diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-09-08 08:07:37 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-09-08 08:07:37 +0000 |
commit | 6badcad3d326f555c46c25c00e5e64ea02154531 (patch) | |
tree | a371c9d5f169ebd552842fcf9087173c63eacae5 /po/fr.po | |
parent | 204da8e8b7cb2454bf714085fb450bdada726d2e (diff) |
added missing files in POTFILES.in.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@560 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2454 |
1 files changed, 1378 insertions, 1076 deletions
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-07 19:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-08 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:57+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -216,6 +216,88 @@ msgstr "iconv ne peut convertir de UTF-7 vers %s\n" msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne peut convertir de %s vers UTF-7\n" +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n" + +#: libsylph/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n" + +#: libsylph/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "Format mbox invalide : %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "mbox mal formée : %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n" + +#: libsylph/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"From 'unescaped' trouvé:\n" +"%s" + +#: libsylph/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "%d messages trouvés.\n" + +#: libsylph/mbox.c:271 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:272 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n" + +#: libsylph/mbox.c:284 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "Impossible de créer %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:290 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n" + +#: libsylph/mbox.c:319 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "Type de verrou invalide\n" + +#: libsylph/mbox.c:362 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:397 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n" + +#: libsylph/mbox.c:420 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n" + #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" @@ -368,56 +450,56 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n" msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de la commande\n" -#: libsylph/pop.c:149 +#: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n" -#: libsylph/pop.c:156 +#: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n" -#: libsylph/pop.c:182 libsylph/pop.c:209 +#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Erreur de protocole POP3\n" -#: libsylph/pop.c:254 +#: libsylph/pop.c:259 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "réponse UIDL invalide : %s\n" -#: libsylph/pop.c:616 +#: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n" -#: libsylph/pop.c:624 +#: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Message ignoré %d (%d octets)\n" -#: libsylph/pop.c:655 +#: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "La boîte aux lettres est verrouillée\n" -#: libsylph/pop.c:658 +#: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "dépassement du délai de réponse (timeout) de la session\n" -#: libsylph/pop.c:664 libsylph/smtp.c:557 +#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "échec lors de l'ouverture de la session TLS\n" # -#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:492 +#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n" -#: libsylph/pop.c:676 +#: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "commande non supportée\n" # -#: libsylph/pop.c:680 +#: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant la session POP3\n" @@ -468,12 +550,12 @@ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n" msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n" -#: libsylph/smtp.c:462 libsylph/smtp.c:512 +#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "mauvaise réponse SMTP\n" # -#: libsylph/smtp.c:483 libsylph/smtp.c:501 libsylph/smtp.c:598 +#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Une erreur est survenue pendant la session SMTP\n" @@ -608,6 +690,74 @@ msgstr "" "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: src/account_dialog.c:136 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n" +"Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les " +"comptes." + +#: src/account_dialog.c:142 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n" + +#: src/account_dialog.c:281 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n" + +#: src/account_dialog.c:286 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Édition des comptes" + +#: src/account_dialog.c:304 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n" +"case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n" +"correspondant lorsque « Tout relever » est activé" + +#: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 +#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 +#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 +#: src/select-keys.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: src/account_dialog.c:368 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: src/account_dialog.c:426 +msgid " _Set as default account " +msgstr "_Définir comme compte par défaut" + +#: src/account_dialog.c:479 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?" + +#: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Sans titre)" + +#: src/account_dialog.c:482 +msgid "Delete account" +msgstr "Supprimer le compte" + #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" @@ -707,14 +857,6 @@ msgstr "Argument de l'action" msgid "Add Address to Book" msgstr "Ajouter l'adresse au carnet" -#: src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 src/compose.c:4086 -#: src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 src/editaddress.c:990 -#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 src/editjpilot.c:271 -#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:201 -#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" @@ -855,7 +997,7 @@ msgstr "/_Supprimer" msgid "E-Mail address" msgstr "Adresse électronique" -#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 +#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Address book" msgstr "Carnet d'adresses" @@ -1027,7 +1169,7 @@ msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses" msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversion de carnets d'adresses" -#: src/addressbook.c:3072 +#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -1047,7 +1189,8 @@ msgstr "Adresse électronique" msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 +#. special folder setting (maybe these options are redundant) +#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Dossier" @@ -1565,7 +1708,8 @@ msgstr "Type MIME" msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 +#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account_dialog.c:516 +#: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Send" msgstr "Envoyer" @@ -1605,7 +1749,9 @@ msgstr "Joindre" msgid "Attach file" msgstr "Joindre un fichier" -#: src/compose.c:4503 +#. signature +#: src/compose.c:4503 src/prefs_account_dialog.c:1188 +#: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Signature" msgstr "Signature" @@ -1613,7 +1759,8 @@ msgstr "Signature" msgid "Insert signature" msgstr "Insérer la signature" -#: src/compose.c:4513 +#: src/compose.c:4513 src/prefs_common_dialog.c:1118 +#: src/prefs_common_dialog.c:2113 msgid "Editor" msgstr "Éditeur de texte" @@ -1840,6 +1987,7 @@ msgid " Check File " msgstr " Vérifier le fichier " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 +#: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Fichier" @@ -1918,7 +2066,8 @@ msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Édition