixel(s)" msgstr "个像素" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1662 msgid "Half page" msgstr "半页滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1668 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1674 msgid "Step" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Images" msgstr "图像" #: src/prefs_common_dialog.c:1702 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小" #: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "Display images as inline" msgstr "嵌入显示图像" #: src/prefs_common_dialog.c:1789 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:1801 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:1810 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "选择密钥" #: src/prefs_common_dialog.c:1835 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1850 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:1861 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1871 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:1889 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_common_dialog.c:1911 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1953 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查签名" #: src/prefs_common_dialog.c:1956 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/prefs_common_dialog.c:1959 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "将口令串临时存放在内存中" #: src/prefs_common_dialog.c:1974 msgid "Expired after" msgstr "过期时间" #: src/prefs_common_dialog.c:1987 msgid "minute(s) " msgstr "分钟后" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串" #: src/prefs_common_dialog.c:2010 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)" #: src/prefs_common_dialog.c:2015 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2091 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读" #: src/prefs_common_dialog.c:2095 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "收到新邮件时转到收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。" #: src/prefs_common_dialog.c:2124 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "显示姓名" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid " Set key bindings... " msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common_dialog.c:2143 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Receive dialog" msgstr "收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2202 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2212 msgid "Always" msgstr "总是" #: src/prefs_common_dialog.c:2213 msgid "Only on manual receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_common_dialog.c:2215 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2223 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完成后关闭接收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2234 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "双击时将地址添加为收件人" #: src/prefs_common_dialog.c:2236 msgid "On exit" msgstr "退出程序时" #: src/prefs_common_dialog.c:2244 msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时进行确认" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Empty trash on exit" msgstr "退出时清空废件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2253 msgid "Ask before emptying" msgstr "在清空前询问" #: src/prefs_common_dialog.c:2257 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "如果队列中有邮件就发出警告" #: src/prefs_common_dialog.c:2309 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764 #: src/prefs_common_dialog.c:3785 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2383 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "使用外部程序合并邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2405 msgid "Use external program for sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common_dialog.c:2463 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2466 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "套接字 I/O 超时:" #: src/prefs_common_dialog.c:2486 msgid "second(s)" msgstr "秒" #: src/prefs_common_dialog.c:2514 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (建议使用)" #: src/prefs_common_dialog.c:2519 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) " #: src/prefs_common_dialog.c:2521 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2523 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2530 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2532 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2533 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2534 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2538 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2553 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2554 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2557 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2562 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2567 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2568 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2735 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "缩写的星期名" #: src/prefs_common_dialog.c:2736 msgid "the full weekday name" msgstr "完整的星期名" #: src/prefs_common_dialog.c:2737 msgid "the abbreviated month name" msgstr "缩写的月份名" #: src/prefs_common_dialog.c:2738 msgid "the full month name" msgstr "完整的月份名" #: src/prefs_common_dialog.c:2739 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式" #: src/prefs_common_dialog.c:2740 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪(年份/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2741 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:2742 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common_dialog.c:2743 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "十进制表示的一年中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:2745 msgid "the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月份" #: src/prefs_common_dialog.c:2746 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "十进制表示的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:2747 msgid "either AM or PM" msgstr "AM或PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2748 msgid "the second as a decimal number" msgstr "十进制表示的秒" #: src/prefs_common_dialog.c:2749 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "十进制表示的星期中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:2750 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "当前区域设置的首选日期格式" #: src/prefs_common_dialog.c:2751 msgid "the last two digits of a year" msgstr "年份的最后两个数字" #: src/prefs_common_dialog.c:2752 msgid "the year as a decimal number" msgstr "十进制的年份" #: src/prefs_common_dialog.c:2753 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区、名字或缩写" #: src/prefs_common_dialog.c:2774 msgid "Specifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_common_dialog.c:2775 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common_dialog.c:2896 msgid "Set message colors" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:2938 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引文-第一级" #: src/prefs_common_dialog.c:2944 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引文-第二级" #: src/prefs_common_dialog.c:2950 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引文-第三级" #: src/prefs_common_dialog.c:2956 msgid "URI link" msgstr "URI 链接" #: src/prefs_common_dialog.c:2963 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环使用引文颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3030 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选择引文级别 1 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选择引文级别 2 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3036 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选择引文级别 3 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3039 msgid "Pick color for URI" msgstr "选择URI的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "Description of symbols" msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common_dialog.c:3235 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "日期\n" "发件人\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "主题\n" "收件人\n" "抄送\n" "新闻组\n" "邮件标识号" #: src/prefs_common_dialog.c:3248 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3252 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "邮件内容\n" "引用的邮件内容\n" "没有签名的邮件内容\n" "没有签名的引文内容\n" "%" #: src/prefs_common_dialog.c:3260 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "反斜线\n" "问号\n" "左括号\n" "右括号" #: src/prefs_common_dialog.c:3306 msgid "Key bindings" msgstr "键盘关联" #: src/prefs_common_dialog.c:3319 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "自定义邮件头设置" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " 删除 " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "自定义邮件头" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "没有设置邮件头名。" #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "删除邮件头" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您确实想删除该邮件头吗?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "邮件头名" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "显示的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "显示所有没有指定的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "该邮件头已经在列表中。" #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "过滤设定" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "您确实要删除该规则吗?