# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # Updated by : Zhangtao , 2002-5-14 # Updated by : Wang Jian , 2002,2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-12 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:57 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n" #: libsylph/imap.c:534 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n" #: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: libsylph/imap.c:656 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:674 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n" #: libsylph/imap.c:718 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "无法启动 TLS 会话。\n" #: libsylph/imap.c:865 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "正在删除邮件 %d" #: libsylph/imap.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: libsylph/imap.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: libsylph/imap.c:1650 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "无法设置删除标志:%s\n" #: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757 msgid "can't expunge\n" msgstr "无法清除\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法设置删除标志:1:*\n" #: libsylph/imap.c:1799 msgid "can't close folder\n" msgstr "无法关闭文件夹\n" #: libsylph/imap.c:1878 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "根文件夹 %s 不存在\n" #: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "获取列表时发生错误。\n" #: libsylph/imap.c:2318 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "无法创建“%s”\n" #: libsylph/imap.c:2323 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n" #: libsylph/imap.c:2385 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n" #: libsylph/imap.c:2408 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法创建邮箱\n" #: libsylph/imap.c:2536 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n" #: libsylph/imap.c:2616 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除邮箱\n" #: libsylph/imap.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: libsylph/imap.c:2695 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: libsylph/imap.c:2716 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法解析信封:%s\n" #: libsylph/imap.c:2773 msgid "can't get envelope\n" msgstr "无法获取信封\n" #: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2894 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2969 msgid "can't get namespace\n" msgstr "无法获得名字空间\n" #: libsylph/imap.c:3577 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: libsylph/imap.c:3615 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 验证失败。\n" #: libsylph/imap.c:3827 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登录失败。\n" #: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4245 msgid "(sending file...)" msgstr "(正在发送文件...)" #: libsylph/imap.c:4274 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法追加邮件到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4306 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4329 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4345 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4360 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4681 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4711 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "无法写入临时文件\n" #: libsylph/mbox.c:81 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: libsylph/mbox.c:93 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "无法读取 mbox 文件。\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n" #: libsylph/mbox.c:130 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "无法打开临时文件\n" #: libsylph/mbox.c:181 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "找到没有转码的发件人:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:323 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #: libsylph/mbox.c:324 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n" #: libsylph/mbox.c:336 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "无法创建 %s\n" #: libsylph/mbox.c:342 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: libsylph/mbox.c:371 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s\n" #: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效的锁类型\n" #: libsylph/mbox.c:414 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "无法解锁 %s\n" #: libsylph/mbox.c:449 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "无法将邮箱删除为空。\n" #: libsylph/mbox.c:474 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:185 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "无法创建文件件。" #: libsylph/mh.c:1772 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已被缓存。\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在下载文章 %d...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "无法读取文章 %d\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "无法发表文章。\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "无法获取文章 %d\n" #: libsylph/news.c:772 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "无法选择组:%s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "无法获取 xover\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "获取 xover 时发生错误。\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "无法获取 xhdr\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发表文章时发生错误\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错误\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "信箱被锁住了\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "会话超时\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "无法启动 TLS 会话\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "不支持的命令\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "无法写入配置文件\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现 %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "配置已经保存。\n" #: libsylph/prefs_common.c:589 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "文件夹:" #: libsylph/prefs_common.c:592 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "文件夹:" #: libsylph/procmime.c:1228 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n" #: libsylph/procmsg.c:849 msgid "can't open mark file\n" msgstr "无法打开标记文件\n" #: libsylph/procmsg.c:1333 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "无法获取邮件 %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1572 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行无效:“%s”\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "下载数据时发生错误。\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "无法写入文件。\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP验证不可用\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "错误的 SMTP 回应\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 会话发生错误\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23不可用\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23可用\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1不可用\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1可用\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL方法不可用\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 的SSL连接\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "服务器证书:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "写入 %s 时失败。\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修" "改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适" "合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3901 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "一些撰写窗口已打开。\n" "在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。" #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/account_dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/account_dialog.c:294 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n" #: src/account_dialog.c:299 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号" #: src/account_dialog.c:319 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n" "时会检查新邮件。" #: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683 #: src/compose.c:5295 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account_dialog.c:384 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account_dialog.c:442 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 设为默认帐号 " #: src/account_dialog.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "您真的要删除该帐号吗?" #: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "无标题" #: src/account_dialog.c:525 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "无法获取邮件文件 %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "无法获取邮件分块。" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "无法获得多分块邮件的分块。" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "选择的动作不能在撰写窗口使用,\n" "因为它包括 %%f, %%F or %%p 。" #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "命令无法启动。创建管道失败。\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法fork() 以执行下列命令:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 正在运行:%s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 结束:%s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "动作的输入/输出" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " 发送 " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "终止" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%h”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "参数的用户隐藏参数" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%u”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "动作的用户参数" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "将地址添加到地址簿" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3318 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "注释" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿文件夹" #: src/addressbook.c:341 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:543 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:348 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)" #: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:576 #: src/compose.c:581 src/compose.c:584 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:561 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:355 src/compose.c:588 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:580 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:596 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:706 src/mainwindow.c:827 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:371 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:730 src/mainwindow.c:883 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:731 src/mainwindow.c:899 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Address" msgstr "/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Group" msgstr "/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 msgid "/New _Folder" msgstr "/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409 #: src/compose.c:565 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 #: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 #: src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/复制(_C)..." #: src/addressbook.c:411 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2520 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:385 #: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/addressbook.c:712 msgid "E-Mail address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "搜索" #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3263 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3280 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3297 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "密件抄送:" #. Buttons #: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1603 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/addressbook.c:827 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "关闭" #: src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "已注册的规则" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1023 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:1024 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "真的要删除地址?" #: src/addressbook.