Age | Commit message (Collapse) | Author |
|
Massimo Maiurana reported (slightly edited):
=====
In latest 2.6.29 "make update-po-config" fails at msguniq invocation
with an "invalid control sequence" error.
The offending string is the following, and it's located in
drivers/staging/panel/Kconfig:72:
"'\e[L' which are specific to the LCD, and a few ANSI codes. The"
looks to me like gettext expects strings in printf format, so in
this case it thinks "\e" is a control sequence but doesn't recognise
it as a valid one.
A valid solution would be to tell kxgettext to automatically
escape this kind of strings in the */config.pot he produces, so that
msguniq would not complain.
=====
This patch implements the suggested escaping.
Reported-by: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>
Tested-by: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>
Signed-off-by: Sam Ravnborg <sam@ravnborg.org>
|
|
Roman Zippel wrote:
> A simple example would be
> help texts, right now they are per symbol, but they should really be per
> menu, so archs can provide different help texts for something.
This patch does this and at the same time introduce a few API
funtions used to access the help text.
The relevant api functions are introduced in the various frontends.
Signed-off-by: Sam Ravnborg <sam@ravnborg.org>
Cc: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
|
|
Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com> reported that
update-po-config was broken:
1) spelling errors in Makefile so arch/um failed
2) UTF-8 was not supported
The following patch address the above problems.
kxgettext now append the output to the .pot file
generated by xgettext - so we have a header.
In all places UFT-8 is specifed so we now flawlessly
support UTF-8.
The Kconfig files had an empty string in a few cases -
these are now supressed in kxgettext.
With this the translators can now pick up where they left
and get it all translated.
There are ~11000 strings to be translated...
Signed-off-by: Sam Ravnborg <sam@ravnborg.org>
Cc: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>
Cc: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@ghostprotocols.net>
|
|
The end of line character doesn't exist on end of help in all case, check it
first.
Signed-off-by: Egry Gabor <gaboregry@t-online.hu>
Cc: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
Cc: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
Signed-off-by: Andrew Morton <akpm@osdl.org>
Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@osdl.org>
|
|
The gettext doesn't handle the {CONFIG}:00000 markers as sources. I added a
simple comment prefix for them.
Signed-off-by: Egry Gabor <gaboregry@t-online.hu>
Cc: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
Cc: Roman Zippel <zippel@linux-m68k.org>
Signed-off-by: Andrew Morton <akpm@osdl.org>
Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@osdl.org>
|
|
This patch adds i18n support for make *config, allowing users to have the
config process in their own language.
No printk was harmed in the process, don't worry, so all the bug reports,
kernel messages, etc, remain in english, just the user tools to configure
the kernel are internationalized.
Users not interested in translations can just unset the related LANG,
LC_ALL, etc env variables and have the config process in plain english,
something like:
LANG= make menuconfig
is enough for having the whole config process in english. Or just don't
install any translation file.
Translations for brazilian portuguese are being done by a team of
volunteers at:
http://www.visionflex.inf.br/kernel_ptbr/pmwiki.php/Principal/Traducoes
To start the translation process:
make update-po-config
This will generate the pot template named scripts/kconfig/linux.pot,
copy it to, say, ~/es.po, to start the translation for spanish.
To test your translation, as root issue this command:
msgfmt -o /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/linux.mo ~/es.po
Replace "es" with your language code.
Then execute, for instance:
make menuconfig
The current patch doesn't use any optimization to reduce the size of the
generated .mo file, it is possible to use the config option as a key, but
this doesn't prevent the current patch from being used or the translations
done under the current scheme to be in any way lost if we chose to do any
kind of keying.
Thanks to Fabricio Vaccari for starting the pt_BR (brazilian portuguese)
translation effort, Thiago Maciera for helping me with the gconf.cc (QT
frontent) i18n coding and to all the volunteers that are already working on
the first translation, to pt_BR.
I left the question on whether to ship the translations with the stock kernel
sources to be discussed here, please share your suggestions.
Signed-off-by: Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>
Signed-off-by: Andrew Morton <akpm@osdl.org>
Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@osdl.org
Signed-off-by: Andrew Morton <akpm@osdl.org>
|