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "过滤规则" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "如果以下任何条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "如果以下所有条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "执行下列动作:" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "收件人或抄送" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "Any header" msgstr "任何邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Edit header..." msgstr "编辑邮件头..." #: src/prefs_filter_edit.c:494 msgid "Message body" msgstr "邮件内容" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "命令结果" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "邮件时间" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "标记" #: src/prefs_filter_edit.c:502 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "doesn't contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "是" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "大于" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "小于" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "长于" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "短于" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:662 msgid "Move to" msgstr "移到" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Copy to" msgstr "复制到" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "不接收" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Delete from server" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_filter_edit.c:668 msgid "Set mark" msgstr "设置标记" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set color" msgstr "设置颜色" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: src/prefs_filter_edit.c:675 msgid "Forward as attachment" msgstr "作为附件转发" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Redirect" msgstr "重定向" #: src/prefs_filter_edit.c:680 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "停止匹配规则" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 msgid "folder:" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "天" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 msgid "address:" msgstr "地址:" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 msgid "Edit header list" msgstr "编辑邮件头列表" #: src/prefs_filter_edit.c:1532 msgid "Headers" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 msgid "Header:" msgstr "邮件头:" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 msgid "Command is not specified." msgstr "没有指定命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "没有指定目标文件夹。" #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "存在无效的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1907 msgid "Rule name is not specified." msgstr "没有指定规则名称。" #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "存在无效的动作。" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 msgid "Condition not exist." msgstr "不存在的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1944 msgid "Action not exist." msgstr "不存在的动作。" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "应用到子文件夹" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "回复时也使用" #: src/prefs_folder_item.c:378 msgid "Reply-To:" msgstr "回复至:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "匹配以下任何" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 msgid "Match all of the following" msgstr "匹配以下所有" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "文件夹" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "搜索失败" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "标记" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "附件" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4994 msgid "Subject" msgstr "主题" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4997 msgid "From" msgstr "发件人" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4999 msgid "Date" msgstr "日期" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "摘要显示项设置" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "可用项目" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " 还原为默认值 " #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " 替换 " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " 符号 " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "已注册的模板" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误。" #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "您确实要删除该模板吗?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建进度对话框...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "查找邮件" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/query_search.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "正在过滤..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2136 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/query_search.c:869 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/query_search.c:890 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:905 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "文件名" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法为该密钥找到用户标识。" #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\t也就是“%s”\n" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名创建于 %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "验证签名时发生错误" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择“%s”的密钥" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "正在收集“%s”的信息... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "密钥标识" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "添加密钥" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "输入另外的用户或密钥标识:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "信任密钥" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "选中的密钥不完全受信任。\n" "如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n" "的人那里。\n" "您仍然要使用它吗?" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n" #: src/send_message.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "无法执行外部命令:%s\n" #: src/send_message.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/send_message.c:552 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:554 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #: src/send_message.c:623 msgid "Sending HELO..." msgstr "正在发送 HELO..." #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634 msgid "Authenticating" msgstr "正在验证" #: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." #: src/send_message.c:628 msgid "Sending EHLO..." msgstr "正在发送 EHLO..." #: src/send_message.c:637 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:641 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "正在发送 RCPT TO..." #: src/send_message.c:646 msgid "Sending DATA..." msgstr "正在发送 DATA..." #: src/send_message.c:650 msgid "Quitting..." msgstr "正在退出..." #: src/send_message.c:678 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:706 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/send_message.c:753 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "发送邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "签名检查结果" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "正在检查签名" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s 来自 “%s”" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "没有找到签名" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自“%s”的正确签名" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766 msgid "Good signature" msgstr "正确的签名" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "签名有效 (非信任的密钥)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "签名有效,但已经过期“%s”" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "签名有效但已经过期" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "“%s”的签名错误" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770 msgid "BAD signature" msgstr "签名错误" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公钥来验证签名" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "正在创建原文窗口...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "邮件原文" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "正在显示 %s 的原文...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s-原文" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "选择要订阅的新闻组。" #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "查找新闻组:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " 搜索 " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻组名" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "邮件数" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "受监管的" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)" #: src/summaryview.c:411 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回复到(_Y)" #: src/summaryview.c:412 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/summaryview.c:414 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/summaryview.c:421 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动(_O)..." #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制(_C)..." #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:431 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_E)" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/summaryview.c:445 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/创建过滤规则(_i)" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)" #: src/summaryview.c:452 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)..." #: src/summaryview.c:496 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "正在创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:518 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:521 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/summaryview.c:522 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "附件" #: src/summaryview.c:531 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "搜索" #: src/summaryview.c:549 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:746 msgid "Process mark" msgstr "处理标志" #: src/summaryview.c:747 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有一些剩余标记。处理吗?" #: src/summaryview.c:793 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:1364 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "再次查找" #: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1394 msgid "No more unread messages" msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1386 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1388 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1395 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1412 msgid "No more new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1404 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1406 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1421 src/summaryview.c:1430 msgid "No more marked messages" msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1422 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1433 msgid "No marked messages." msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1431 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/summaryview.c:1440 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1451 msgid "No labeled messages." msgstr "没有用颜色标注的邮件。" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题归类邮件..." #: src/summaryview.c:1959 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "删除了 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "移动了 %s%d" #: src/summaryview.c:1964 src/summaryview.c:1969 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1968 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "复制了 %s%d" #: src/summaryview.c:1983 msgid " item(s) selected" msgstr " 项被选中" #: src/summaryview.c:2005 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)" #: src/summaryview.c:2009 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:2045 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排序摘要..." #: src/summaryview.c:2294 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2296 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2403 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:2748 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:2808 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:3000 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n" #: src/summaryview.c:3061 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n" #: src/summaryview.c:3089 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除邮件" #: src/summaryview.c:3090 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?" #: src/summaryview.c:3164 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复邮件..." #: src/summaryview.c:3202 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n" #: src/summaryview.c:3262 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:3294 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3360 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n" #: src/summaryview.c:3391 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "复制目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3599 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/summaryview.c:3905 src/summaryview.c:3906 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建线索..." #: src/summaryview.c:4056 src/summaryview.c:4057 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消线索..." #: src/summaryview.c:4350 src/summaryview.c:4408 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4459 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4460 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4496 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "已经过滤 %d 个邮件。" #: src/summaryview.c:5003 msgid "No." msgstr "No." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "文件 %s 已经存在。\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "正在创建文本视图...\n" #: src/textview.c:822 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "无法显示该邮件。\n" #: src/textview.c:846 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1984 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "图像另存为(_V)..." #: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:114 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/textview.c:2002 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/textview.c:2004 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2007 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/textview.c:2009 msgid "Copy this _link" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "真正的 URL (%s) 和\n" "显示的 URL (%s) 不同。\n" "仍然要打开吗?" #: src/textview.c:2157 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:100 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/trayicon.c:104 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/trayicon.c:108 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/trayicon.c:120 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "关于" #: src/trayicon.c:124 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "退出" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "发送前折行" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "插入签名" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "无法获取新闻组列表\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "文件夹属性" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "内容:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "发送时使用的字符编码" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "引文" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [已编辑]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "发送时使用的字符编码" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "已结束程序组标识号:%d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "临时文件:%s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "无法执行外部编辑器\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "无法写入文件\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "管道读取失败\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "输入打印命令行:\n" #~ "(“%s”将被替换为文件名)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n" #~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n" #~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。" #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "选择预置的键关联。\n" #~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n" #~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "撰写邮件%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "字体选择" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+否" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "丢弃邮件" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "丢弃" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "放入草稿箱" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "无法写邮件头\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "外部程序" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "本地邮件池" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "向前搜索" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "选中所有匹配的" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "正在选中全部邮件..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "正在取消线索以执行..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "正在重建文件夹树..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单" #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "并选择“另存为...”," #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "“打开”或“打开方式...”," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "或双击、或单击中键," #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "或按下“l”键。" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "并选择“检查签名”。\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶部" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "呀:签名没有验证" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "不同的签名结果" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "错误:未知的状态" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " 也就是 `%s '\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "密钥指纹:%s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "找到的标签:%s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "正在读取配置文件...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "读取完配置。\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "行首缩进" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "无法打开文件 %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (普通)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 验证)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/删除邮箱(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " 选择... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "关键词" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目标文件夹" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "使用正则表达式" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "已注册的规则" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "缓存数据已损坏\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "正在排队" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "发送邮件时发生错误。\n" #~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/执行(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/全选(_a)" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/全选(_a)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "无法设置组:%s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "不会接收到的邮件\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t没有缓存文件\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "没发现标记的文件。\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "空文件夹\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "仅当有活动窗口时" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n" #~ "继续?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "设置 widgets..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t正在标记邮件..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 个新邮件\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "正在计算邮件数量...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法获取邮件文件。" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "处理邮件时发生错误。" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "没有选择邮件部分。" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "谓词" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "动作设置" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "动作命令错误\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "子进程:孙子结束\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "子进程返回 %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "没有找到帐号。\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP验证失败\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 连接失败" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "签名文件" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "正在读取过滤配置...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "正在写过滤配置...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "强制字符集:%s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "允许水平滚动条" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成"