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n" "如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。" #: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2546 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/addressbook.c:1888 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "仅文件夹" #: src/addressbook.c:1888 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "文件夹和地址" #: src/addressbook.c:1893 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "真的要删除“%s”?" #: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新建用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "成功转换旧的地址簿。" #: src/addressbook.c:2847 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "已经转换旧的地址簿,\n" "无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2860 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2866 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2871 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2878 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2882 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:2924 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "地址簿错误" #: src/addressbook.c:2985 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2999 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3005 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3011 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3023 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:3029 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:3035 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:3734 msgid "Person" msgstr "个人" #: src/addressbook.c:3748 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:3762 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/addressbook.c:3790 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3832 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "公用地址" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "个人地址" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6657 src/main.c:751 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:871 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "下次还显示该信息" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "红色" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "紫色" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "绿色" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "棕色" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015 msgid "None" msgstr "没有" #: src/compose.c:563 msgid "/_Add..." msgstr "/添加(_A)..." #: src/compose.c:564 msgid "/_Remove" msgstr "/删除(_R)" #: src/compose.c:566 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:317 msgid "/_Properties..." msgstr "/属性(_P)..." #: src/compose.c:572 msgid "/_File/_Send" msgstr "/文件(_F)/发送(_S)" #: src/compose.c:574 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)" #: src/compose.c:577 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)" #: src/compose.c:579 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)" #: src/compose.c:582 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)" #: src/compose.c:583 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:586 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:593 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:583 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)" #: src/compose.c:597 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:607 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)" #: src/compose.c:608 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:609 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)" #: src/compose.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/compose.c:617 #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/查看(_V)/---" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/查看(_V)/附件(_A)" #: src/compose.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)" #: src/compose.c:629 src/compose.c:635 src/compose.c:641 src/compose.c:645 #: src/compose.c:653 src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:669 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:695 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---" #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)" #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)" #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)" #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:708 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/动作(_N)" #: src/compose.c:712 src/compose.c:715 src/compose.c:719 src/compose.c:725 #: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859 #: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/compose.c:713 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)" #: src/compose.c:716 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:720 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:721 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #: src/compose.c:727 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:995 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:1101 src/compose.c:1178 msgid "Can't get text part\n" msgstr "无法得到文本分块\n" #: src/compose.c:1723 msgid "Quote mark format error." msgstr "引文标记格式错误。" #: src/compose.c:1735 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "邮件回复/转发格式错误。" #: src/compose.c:2245 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:2249 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n" #: src/compose.c:2253 src/compose.c:4367 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: src/compose.c:2257 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:2290 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:2350 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "无法获得分块邮件的分块。" #: src/compose.c:2840 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790 #: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/compose.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:2958 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:2966 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "主题" #: src/compose.c:2967 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "主题是空的。还要发送吗?" #: src/compose.c:3031 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "附件" #: src/compose.c:3032 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3149 src/compose.c:3175 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3195 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "自动设置以下地址" #: src/compose.c:3208 src/compose.c:5161 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:3230 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/compose.c:3323 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:3451 msgid "can't get recipient list." msgstr "无法获得收件人列表。" #: src/compose.c:3471 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "没有指定发送邮件要用的帐号。\n" "请在发送前选择一个邮件帐号。" #: src/compose.c:3485 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:3535 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:3578 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。" #: src/compose.c:3605 src/compose.c:3990 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:3632 src/compose.c:4033 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:3667 src/compose.c:4028 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:3713 src/compose.c:4061 src/compose.c:4124 src/compose.c:4244 msgid "can't change file mode\n" msgstr "无法改变文件属性\n" #: src/compose.c:3746 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n" "仍然用 %s 发送吗?" #: src/compose.c:3752 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/compose.c:3838 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3842 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:4008 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4009 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4204 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "无法删除旧邮件\n" #: src/compose.c:4222 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:4310 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n" #: src/compose.c:4317 msgid "can't queue the message\n" msgstr "无法排队该邮件\n" #: src/compose.c:4362 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:4371 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "无法打开文件 %s\n" #: src/compose.c:4993 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:5108 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "正在创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:5235 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:5238 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:5276 src/compose.c:6476 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5285 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5164 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:6371 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效的MIME类型。" #: src/compose.c:6389 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:6458 msgid "Properties" msgstr "属性" #. Encoding #: src/compose.c:6478 src/prefs_common_dialog.c:1009 #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid "Encoding" msgstr "编码方式" #: src/compose.c:6501 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:6502 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:6592 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n" #: src/compose.c:6654 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:6991 src/mainwindow.c:3022 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7111 src/compose.c:7116 src/compose.c:7122 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:7213 msgid "Select files" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:7236 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:7287 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:7288 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "该邮件已修改。丢弃它?" #: src/compose.c:7290 src/compose.c:7294 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7341 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "您要使用模板“%s”吗?" #: src/compose.c:7343 msgid "Apply template" msgstr "使用模板" #: src/compose.c:7344 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "替换" #: src/compose.c:7344 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "添加新联系人" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑联系人详细信息" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "必须输入电子邮件地址。" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "必须输入名字和值。" #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑联系人信息" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "显示姓名" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "名字" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "别名" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "基本信息" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "用户属性" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件是好的。" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件不是正确的地址簿格式。" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "编辑地址簿" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " 检查文件 " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "添加新地址簿" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "必须提供群组名。" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组信息" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "群组名" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "可用邮件地址" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的地址" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组细节" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "添加新群组" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278 #: src/folderview.c:2284 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新建文件夹的名字:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件不象是 JPilot 格式。" #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择 JPilot 文件" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑 JPilot 项" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:2143 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其它邮件地址项" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "添加新 JPilot 项" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接到服务器" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 检查服务器 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "搜索起点" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " 重新设置 " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "绑定 DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "绑定密码" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "超时(秒)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "最大项数" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "添加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可用的搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不象是 vCard 格式。" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑 vCard 项" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "添加新 vCard 项" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "导出" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/export.c:341 src/import.c:335 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "日期格式" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "源目录:" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "目标文件夹" #: src/export.c:361 src/import.c:355 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " 选择... " #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "选择导出文件" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "选择导出文件" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "废件箱" #: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "草稿箱" #: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304 #: src/folderview.c:2366 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。" #: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374 #: src/query_search.c:1155 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹“%s”已存在。" #: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法创建文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280 msgid "/Empty _trash" msgstr "/清空废件箱(_T)" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重建文件夹树(_E)" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "标记为已读" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 msgid "/_Search messages..." msgstr "/查找邮件(_S)..." #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306 msgid "/Down_load" msgstr "/下载(_L)" #: src/folderview.c:300 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_B)..." #: src/folderview.c:302 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/删除新闻组(_R)" #: src/folderview.c:338 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1584 msgid "New" msgstr "新建" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1585 #: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:110 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1586 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:580 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "正在设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:581 msgid "Setting folder info..." msgstr "正在设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4078 src/setup.c:295 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4083 src/setup.c:300 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:937 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "重建文件夹树" #: src/folderview.c:938 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "文件夹树将重建。继续吗?" #: src/folderview.c:947 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "正在重建文件夹树..." #: src/folderview.c:954 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/folderview.c:1088 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1939 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "选中文件夹 %s\n" #: src/folderview.c:2094 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2125 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2174 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。" #: src/folderview.c:2279 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "输入新文件夹的名字:\n" "(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n" "在名字的最后添加“/”)" #: src/folderview.c:2354 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "输入“%s”的新名字:" #: src/folderview.c:2355 msgid "Rename folder" msgstr "重命名文件件" #: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2538 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n" "您真的要删除吗?" #: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2617 msgid "Empty trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:2618 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:2659 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2661 msgid "Remove mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/folderview.c:2711 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2712 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "删除 IMAP4 帐号" #: src/folderview.c:2865 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "真的要删除新闻组“%s”?" #: src/folderview.c:2866 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:2916 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2917 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻组帐号" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668 #: src/summaryview.c:2300 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "无法加载该图像。" #: src/import.c:187 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/import.c:198 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/import.c:205 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "导入" #: src/import.c:224 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/import.c:235 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/import.c:306 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:325 src/import.c:410 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:340 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "源目录:" #: src/import.c:345 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:358 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "新建文件夹" #: src/import.c:407 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:437 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "选择导入文件" #: src/import.c:440 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。" #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "文件已导入。" #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须输入地址簿名。" #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "地址簿:" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "地址簿:" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "记录:" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "上一个" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF 字段" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择 LDIF 文件" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:478 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "正在验证" #: src/inc.c:504 msgid "Retrieving new messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/inc.c:547 msgid "Standby" msgstr "请等待" #: src/inc.c:690 src/inc.c:740 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:701 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: src/inc.c:710 src/inc.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/inc.c:715 msgid "Done" msgstr "完成" #: src/inc.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:723 msgid "Auth failed" msgstr "验证失败" #: src/inc.c:727 msgid "Locked" msgstr "锁住" #: src/inc.c:737 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: src/inc.c:784 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:796 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "获取邮件时发生错误。" #: src/inc.c:830 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n" #: src/inc.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "正在验证" #: src/inc.c:837 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在获取新邮件" #: src/inc.c:842 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s..." #: src/inc.c:856 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "正在验证..." #: src/inc.c:939 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/inc.c:944 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/inc.c:948 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..." #: src/inc.c:952 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..." #: src/inc.c:956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..." #: src/inc.c:966 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: src/inc.c:973 src/send_message.c:835 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:998 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1315 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:1321 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1326 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "处理邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/inc.c:1332 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:1337 msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。" #: src/inc.c:1342 msgid "Socket error." msgstr "Socket错误。" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761 #: src/send_message.c:978 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "远程主机关闭了连接。" #: src/inc.c:1354 msgid "Mailbox is locked." msgstr "信箱被锁住。" #: src/inc.c:1358 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信箱被锁住:\n" "%s" #: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "验证失败:\n" "%s" #: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982 msgid "Session timed out." msgstr "会话超时。" #: src/inc.c:1415 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "合并新邮件被取消\n" #: src/inc.c:1517 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "协议记录" #: src/main.c:556 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/main.c:559 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 打开撰写窗口" #: src/main.c:560 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 打开撰写窗口并添加指定的附件" #: src/main.c:563 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:564 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件" #: src/main.c:565 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送队列中的邮件" #: src/main.c:566 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [文件夹]... 