de données JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 -#: src/importldif.c:534 +#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -1982,7 +2131,7 @@ msgstr "Délai d'attente (secs)" msgid "Maximum Entries" msgstr "Nombre maximal d'entrées" -#: src/editldap.c:471 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Général" @@ -2040,6 +2189,7 @@ msgid "Exporting file:" msgstr "Fichier mbox :" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 +#: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Choisir... " @@ -3542,7 +3692,8 @@ msgstr "Relever le courrier de tous les comptes" msgid "Send queued message(s)" msgstr "Envoyer les messages en attente" -#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_folder_item.c:138 +#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_account_dialog.c:518 +#: src/prefs_common_dialog.c:689 src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Composer" @@ -3550,7 +3701,7 @@ msgstr "Composer" msgid "Compose new message" msgstr "Composer un nouveau message" -#: src/mainwindow.c:2237 +#: src/mainwindow.c:2237 src/prefs_common_dialog.c:1188 msgid "Reply" msgstr "Répondre" @@ -3578,7 +3729,7 @@ msgstr "Transférer le message" msgid "Delete the message" msgstr "Supprimer le message" -#: src/mainwindow.c:2293 +#: src/mainwindow.c:2293 src/prefs_common_dialog.c:1719 msgid "Junk" msgstr "Indésirable" @@ -3631,88 +3782,6 @@ msgstr "Quitter" msgid "Exit this program?" msgstr "Quitter Sylpheed ?" -#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 -msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n" - -#: src/mbox.c:69 -#, c-format -msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n" - -#: src/mbox.c:79 -msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n" - -#: src/mbox.c:86 -#, c-format -msgid "invalid mbox format: %s\n" -msgstr "Format mbox invalide : %s\n" - -#: src/mbox.c:93 -#, c-format -msgid "malformed mbox: %s\n" -msgstr "mbox mal formée : %s\n" - -#: src/mbox.c:110 -msgid "can't open temporary file\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n" - -#: src/mbox.c:161 -#, c-format -msgid "" -"unescaped From found:\n" -"%s" -msgstr "" -"From 'unescaped' trouvé:\n" -"%s" - -#: src/mbox.c:253 -#, c-format -msgid "%d messages found.\n" -msgstr "%d messages trouvés.\n" - -#: src/mbox.c:271 -#, c-format -msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n" - -#: src/mbox.c:272 -msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n" - -#: src/mbox.c:284 -#, c-format -msgid "can't create %s\n" -msgstr "Impossible de créer %s\n" - -#: src/mbox.c:290 -msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" -msgstr "mailbox utilisée par un autre processus, attente...\n" - -#: src/mbox.c:319 -#, c-format -msgid "can't lock %s\n" -msgstr "Impossible de verrouiller %s\n" - -#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 -msgid "invalid lock type\n" -msgstr "Type de verrou invalide\n" - -#: src/mbox.c:362 -#, c-format -msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n" - -#: src/mbox.c:397 -msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "Impossible de vider la boîte aux lettres.\n" - -#: src/mbox.c:420 -#, c-format -msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n" - #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Recherche dans le message" @@ -3753,7 +3822,7 @@ msgstr "/_Outils/Aj_outer l'expéditeur dans le carnet d'adresses" msgid "Creating message view...\n" msgstr "Création de la vue message...\n" -#: src/messageview.c:314 +#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1384 msgid "Text" msgstr "Texte" @@ -3766,7 +3835,7 @@ msgstr "Pièces jointes" msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »." -#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 +#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2102 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Impression" @@ -3900,6 +3969,400 @@ msgstr "" "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n" "\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:414 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:447 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "Compte%d" + +#: src/prefs_account_dialog.c:466 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Configuration du nouveau compte" + +#: src/prefs_account_dialog.c:471 +msgid "Account preferences" +msgstr "Configuration du compte" + +#: src/prefs_account_dialog.c:494 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:685 +msgid "Receive" +msgstr "Réception" + +#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:700 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" + +#: src/prefs_account_dialog.c:525 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:707 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancée" + +#: src/prefs_account_dialog.c:577 +msgid "Name of this account" +msgstr "Nom du compte" + +#: src/prefs_account_dialog.c:586 +msgid "Set as default" +msgstr "Définir comme compte par défaut" + +#: src/prefs_account_dialog.c:590 +msgid "Personal information" +msgstr "Informations personnelles" + +#: src/prefs_account_dialog.c:599 +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" + +#: src/prefs_account_dialog.c:605 +msgid "Mail address" +msgstr "Adresse électronique" + +#: src/prefs_account_dialog.c:611 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: src/prefs_account_dialog.c:635 +msgid "Server information" +msgstr "Configuration des serveurs" + +#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:1447 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 +#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:660 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "News (NNTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:662 +msgid "None (local)" +msgstr "Aucun (local)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:675 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Ce serveur nécessite une authentification" + +#: src/prefs_account_dialog.c:714 +msgid "News server" +msgstr "Serveur de groupes de discussion" + +#: src/prefs_account_dialog.c:720 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Serveur de réception" + +#: src/prefs_account_dialog.c:726 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Serveur SMTP (envoi)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 +msgid "User ID" +msgstr "Nom de l'utilisateur" + +#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: src/prefs_account_dialog.c:819 +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:822 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Suppression des messages du serveur après réception" + +#: src/prefs_account_dialog.c:833 +msgid "Remove after" +msgstr "Supprimer après" + +#: src/prefs_account_dialog.c:842 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: src/prefs_account_dialog.c:859 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 jours : supprimer immédiatement)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:866 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur" + +#: src/prefs_account_dialog.c:872 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Taille maximale pour la réception" + +#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 +#: src/prefs_filter_edit.c:1047 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: src/prefs_account_dialog.c:886 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Filtrage des messages à la réception" + +#: src/prefs_account_dialog.c:894 +msgid "Default inbox" +msgstr "Boîte de réception par défaut" + +#: src/prefs_account_dialog.c:914 +msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." +msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier." + +#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 +msgid "Authentication method" +msgstr "Méthode d'authentification" + +#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 +#: src/prefs_common_dialog.c:1034 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: src/prefs_account_dialog.c:943 +msgid "News" +msgstr "Articles de groupes de discussion" + +#: src/prefs_account_dialog.c:955 +msgid "Maximum number of articles to download" +msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer" + +#: src/prefs_account_dialog.c:972 +msgid "No limit if 0 is specified." +msgstr "Aucune limite pour la valeur 0." + +#: src/prefs_account_dialog.c:976 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 +msgid "Header" +msgstr "En-tête" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1035 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1036 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Génération d'un Message-ID" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1043 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1541 +#: src/prefs_common_dialog.c:1566 +msgid " Edit... " +msgstr " Modifier... " + +#: src/prefs_account_dialog.c:1055 +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1063 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1139 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de " +"passe spécifiés pour la réception." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1151 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1207 +msgid "Command output" +msgstr "Sortie" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Définition automatique des adresses suivantes" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1227 +msgid "Cc" +msgstr "Copie" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1240 +msgid "Bcc" +msgstr "Copie discrète" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1253 +msgid "Reply-To" +msgstr "Répondre à" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1306 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Signer le message par défaut" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1308 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Chiffrer le message par défaut" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1310 +msgid "Encrypt when replying to encrypted message" +msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1312 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1314 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Utiliser une signature non chiffrée" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1319 +msgid "Sign key" +msgstr "Clé de signature" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1327 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1336 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1345 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Indiquer manuellement la clé" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1361 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 +#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Ne pas utiliser SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1458 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 +#: src/prefs_account_dialog.c:1512 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1475 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1481 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1496 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1498 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Envoi (SMTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1509 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1520 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "Utiliser SSL non-bloquant" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1523 +msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." +msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1609 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Indiquer le port SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1615 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Indiquer le port POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1621 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Indiquer le port IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1627 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Indiquer le port NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1632 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Indiquer le nom de domaine" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1650 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Répertoire IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1704 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Placer les messages envoyés dans" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1706 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Placer les brouillons dans" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1708 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Placer les messages supprimés dans" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1769 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Nom du compte non indiqué." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1773 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Adresse électronique non saisie." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1778 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Serveur SMTP non indiqué." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1783 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "Nom d'utilisateur manquant." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1788 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Serveur POP3 non indiqué." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1793 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1798 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Serveur NNTP non indiqué." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1889 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n" +"pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n" +"la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »." + #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Actions" @@ -4018,14 +4481,807 @@ msgstr "Supprimer l'action" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?" +#: src/prefs_common_dialog.c:665 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n" + +#: src/prefs_common_dialog.c:669 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Préférences générales" + +#: src/prefs_common_dialog.c:691 +msgid "Quote" +msgstr "Citation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:693 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: src/prefs_common_dialog.c:695 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: src/prefs_common_dialog.c:697 +msgid "Junk mail" +msgstr "Courrier indésirable" + +#: src/prefs_common_dialog.c:705 src/select-keys.c:344 +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +#: src/prefs_common_dialog.c:749 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:761 src/prefs_common_dialog.c:850 +#: src/prefs_common_dialog.c:926 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: src/prefs_common_dialog.c:776 +msgid "Incorporate from local spool" +msgstr "Incorporation à partir du spool local" + +#: src/prefs_common_dialog.c:789 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Filtrage à l'incorporation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:795 +msgid "Spool path" +msgstr "Chemin du spool" + +#: src/prefs_common_dialog.c:813 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Relève automatique du courrier" + +#: src/prefs_common_dialog.c:815 +msgid "every" +msgstr "chaque" + +#: src/prefs_common_dialog.c:827 +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:836 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Relever le courrier au démarrage" + +#: src/prefs_common_dialog.c:838 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:842 +msgid "Execute command when new messages arrived" +msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:863 +#, c-format +msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." +msgstr "« %d » sera remplacé par le nombre de nouveaux messages." + +#: src/prefs_common_dialog.c:914 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:945 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:947 +msgid "Apply filter rules to sent messages" +msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés" + +#: src/prefs_common_dialog.c:953 +msgid "Outgoing encoding" +msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:968 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Automatique (recommandé)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:970 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:972 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:974 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:975 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:977 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:979 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:980 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:982 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grec (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:984 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:985 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hébreu (Windows-1255)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:987 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:989 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:990 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:991 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cyrillique (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:992 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:994 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:996 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japonais (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:997 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japonais (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1000 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1001 +msgid "Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "Chinois simplifié (GBK)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1002 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1004 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1005 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1008 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coréen (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1010 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Thaï (TIS-620)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1011 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thaï (Windows-874)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1017 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used." +msgstr "" +"Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la " +"langue utilisée sera choisi automatiquement." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1024 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Algo. de transmission" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1043 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters." +msgstr "" +"Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du " +"message contient des caractères non ASCII." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1107 +msgid "Signature separator" +msgstr "Séparateur de signature" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1116 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Insérer automatiquement" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1126 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1136 +msgid "Undo level" +msgstr "Nombre maximal d'annulations" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1156 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Justifier les messages à" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1168 +msgid "characters" +msgstr "caractères" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1178 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "Justifier la citation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1184 +msgid "Wrap on input" +msgstr "Justification automatique" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1186 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "Justifier avant d'envoyer" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1196 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1198 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Citer le message en répondant" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1200 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "Le bouton répondre agit pour la liste de diffusion" + +#. reply +#: src/prefs_common_dialog.c:1246 +msgid "Reply format" +msgstr "Citation lors d'une réponse" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1261 src/prefs_common_dialog.c:1303 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Caractère de citation" + +#. forward +#: src/prefs_common_dialog.c:1288 +msgid "Forward format" +msgstr "Citation lors d'un transfert" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1335 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Description des symboles " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1375 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1400 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "Traduire le nom des en-têtes « From: », « Subject: », etc." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1403 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1412 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1427 +msgid "letters" +msgstr "lettres" + +#. ---- Summary ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1433 +msgid "Summary View" +msgstr "Résumé des messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1442 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "" +"Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes " +"l'expéditeur du message" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1444 +msgid "Expand threads" +msgstr "Déployer les fils de conversation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1452 src/prefs_common_dialog.c:2422 +#: src/prefs_common_dialog.c:2460 +msgid "Date format" +msgstr "Format de la date" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1473 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Éléments affichés dans le résumé... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1537 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Coloration des messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1551 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "" +"Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n" +"comme des caractères ASCII (Japonais seulement)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1557 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1576 +msgid "Render HTML messages as text" +msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1593 +msgid "Line space" +msgstr "Espacement des lignes" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 src/prefs_common_dialog.c:1645 +msgid "pixel(s)" +msgstr "pixel(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1612 +msgid "Scroll" +msgstr "Défilement" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1619 +msgid "Half page" +msgstr "Demi-page" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1625 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Défilement continu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1631 +msgid "Step" +msgstr "par pas de" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1651 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1659 +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1661 +msgid "Display images as inline" +msgstr "Afficher les images directement dans le message" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1702 +msgid "Enable Junk mail control" +msgstr "Activer la gestion des messages indésirables" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1710 +msgid "Learning command:" +msgstr "Commande d'apprentissage :" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1731 +msgid "Not Junk" +msgstr "Normal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +msgid "Classifying command" +msgstr "Commande de détection" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1760 +msgid "Junk folder" +msgstr "Dossier des indésirables" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1778 +msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." +msgstr "" +"Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1784 +msgid "Filter messages classified as junk on receiving" +msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1788 +msgid "" +"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " +"server." +msgstr "" +"Les messages filtrés seront placés dans le dossier des indésirables et " +"effacés du serveur." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1826 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Vérifier automatiquement les signatures" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1829 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1832 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1847 +msgid "Expired after" +msgstr "Expiration après" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1860 +msgid "minute(s) " +msgstr "minute(s) " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1874 +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." +msgstr "" +"Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la " +"session." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1883 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1888 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1941 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1945 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1949 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "" +"Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1953 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1961 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1973 +msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." +msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1976 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Message de réception" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1986 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1996 +msgid "Always" +msgstr " toujours" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1997 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1999 +msgid "Never" +msgstr " jamais" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2004 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2007 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2010 +msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" +msgstr "Mettre les boutons en conformité avec les « HIG » GNOME" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2016 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Choisir les raccourcis clavier... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:2070 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2079 +msgid "Web browser" +msgstr "Navigateur web" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2142 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2144 +msgid "On exit" +msgstr "En quittant" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2152 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Confirmer en quittant" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2159 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Vider la corbeille en quittant" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2161 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Demander avant de vider" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2165 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2205 +msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" +msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2208 +msgid "" +"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " +"by other applications.\n" +"This option will degrade the performance of displaying summary." +msgstr "" +"Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres " +"programmes.\n" +"Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2215 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2228 +msgid "second(s)" +msgstr "seconde(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2398 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2399 +msgid "the full weekday name" +msgstr "nom du jour de la semaine" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2400 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "nom du mois (abrégé)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2401 +msgid "the full month name" +msgstr "nom du mois" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2402 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2403 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "le 'siècle' (année/100)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2404 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "le jour du mois" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2405 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2406 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2407 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "le jour de l'année en tant que nombre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2408 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "le mois en tant que nombre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2409 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "les minutes en tant que nombre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2410 +msgid "either AM or PM" +msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2411 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "les secondes en tant que nombre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2413 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "le format par défaut de la date" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2414 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "les deux derniers chiffres de l'année" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2415 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "l'année" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2416 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2437 +msgid "Specifier" +msgstr "Code" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2438 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2478 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2558 +msgid "Set message colors" +msgstr "Paramétrer les couleurs de message" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2566 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2600 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texte cité - 1er niveau" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2606 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texte cité - 2e niveau" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texte cité - 3e niveau" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2618 +msgid "URI link" +msgstr "Lien URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2625 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Réutiliser les couleurs" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2691 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2694 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2834 