显示邮件总数" #: src/main.c:567 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [文件夹]...\n" " 显示每个文件夹的状态" #: src/main.c:569 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:570 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:572 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:574 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:575 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:576 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示该帮助并退出" #: src/main.c:577 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 输出版本信息并退出" #: src/main.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "或按下“y”键。\n" "\n" #: src/main.c:712 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/main.c:713 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:752 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?" #: src/main.c:763 msgid "Queued messages" msgstr "队列中的邮件" #: src/main.c:764 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?" #: src/main.c:872 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n" "已禁用 OpenPGP 支持。" #: src/main.c:1102 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1237 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/main.c:1518 msgid "Migration of configuration" msgstr "正在迁移配置" #: src/main.c:1519 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "发现以前版本的配置。\n" "您要迁移吗?" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..." #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..." #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..." #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..." #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)" #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)" #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..." #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..." #: src/mainwindow.c:587 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:599 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)" #: src/mainwindow.c:607 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:611 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:613 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:623 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)" #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..." #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657 #: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:785 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)" #: src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800 #: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819 #: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)" #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)" #: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:806 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:816 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:822 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/mainwindow.c:832 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:834 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)" #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:846 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:848 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:858 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..." #: src/mainwindow.c:865 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..." #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..." #: src/mainwindow.c:871 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:873 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..." #: src/mainwindow.c:880 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)" #: src/mainwindow.c:884 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:886 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)" #: src/mainwindow.c:888 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)" #: src/mainwindow.c:890 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)" #: src/mainwindow.c:891 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)" #: src/mainwindow.c:892 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)" #: src/mainwindow.c:893 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "没有设置命令行。" #: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:941 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:1119 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n" #: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536 #: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:1391 msgid "none" msgstr "无" #: src/mainwindow.c:1738 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/mainwindow.c:1739 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?" #: src/mainwindow.c:1756 msgid "Empty all trash" msgstr "清空所有废件箱" #: src/mainwindow.c:1757 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1789 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/mainwindow.c:1795 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:269 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" #: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:275 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "创建邮件箱失败。\n" "也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。" #: src/mainwindow.c:2328 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed-文件夹视图" #: src/mainwindow.c:2347 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed-邮件视图" #: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:2544 msgid "/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mainwindow.c:2545 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:2546 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427 msgid "/Redirec_t" msgstr "/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:3015 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3016 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:3018 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3019 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "文本" #: src/mainwindow.c:3020 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "没有" #: src/mainwindow.c:3050 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。" #: src/mainwindow.c:3061 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。" #: src/mainwindow.c:3335 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:3335 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序吗?" #: src/mainwindow.c:3816 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "选择文件夹" #: src/mainwindow.c:3986 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "没有设置命令行。" #: src/mainwindow.c:3999 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/mainwindow.c:4007 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4024 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "在当前邮件中查找" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "查找文字:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "正在创建邮件视图...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "正在创建MIME视图...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME类型" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "选择“检查签名”来检查" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "选择对附件文件的操作:\n" #: src/mimeview.c:666 msgid "Open _with..." msgstr "打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:674 msgid "_Save as..." msgstr "另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "该签名还没有被检查。\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119 #: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "无法保存分块邮件的分块。" #: src/mimeview.c:1096 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/mimeview.c:1185 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: src/mimeview.c:1186 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打开文件的命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/mimeview.c:1217 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1218 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "口令串" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[没有用户标识]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s请输入口令串:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "错误的口令串!重试...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:115 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "个人资料" #: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "未知" #: src/plugin_manager.c:194 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "文件" #: src/plugin_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐号%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐号的首选项" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "帐号首选项" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:748 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:750 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:752 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:759 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2438 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "新闻组 (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "无(本地)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "使用安全验证 (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "以后删除" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "天" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 天:立即删除)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "接收大小限制" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592 #: src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "验证方法" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:1029 src/prefs_common_dialog.c:2874 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account_dialog.c:997 #, fuzzy msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "新闻" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "下载文章的最大数量\n" "(指定 0 表示无限制)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件标识" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头域" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1778 #: src/prefs_common_dialog.c:1805 msgid " Edit... " msgstr " 编辑... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。" #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送前用POP3验证" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1146 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "命令输出" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "默认对邮件签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "默认对邮件加密" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "使用明文签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "签名密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用默认的GnuPG密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "手工指定密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "用户或者密钥ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "不使用SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "使用SSL连接POP3服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "使用SSL连接NNTP服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送(SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "使用SSL连接SMTP服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "使用非阻塞式SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发出的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "没有输入帐号名称。" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "没有输入邮件地址。" #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "没有输入SMTP服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "没有输入用户标识。" #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "没有输入POP3服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "没有输入IMAP4服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "没有输入NNTP服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n" "3156 - OpenGPG MIME 安全。" #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "动作配置" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "菜单名:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "菜单名:\n" " 在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n" "命令行:\n" " 起始用:\n" " | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n" " > 发送用户输入的文本到命令\n" " * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n" " 结束用:\n" " | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n" " > 将命令输出插入到邮件\n" " & 在后台运行命令\n" " 使用:\n" " %f 表示邮件文件名\n" " %F 表示选中的邮件文件的列表\n" " %p 表示选择的邮件部分\n" " %u 表示用户输入的参数\n" " %h 表示用户输入的隐藏参数\n" " %s 表示选中的内容" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " 替换 " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " 语法帮助 " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "已注册的动作" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(新建)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。" #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "菜单名太长。" #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "菜单名和命令太长。" #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "命令\n" "%s\n" "有一个语法错误。" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "您真的要删除该动作吗?" #: src/prefs_common_dialog.c:728 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:732 msgid "Common Preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_common_dialog.c:754 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common_dialog.c:756 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:762 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:812 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:814 src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common_dialog.c:826 src/prefs_common_dialog.c:1278 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common_dialog.c:835 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:837 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:842 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common_dialog.c:854 src/prefs_common_dialog.c:2681 #: src/prefs_common_dialog.c:2703 src/prefs_common_dialog.c:2725 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common_dialog.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:869 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "从邮件池合并邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:882 msgid "Filter on incorporation" msgstr "合并邮件时进行过滤" #: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Spool path" msgstr "邮件池路径" #: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1142 #: src/prefs_common_dialog.c:1539 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "常规" #: src/prefs_common_dialog.c:956 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:958 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_common_dialog.c:968 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:979 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:990 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "发送前折行" #: src/prefs_common_dialog.c:996 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1015 msgid "Transfer encoding" msgstr "传输编码" #: src/prefs_common_dialog.c:1038 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common_dialog.c:1056 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1157 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_common_dialog.c:1166 msgid "Insert automatically" msgstr "自动插入" #: src/prefs_common_dialog.c:1168 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/prefs_common_dialog.c:1176 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "自动选择回复用的帐号" #: src/prefs_common_dialog.c:1178 msgid "Quote message when replying" msgstr "回复时引用原文" #: src/prefs_common_dialog.c:1180 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/prefs_common_dialog.c:1182 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1188 src/prefs_common_dialog.c:2644 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/prefs_common_dialog.c:1195 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common_dialog.c:1205 msgid "Undo level" msgstr "撤销次数" #: src/prefs_common_dialog.c:1225 msgid "Wrap messages at" msgstr "邮件折行于第" #: src/prefs_common_dialog.c:1237 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Wrap quotation" msgstr "引文折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1253 msgid "Wrap on input" msgstr "输入时折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1262 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:1287 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "普通" #: src/prefs_common_dialog.c:1292 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1345 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1360 src/prefs_common_dialog.c:1402 msgid "Quotation mark" msgstr "引文符号" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1387 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1434 msgid " Description of symbols " msgstr " 符号描述 " #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1475 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:1547 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "文本" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1559 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:1567 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common_dialog.c:1595 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "缩写新闻组长于" #: src/prefs_common_dialog.c:1610 msgid "letters" msgstr "信件" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1616 msgid "Summary View" msgstr "摘要视图" #: src/prefs_common_dialog.c:1625 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Expand threads" msgstr "展开线索" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 src/prefs_common_dialog.c:3117 #: src/prefs_common_dialog.c:3155 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1656 msgid " Set display item of summary... " msgstr " 设置摘要中显示的项... " #: src/prefs_common_dialog.c:1662 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:1666 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/prefs_common_dialog.c:1676 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/prefs_common_dialog.c:1690 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1696 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/prefs_common_dialog.c:1710 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。" #: src/prefs_common_dialog.c:1774 msgid "Enable coloration of message" msgstr "启用邮件的颜色表示" #: src/prefs_common_dialog.c:1789 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "用单字节字符显示多字节字母和数字\n" "(仅适用于日语)" #: src/prefs_common_dialog.c:1796 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板" #: src/prefs_common_dialog.c:1803 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common_dialog.c:1815 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "将HTML内容显示为文本" #: src/prefs_common_dialog.c:1817 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "将HTML内容显示为文本" #: src/prefs_common_dialog.c:1821 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common_dialog.c:1834 msgid "Line space" msgstr "邮件内容行间距" #: src/prefs_common_dialog.c:1848 src/prefs_common_dialog.c:1886 msgid "pixel(s)" msgstr "个像素" #: src/prefs_common_dialog.c:1853 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1860 msgid "Half page" msgstr "半页滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1866 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1872 msgid "Step" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1892 msgid "Images" msgstr "图像" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小" #: src/prefs_common_dialog.c:1902 msgid "Display images as inline" msgstr "嵌入显示图像" #: src/prefs_common_dialog.c:2053 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:2065 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2074 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "选择密钥" #: src/prefs_common_dialog.c:2099 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2114 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2125 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2135 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:2153 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_common_dialog.c:2167 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_common_dialog.c:2170 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_common_dialog.c:2175 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查签名" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/prefs_common_dialog.c:2223 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "将口令串临时存放在内存中" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Expired after" msgstr "过期时间" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "minute(s) " msgstr "分钟后" #: src/prefs_common_dialog.c:2265 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串" #: src/prefs_common_dialog.c:2274 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)" #: src/prefs_common_dialog.c:2279 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2355 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2362 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2366 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "收到新邮件时转到收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2380 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common_dialog.c:2392 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。" #: src/prefs_common_dialog.c:2401 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2404 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "显示姓名" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2408 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2418 msgid " Set key bindings... " msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common_dialog.c:2424 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common_dialog.c:2428 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2433 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "日期" #: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid "Receive dialog" msgstr "收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2497 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2507 msgid "Always" msgstr "总是" #: src/prefs_common_dialog.c:2508 msgid "Only on manual receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_common_dialog.c:2510 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/prefs_common_dialog.c:2515 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2518 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完成后关闭接收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "双击时将地址添加为收件人" #: src/prefs_common_dialog.c:2531 msgid "On exit" msgstr "退出程序时" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时进行确认" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Empty trash on exit" msgstr "退出时清空废件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Ask before emptying" msgstr "在清空前询问" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "如果队列中有邮件就发出警告" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 src/prefs_common_dialog.c:4130 #: src/prefs_common_dialog.c:4151 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2669 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "使用外部程序合并邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2713 msgid "Use external program for sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2776 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2778 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2780 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2821 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2824 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2831 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "套接字 I/O 超时:" #: src/prefs_common_dialog.c:2844 msgid "second(s)" msgstr "秒" #: src/prefs_common_dialog.c:2872 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (建议使用)" #: src/prefs_common_dialog.c:2877 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) " #: src/prefs_common_dialog.c:2879 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2881 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2882 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2890 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2891 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2892 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2896 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2899 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2900 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2902 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2906 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2907 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2909 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2911 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2912 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2915 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2916 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2917 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2920 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2923 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2925 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2926 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "缩写的星期名" #: src/prefs_common_dialog.c:3094 msgid "the full weekday name" msgstr "完整的星期名" #: src/prefs_common_dialog.c:3095 msgid "the abbreviated month name" msgstr "缩写的月份名" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "the full month name" msgstr "完整的月份名" #: src/prefs_common_dialog.c:3097 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式" #: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪(年份/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3100 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common_dialog.c:3101 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "十进制表示的一年中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3103 msgid "the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月份" #: src/prefs_common_dialog.c:3104 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "十进制表示的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3105 msgid "either AM or PM" msgstr "AM或PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3106 msgid "the second as a decimal number" msgstr "十进制表示的秒" #: src/prefs_common_dialog.c:3107 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "十进制表示的星期中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3108 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "当前区域设置的首选日期格式" #: src/prefs_common_dialog.c:3109 msgid "the last two digits of a year" msgstr "年份的最后两个数字" #: src/prefs_common_dialog.c:3110 msgid "the year as a decimal number" msgstr "十进制的年份" #: src/prefs_common_dialog.c:3111 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区、名字或缩写" #: src/prefs_common_dialog.c:3132 msgid "Specifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_common_dialog.c:3133 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common_dialog.c:3254 msgid "Set message colors" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3262 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3296 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引文-第一级" #: src/prefs_common_dialog.c:3302 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引文-第二级" #: src/prefs_common_dialog.c:3308 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引文-第三级" #: src/prefs_common_dialog.c:3314 msgid "URI link" msgstr "URI 链接" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环使用引文颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选择引文级别 1 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3391 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选择引文级别 2 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选择引文级别 3 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3397 msgid "Pick color for URI" msgstr "选择URI的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3537 msgid "Description of symbols" msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common_dialog.c:3593 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "日期\n" "发件人\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "主题\n" "收件人\n" "抄送\n" "新闻组\n" "邮件标识号" #: src/prefs_common_dialog.c:3606 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3610 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "邮件内容\n" "引用的邮件内容\n" "没有签名的邮件内容\n" "没有签名的引文内容\n" "%" #: src/prefs_common_dialog.c:3618 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "反斜线\n" "问号\n" "左括号\n" "右括号" #: src/prefs_common_dialog.c:3672 msgid "Key bindings" msgstr "键盘关联" #: src/prefs_common_dialog.c:3685 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common_dialog.c:3695 src/prefs_common_dialog.c:4019 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/prefs_common_dialog.c:3698 src/prefs_common_dialog.c:4028 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "自定义邮件头设置" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606 msgid " Delete " msgstr " 删除 " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "自定义邮件头" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "没有设置邮件头名。" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "删除邮件头" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您确实想删除该邮件头吗?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "邮件头名" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "显示的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "显示所有没有指定的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "该邮件头已经在列表中。" #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "可用项目" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " 还原为默认值 " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "过滤设定" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "您确实要删除该规则吗?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter_edit.c:238 msgid "Filter rule" msgstr "过滤规则" #: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "如果以下任何条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:274 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "如果以下所有条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:295 msgid "Perform the following actions:" msgstr "执行下列动作:" #: src/prefs_filter_edit.c:500 msgid "To or Cc" msgstr "收件人或抄送" #: src/prefs_filter_edit.c:501 msgid "Any header" msgstr "任何邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Edit header..." msgstr "编辑邮件头..." #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "Message body" msgstr "邮件内容" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Result of command" msgstr "命令结果" #: src/prefs_filter_edit.c:508 msgid "Age" msgstr "邮件时间" #: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "标记" #: src/prefs_filter_edit.c:513 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/prefs_filter_edit.c:514 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_filter_edit.c:534 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter_edit.c:535 msgid "doesn't contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter_edit.c:536 msgid "is" msgstr "是" #: src/prefs_filter_edit.c:537 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "match to regex" msgstr "匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't match to regex" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:542 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "地址簿" #: src/prefs_filter_edit.c:544 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/prefs_filter_edit.c:556 msgid "is larger than" msgstr "大于" #: src/prefs_filter_edit.c:557 msgid "is smaller than" msgstr "小于" #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "is longer than" msgstr "长于" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "is shorter than" msgstr "短于" #: src/prefs_filter_edit.c:577 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:682 msgid "Move to" msgstr "移到" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Copy to" msgstr "复制到" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Don't receive" msgstr "不接收" #: src/prefs_filter_edit.c:685 msgid "Delete from server" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Set mark" msgstr "设置标记" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Set color" msgstr "设置颜色" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Forward as attachment" msgstr "作为附件转发" #: src/prefs_filter_edit.c:696 msgid "Redirect" msgstr "重定向" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_filter_edit.c:703 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "停止匹配规则" #: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102 msgid "folder:" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_filter_edit.c:1063 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "天" #: src/prefs_filter_edit.c:1142 msgid "address:" msgstr "地址:" #: src/prefs_filter_edit.c:1559 msgid "Edit header list" msgstr "编辑邮件头列表" #: src/prefs_filter_edit.c:1582 msgid "Headers" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1594 msgid "Header:" msgstr "邮件头:" #: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886 #: src/prefs_filter_edit.c:1893 msgid "Command is not specified." msgstr "没有指定命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "没有指定目标文件夹。" #: src/prefs_filter_edit.c:1943 msgid "Invalid condition exists." msgstr "存在无效的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1966 msgid "Rule name is not specified." msgstr "没有指定规则名称。" #: src/prefs_filter_edit.c:1992 msgid "Invalid action exists." msgstr "存在无效的动作。" #: src/prefs_filter_edit.c:2001 msgid "Condition not exist." msgstr "不存在的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:2003 msgid "Action not exist." msgstr "不存在的动作。" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "应用到子文件夹" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "回复时也使用" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "回复至:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "匹配以下任何" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "匹配以下所有" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "文件夹" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "搜索失败" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "标记" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "附件" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415 #: src/summaryview.c:5157 msgid "Subject" msgstr "主题" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416 #: src/summaryview.c:5160 msgid "From" msgstr "发件人" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417 #: src/summaryview.c:5162 msgid "Date" msgstr "日期" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "序号" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168 #, fuzzy msgid "To" msgstr "收件人:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "摘要显示项设置" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " 替换 " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " 符号 " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "已注册的模板" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误。" #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "您确实要删除该模板吗?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "接收" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "合并新邮件" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "全部接收" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "合并所有帐号的新邮件" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "回复该邮件" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "全部回复" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "回复给所有人" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "查找邮件" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "立即发送邮件" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "立即发送邮件" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入队列文件夹,在以后发送" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "插入文件内容" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "加入附件" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "签名错误" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用外部编辑器编辑" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "长行换行" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "执行命令" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "“%s”" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "属性" #: src/query_search.c:425 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "没发现标记的文件。\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/query_search.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "正在过滤..." #: src/query_search.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/query_search.c:993 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/query_search.c:1014 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:1029 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "文件名" #: src/quick_search.c:109 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:112 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/quick_search.c:113 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "附件" #: src/quick_search.c:115 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:116 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "姓氏" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "姓氏" #: src/quick_search.c:119 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "地址簿" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:378 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:333 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "没有选择邮件部分。" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法为该密钥找到用户标识。" #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\t也就是“%s”\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名创建于 %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "验证签名时发生错误" #: src/rpop3.c:242 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "接收" #: src/rpop3.c:248 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/rpop3.c:249 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "关于" #: src/rpop3.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166 msgid "No." msgstr "No." #: src/rpop3.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: src/rpop3.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: src/rpop3.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/rpop3.c:853 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "没有新邮件" #: src/rpop3.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "删除邮件" #: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219 #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "正在退出..." #: src/rpop3.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/rpop3.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "立即发送邮件" #: src/rpop3.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "正在获取新邮件" #: src/rpop3.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/rpop3.c:1171 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "删除邮件" #: src/rpop3.c:1172 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择“%s”的密钥" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "正在收集“%s”的信息... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "密钥标识" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "添加密钥" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "输入另外的用户或密钥标识:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "信任密钥" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "选中的密钥不完全受信任。\n" "如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n" "的人那里。\n" "您仍然要使用它吗?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n" #: src/send_message.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "无法执行外部命令:%s\n" #: src/send_message.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:766 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/send_message.c:807 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "正在发送 HELO..." #: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818 msgid "Authenticating" msgstr "正在验证" #: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." #: src/send_message.c:812 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "正在发送 EHLO..." #: src/send_message.c:821 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:825 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "正在发送 RCPT TO..." #: src/send_message.c:830 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "正在发送 DATA..." #: src/send_message.c:868 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:873 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:904 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/send_message.c:952 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "发送邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/send_message.c:969 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #: src/send_message.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #: src/setup.c:113 src/setup.c:137 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:156 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:170 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "执行下列动作:" #: src/setup.c:190 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:208 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:231 src/setup.c:455 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/setup.c:231 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:241 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/setup.c:256 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:455 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "帐号设置" #: src/setup.c:473 src/setup.c:481 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/setup.c:509 src/setup.c:517 src/setup.c:553 src/setup.c:561 #: src/setup.c:783 src/setup.c:861 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP 服务器" #: src/setup.c:525 src/setup.c:533 src/setup.c:569 src/setup.c:577 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP 服务器" #: src/setup.c:631 src/setup.c:667 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "帐号设置" #: src/setup.c:686 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:709 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "删除帐号" #: src/setup.c:730 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/setup.c:739 src/setup.c:849 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "显示姓名" #: src/setup.c:743 src/setup.c:853 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址" #: src/setup.c:759 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:770 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:779 src/setup.c:857 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "用户名" #: src/setup.c:788 src/setup.c:865 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/setup.c:812 src/setup.c:822 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:819 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "验证" #: src/setup.c:834 msgid "Your new mail accout has been set up with the following setting." msgstr "" #: src/setup.c:837 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "签名检查结果" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "正在检查签名" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s 来自 “%s”" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "没有找到签名" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自“%s”的正确签名" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "正确的签名" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "签名有效 (非信任的密钥)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "签名有效,但已经过期“%s”" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "签名有效但已经过期" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "“%s”的签名错误" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "签名错误" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公钥来验证签名" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "正在创建原文窗口...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "邮件原文" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "正在显示 %s 的原文...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s-原文" #: src/sslmanager.c:67 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL 连接失败" #: src/sslmanager.c:99 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: src/sslmanager.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "过期时间" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "密钥指纹:%s\n" #: src/sslmanager.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "密钥指纹:%s\n" #: src/sslmanager.c:109 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "重定向" #: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "总是" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "选择要订阅的新闻组。" #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "查找新闻组:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " 搜索 " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻组名" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "邮件数" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "受监管的" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回复到(_Y)" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动(_O)..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制(_C)..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_E)" #: src/summaryview.c:451 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/创建过滤规则(_i)" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)" #: src/summaryview.c:492 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "正在创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:697 msgid "Process mark" msgstr "处理标志" #: src/summaryview.c:698 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有一些剩余标记。处理吗?" #: src/summaryview.c:754 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:1416 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "再次查找" #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1446 msgid "No more unread messages" msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1438 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1440 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1447 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1464 msgid "No more new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1456 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1458 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1465 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1482 msgid "No more marked messages" msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1474 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1485 msgid "No marked messages." msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1483 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1500 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/summaryview.c:1492 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1503 msgid "No labeled messages." msgstr "没有用颜色标注的邮件。" #: src/summaryview.c:1501 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1848 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题归类邮件..." #: src/summaryview.c:2042 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "删除了 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "移动了 %s%d" #: src/summaryview.c:2047 src/summaryview.c:2052 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:2051 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "复制了 %s%d" #: src/summaryview.c:2066 msgid " item(s) selected" msgstr " 项被选中" #: src/summaryview.c:2088 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)" #: src/summaryview.c:2092 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:2128 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排序摘要..." #: src/summaryview.c:2384 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2386 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2493 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:2855 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:2927 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:3140 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n" #: src/summaryview.c:3205 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n" #: src/summaryview.c:3233 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除邮件" #: src/summaryview.c:3234 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?" #: src/summaryview.c:3310 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复邮件..." #: src/summaryview.c:3348 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n" #: src/summaryview.c:3412 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:3444 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3481 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "选择文件夹" #: src/summaryview.c:3511 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n" #: src/summaryview.c:3542 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "复制目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3578 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "选择文件夹" #: src/summaryview.c:3723 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/summaryview.c:4029 src/summaryview.c:4030 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建线索..." #: src/summaryview.c:4180 src/summaryview.c:4181 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消线索..." #: src/summaryview.c:4474 src/summaryview.c:4535 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4600 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4601 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4646 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "已经过滤 %d 个邮件。" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "文件 %s 已经存在。\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "正在创建文本视图...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "无法显示该邮件。\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "图像另存为(_V)..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/textview.c:2018 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/textview.c:2020 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2023 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "真正的 URL (%s) 和\n" "显示的 URL (%s) 不同。\n" "仍然要打开吗?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "退出" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/update_check.c:116 src/update_check.c:121 msgid "" "The newer version of Sylpheed found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:124 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "没有找到签名" #: src/update_check.c:223 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "服务器资料" #: src/update_check.c:224 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/update_check.c:227 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "回复按钮会回复到邮件列表" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "邮件池目录" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "输入邮箱位置。\n" #~ "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "查找" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "无法打开标记文件。\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #~ msgid "Importing file:" #~ msgstr "导入文件:" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "目标目录:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "选择文件" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。" #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "导出文件:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "正在创建进度对话框...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "完成 (没有新邮件)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "无法将该邮件排队。" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "覆盖" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "编辑地址" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" #~ "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL连接失败(%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "插入签名" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "无法获取新闻组列表\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "文件夹属性" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "内容:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "发送时使用的字符编码" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "引文" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [已编辑]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "发送时使用的字符编码" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "已结束程序组标识号:%d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "临时文件:%s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "无法执行外部编辑器\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "无法写入文件\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "管道读取失败\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "输入打印命令行:\n" #~ "(“%s”将被替换为文件名)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n" #~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n" #~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。" #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "选择预置的键关联。\n" #~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n" #~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "撰写邮件%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "字体选择" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+否" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "丢弃邮件" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "丢弃" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "放入草稿箱" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "无法写邮件头\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "外部程序" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "本地邮件池" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "向前搜索" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "选中所有匹配的" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "正在选中全部邮件..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "正在取消线索以执行..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "正在重建文件夹树..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单" #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "并选择“另存为...”," #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "“打开”或“打开方式...”," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "或双击、或单击中键," #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "或按下“l”键。" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "并选择“检查签名”。\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶部" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "呀:签名没有验证" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "不同的签名结果" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "错误:未知的状态" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " 也就是 `%s '\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "找到的标签:%s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "正在读取配置文件...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "读取完配置。\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "行首缩进" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (普通)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 验证)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/删除邮箱(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " 选择... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "关键词" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "使用正则表达式" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "缓存数据已损坏\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "正在排队" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "发送邮件时发生错误。\n" #~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/执行(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/全选(_a)" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/全选(_a)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "无法设置组:%s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "不会接收到的邮件\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t没有缓存文件\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "空文件夹\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "仅当有活动窗口时" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n" #~ "继续?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "设置 widgets..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t正在标记邮件..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 个新邮件\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "正在计算邮件数量...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法获取邮件文件。" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "处理邮件时发生错误。" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "谓词" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "动作设置" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "动作命令错误\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "子进程:孙子结束\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "子进程返回 %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "没有找到帐号。\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP验证失败\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "签名文件" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "正在读取过滤配置...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "正在写过滤配置...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "强制字符集:%s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "允许水平滚动条" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"