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Description des symboles" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Date\n" +"De\n" +"Nom complet de l'expéditeur\n" +"Prénom de l'expéditeur\n" +"Initiales de l'expéditeur\n" +"Sujet\n" +"À\n" +"Copie\n" +"Groupes de discussions\n" +"Message-ID" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2903 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Si x est défini, afficher expr" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2907 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Corps du message\n" +"Corps du message en tant que citation\n" +"Corps du message sans signature\n" +"Corps du message sans signature en tant que citation\n" +"Caractère pourcent « % »" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2915 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Caractère « \\ »\n" +"Caractère « ? »\n" +"Caractère « { »\n" +"Caractère « } »" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2961 +msgid "Key bindings" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2975 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"Sélectionnez une configuration de raccourcis clavier.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n" +"en le pointant avec la souris et en pressant une\n" +"combinaison de touches." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 src/prefs_common_dialog.c:3311 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2990 src/prefs_common_dialog.c:3320 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Ancien Sylpheed" + #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires" -#: src/prefs_customheader.c:186 -msgid "Header" -msgstr "En-tête" - #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Supprimer " @@ -4090,19 +5346,11 @@ msgstr "Règles de filtrage" msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: src/prefs_filter.c:324 -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" - #: src/prefs_filter.c:685 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la règle « %s » ?" -#: src/prefs_filter.c:686 -msgid "(Untitled)" -msgstr "(Sans titre)" - #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "Supprimer une règle" @@ -4187,10 +5435,6 @@ msgstr "est plus long que" msgid "is shorter than" msgstr "est plus court que" -#: src/prefs_filter_edit.c:643 src/prefs_filter_edit.c:1047 -msgid "KB" -msgstr "Ko" - #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Déplacer vers" @@ -4312,10 +5556,6 @@ msgstr "Supprimer [...] ou (...) au début du sujet lors d'une réponse" msgid "Apply to subfolders" msgstr "Appliquer aux sous-dossiers" -#: src/prefs_folder_item.c:304 -msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr "Définition automatique des adresses suivantes" - #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "utiliser également pour les réponses" @@ -4478,10 +5718,6 @@ msgstr "ID de la clé" msgid "Val" msgstr "Validité" -#: src/select-keys.c:344 -msgid "Other" -msgstr "Autres" - #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Ajouter une clé" @@ -5088,940 +6324,6 @@ msgstr "" msgid "Fake URL warning" msgstr "Localisateur (URL) suspect" -#~ msgid "" -#~ "Some composing windows are open.\n" -#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n" -#~ "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer " -#~ "les comptes." - -#~ msgid "Opening account edit window...\n" -#~ msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n" - -#~ msgid "Creating account edit window...\n" -#~ msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n" - -#~ msgid "Edit accounts" -#~ msgstr "Édition des comptes" - -#~ msgid "" -#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" -#~ "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." -#~ msgstr "" -#~ "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n" -#~ "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n" -#~ "correspondant lorsque « Tout relever » est activé" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocole" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serveur" - -#~ msgid " _Set as default account " -#~ msgstr "_Définir comme compte par défaut" - -#~ msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %s » ?" - -#~ msgid "Delete account" -#~ msgstr "Supprimer le compte" - -#~ msgid "Opening account preferences window...\n" -#~ msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n" - -#~ msgid "Account%d" -#~ msgstr "Compte%d" - -#~ msgid "Preferences for new account" -#~ msgstr "Configuration du nouveau compte" - -#~ msgid "Account preferences" -#~ msgstr "Configuration du compte" - -#~ msgid "Creating account preferences window...\n" -#~ msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n" - -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Réception" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Confidentialité" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avancée" - -#~ msgid "Name of this account" -#~ msgstr "Nom du compte" - -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Définir comme compte par défaut" - -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informations personnelles" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Nom complet" - -#~ msgid "Mail address" -#~ msgstr "Adresse électronique" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organisation" - -#~ msgid "Server information" -#~ msgstr "Configuration des serveurs" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "IMAP4" -#~ msgstr "IMAP4" - -#~ msgid "News (NNTP)" -#~ msgstr "News (NNTP)" - -#~ msgid "None (local)" -#~ msgstr "Aucun (local)" - -#~ msgid "This server requires authentication" -#~ msgstr "Ce serveur nécessite une authentification" - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Serveur de groupes de discussion" - -#~ msgid "Server for receiving" -#~ msgstr "Serveur de réception" - -#~ msgid "SMTP server (send)" -#~ msgstr "Serveur SMTP (envoi)" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Nom de l'utilisateur" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" - -#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" -#~ msgstr "Utiliser l'authentification sécurisée (APOP)" - -#~ msgid "Remove messages on server when received" -#~ msgstr "Suppression des messages du serveur après réception" - -#~ msgid "Remove after" -#~ msgstr "Supprimer après" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "jours" - -#~ msgid "(0 days: remove immediately)" -#~ msgstr "(0 jours : supprimer immédiatement)" - -#~ msgid "Download all messages on server" -#~ msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur" - -#~ msgid "Receive size limit" -#~ msgstr "Taille maximale pour la réception" - -#~ msgid "Filter messages on receiving" -#~ msgstr "Filtrage des messages à la réception" - -#~ msgid "Default inbox" -#~ msgstr "Boîte de réception par défaut" - -#~ msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -#~ msgstr "Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier." - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Méthode d'authentification" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatique" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Articles de groupes de discussion" - -#~ msgid "Maximum number of articles to download" -#~ msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer" - -#~ msgid "No limit if 0 is specified." -#~ msgstr "Aucune limite pour la valeur 0." - -#~ msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -#~ msgstr "« Tout relever » relève le courrier pour ce compte" - -#~ msgid "Add Date header field" -#~ msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête" - -#~ msgid "Generate Message-ID" -#~ msgstr "Génération d'un Message-ID" - -#~ msgid "Add user-defined header" -#~ msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires" - -#~ msgid " Edit... " -#~ msgstr " Modifier... " - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Authentification" - -#~ msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -#~ msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)" - -#~ msgid "" -#~ "If you leave these entries empty, the same user ID and password as " -#~ "receiving will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur et le mot de " -#~ "passe spécifiés pour la réception." - -#~ msgid "Authenticate with POP3 before sending" -#~ msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi" - -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Sortie" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Copie" - -#~ msgid "Bcc" -#~ msgstr "Copie discrète" - -#~ msgid "Reply-To" -#~ msgstr "Répondre à" - -#~ msgid "Sign message by default" -#~ msgstr "Signer le message par défaut" - -#~ msgid "Encrypt message by default" -#~ msgstr "Chiffrer le message par défaut" - -#~ msgid "Encrypt when replying to encrypted message" -#~ msgstr "Chiffrer les réponses à un message chiffré" - -#~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -#~ msgstr "Utiliser le format ASCII-armé pour le chiffrement" - -#~ msgid "Use clear text signature" -#~ msgstr "Utiliser une signature non chiffrée" - -#~ msgid "Sign key" -#~ msgstr "Clé de signature" - -#~ msgid "Use default GnuPG key" -#~ msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG" - -#~ msgid "Select key by your email address" -#~ msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse électronique" - -#~ msgid "Specify key manually" -#~ msgstr "Indiquer manuellement la clé" - -#~ msgid "User or key ID:" -#~ msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :" - -#~ msgid "Don't use SSL" -#~ msgstr "Ne pas utiliser SSL" - -#~ msgid "Use SSL for POP3 connection" -#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3" - -#~ msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -#~ msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL" - -#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4" - -#~ msgid "NNTP" -#~ msgstr "NNTP" - -#~ msgid "Use SSL for NNTP connection" -#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP" - -#~ msgid "Send (SMTP)" -#~ msgstr "Envoi (SMTP)" - -#~ msgid "Use SSL for SMTP connection" -#~ msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP" - -#~ msgid "Use non-blocking SSL" -#~ msgstr "Utiliser SSL non-bloquant" - -#~ msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." -#~ msgstr "Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes de connexion SSL." - -#~ msgid "Specify SMTP port" -#~ msgstr "Indiquer le port SMTP" - -#~ msgid "Specify POP3 port" -#~ msgstr "Indiquer le port POP3" - -#~ msgid "Specify IMAP4 port" -#~ msgstr "Indiquer le port IMAP4" - -#~ msgid "Specify NNTP port" -#~ msgstr "Indiquer le port NNTP" - -#~ msgid "Specify domain name" -#~ msgstr "Indiquer le nom de domaine" - -#~ msgid "IMAP server directory" -#~ msgstr "Répertoire IMAP4" - -#~ msgid "Put sent messages in" -#~ msgstr "Placer les messages envoyés dans" - -#~ msgid "Put draft messages in" -#~ msgstr "Placer les brouillons dans" - -#~ msgid "Put deleted messages in" -#~ msgstr "Placer les messages supprimés dans" - -#~ msgid "Account name is not entered." -#~ msgstr "Nom du compte non indiqué." - -#~ msgid "Mail address is not entered." -#~ msgstr "Adresse électronique non saisie." - -#~ msgid "SMTP server is not entered." -#~ msgstr "Serveur SMTP non indiqué." - -#~ msgid "User ID is not entered." -#~ msgstr "Nom d'utilisateur manquant." - -#~ msgid "POP3 server is not entered." -#~ msgstr "Serveur POP3 non indiqué." - -#~ msgid "IMAP4 server is not entered." -#~ msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué." - -#~ msgid "NNTP server is not entered." -#~ msgstr "Serveur NNTP non indiqué." - -#~ msgid "" -#~ "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" -#~ "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" -#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Il est déconseillé d'utiliser l'ancien mode ASCII-armé\n" -#~ "pour les messages chiffrés. Il n'est pas conforme avec\n" -#~ "la RFC 3156, intitulée « MIME Security with OpenPGP »." - -#~ msgid "Creating common preferences window...\n" -#~ msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n" - -#~ msgid "Common Preferences" -#~ msgstr "Préférences générales" - -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Citation" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Affichage" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Message" - -#~ msgid "Junk mail" -#~ msgstr "Courrier indésirable" - -#~ msgid "Use external program for incorporation" -#~ msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Commande" - -#~ msgid "Incorporate from local spool" -#~ msgstr "Incorporation à partir du spool local" - -#~ msgid "Filter on incorporation" -#~ msgstr "Filtrage à l'incorporation" - -#~ msgid "Spool path" -#~ msgstr "Chemin du spool" - -#~ msgid "Auto-check new mail" -#~ msgstr "Relève automatique du courrier" - -#~ msgid "every" -#~ msgstr "chaque" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minute(s)" - -#~ msgid "Check new mail on startup" -#~ msgstr "Relever le courrier au démarrage" - -#~ msgid "Update all local folders after incorporation" -#~ msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation" - -#~ msgid "Execute command when new messages arrived" -#~ msgstr "Exécuter la commande lors de l'arrivée de nouveaux messages" - -#~ msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -#~ msgstr "« %d » sera remplacé par le nombre de nouveaux messages." - -#~ msgid "Use external program for sending" -#~ msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi" - -#~ msgid "Save sent messages to outbox" -#~ msgstr "Enregistrer les messages envoyés dans la boîte d'envoi" - -#~ msgid "Apply filter rules to sent messages" -#~ msgstr "Appliquer les règles de filtrage aux messages envoyés" - -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi" - -#~ msgid "Automatic (Recommended)" -#~ msgstr "Automatique (recommandé)" - -#~ msgid "7bit ascii (US-ASCII)" -#~ msgstr "ASCII 7 bits (US-ASCII)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Europe occidentale (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hébreu (Windows-1255)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cyrillique (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japonais (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japonais (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GB2312)" -#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GBK)" -#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" -#~ msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" - -#~ msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" -#~ msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Coréen (EUC-KR)" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Thaï (TIS-620)" - -#~ msgid "Thai (Windows-874)" -#~ msgstr "Thaï (Windows-874)" - -#~ msgid "" -#~ "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour la " -#~ "langue utilisée sera choisi automatiquement." - -#~ msgid "Transfer encoding" -#~ msgstr "Algo. de transmission" - -#~ msgid "" -#~ "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-" -#~ "ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Précise le champ « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand le corps du " -#~ "message contient des caractères non ASCII." - -#~ msgid "Signature separator" -#~ msgstr "Séparateur de signature" - -#~ msgid "Insert automatically" -#~ msgstr "Insérer automatiquement" - -#~ msgid "Automatically launch the external editor" -#~ msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe" - -#~ msgid "Undo level" -#~ msgstr "Nombre maximal d'annulations" - -#~ msgid "Wrap messages at" -#~ msgstr "Justifier les messages à" - -#~ msgid "characters" -#~ msgstr "caractères" - -#~ msgid "Wrap quotation" -#~ msgstr "Justifier la citation" - -#~ msgid "Wrap on input" -#~ msgstr "Justification automatique" - -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "Justifier avant d'envoyer" - -#~ msgid "Automatically select account for replies" -#~ msgstr "Sélection automatique du compte lors d'une réponse" - -#~ msgid "Quote message when replying" -#~ msgstr "Citer le message en répondant" - -#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" -#~ msgstr "Le bouton répondre agit pour la liste de diffusion" - -#~ msgid "Reply format" -#~ msgstr "Citation lors d'une réponse" - -#~ msgid "Quotation mark" -#~ msgstr "Caractère de citation" - -#~ msgid "Forward format" -#~ msgstr "Citation lors d'un transfert" - -#~ msgid " Description of symbols " -#~ msgstr " Description des symboles " - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Police" - -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Traduire le nom des en-têtes « From: », « Subject: », etc." - -#~ msgid "Display unread number next to folder name" -#~ msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier" - -#~ msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -#~ msgstr "Abréger les noms des groupes de discussion de plus de" - -#~ msgid "letters" -#~ msgstr "lettres" - -#~ msgid "Summary View" -#~ msgstr "Résumé des messages" - -#~ msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher le destinataire dans la colonne « Expéditeur » si vous êtes " -#~ "l'expéditeur du message" - -#~ msgid "Expand threads" -#~ msgstr "Déployer les fils de conversation" - -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Format de la date" - -#~ msgid " Set display item of summary... " -#~ msgstr " Éléments affichés dans le résumé... " - -#~ msgid "Enable coloration of message" -#~ msgstr "Coloration des messages" - -#~ msgid "" -#~ "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" -#~ "ASCII character (Japanese only)" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher l'alphabet et les nombres multi-octets\n" -#~ "comme des caractères ASCII (Japonais seulement)" - -#~ msgid "Display header pane above message view" -#~ msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message" - -#~ msgid "Display short headers on message view" -#~ msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages" - -#~ msgid "Render HTML messages as text" -#~ msgstr "Afficher les messages HTML comme du texte" - -#~ msgid "Display cursor in message view" -#~ msgstr "Afficher le curseur dans la fenêtre des messages" - -#~ msgid "Line space" -#~ msgstr "Espacement des lignes" - -#~ msgid "pixel(s)" -#~ msgstr "pixel(s)" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Défilement" - -#~ msgid "Half page" -#~ msgstr "Demi-page" - -#~ msgid "Smooth scroll" -#~ msgstr "Défilement continu" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "par pas de" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Images" - -#~ msgid "Resize attached large images to fit in the window" -#~ msgstr "Adapter les images aux dimensions de la fenêtre des messages" - -#~ msgid "Display images as inline" -#~ msgstr "Afficher les images directement dans le message" - -#~ msgid "Enable Junk mail control" -#~ msgstr "Activer la gestion des messages indésirables" - -#~ msgid "Learning command:" -#~ msgstr "Commande d'apprentissage :" - -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Classifying command" -#~ msgstr "Commande de détection" - -#~ msgid "Junk folder" -#~ msgstr "Dossier des indésirables" - -#~ msgid "" -#~ "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Les messages marqués comme indésirables seront déplacés dans ce dossier." - -#~ msgid "Filter messages classified as junk on receiving" -#~ msgstr "Tri des messages détectés comme indésirables à la réception" - -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Les messages filtrés seront placés dans le dossier des indésirables et " -#~ "effacés du serveur." - -#~ msgid "Automatically check signatures" -#~ msgstr "Vérifier automatiquement les signatures" - -#~ msgid "Show signature check result in a popup window" -#~ msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre" - -#~ msgid "Store passphrase in memory temporarily" -#~ msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète" - -#~ msgid "Expired after" -#~ msgstr "Expiration après" - -#~ msgid "minute(s) " -#~ msgstr "minute(s) " - -#~ msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -#~ msgstr "" -#~ "Mettre 0 pour mémoriser la phrase secrète pendant toute la durée de la " -#~ "session." - -#~ msgid "Grab input while entering a passphrase" -#~ msgstr "Monopoliser le clavier pendant la saisie de la phrase secrète" - -#~ msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -#~ msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas" - -#~ msgid "Always open messages in summary when selected" -#~ msgstr "Ouvrir automatiquement les messages sélectionnés dans le résumé" - -#~ msgid "Open first unread message when entering a folder" -#~ msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier" - -#~ msgid "Only mark message as read when opened in new window" -#~ msgstr "" -#~ "Marquer un message comme lu uniquement si ouvert dans une nouvelle fenêtre" - -#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail" -#~ msgstr "" -#~ "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier" - -#~ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -#~ msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages" - -#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -#~ msgstr "Si désactivé, les messages resteront marqués jusqu'à exécution." - -#~ msgid "Receive dialog" -#~ msgstr "Message de réception" - -#~ msgid "Show receive dialog" -#~ msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception :" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr " toujours" - -#~ msgid "Only on manual receiving" -#~ msgstr "Seulement lors d'une relève manuelle du courrier" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr " jamais" - -#~ msgid "Don't popup error dialog on receive error" -#~ msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception" - -#~ msgid "Close receive dialog when finished" -#~ msgstr "Fermer la fenêtre de réception à la fin" - -#~ msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" -#~ msgstr "Mettre les boutons en conformité avec les « HIG » GNOME" - -#~ msgid " Set key bindings... " -#~ msgstr " Choisir les raccourcis clavier... " - -#~ msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -#~ msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)" - -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Navigateur web" - -#~ msgid "Add address to destination when double-clicked" -#~ msgstr "" -#~ "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires" - -#~ msgid "On exit" -#~ msgstr "En quittant" - -#~ msgid "Confirm on exit" -#~ msgstr "Confirmer en quittant" - -#~ msgid "Empty trash on exit" -#~ msgstr "Vider la corbeille en quittant" - -#~ msgid "Ask before emptying" -#~ msgstr "Demander avant de vider" - -#~ msgid "Warn if there are queued messages" -#~ msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente" - -#~ msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -#~ msgstr "Activer la vérification stricte de l'intégrité des caches d'index" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if the contents of folders have the possibility of " -#~ "modification by other applications.\n" -#~ "This option will degrade the performance of displaying summary." -#~ msgstr "" -#~ "Activez ceci si le contenu des dossiers peut-être modifié par d'autres " -#~ "programmes.\n" -#~ "Cette option réduira les performances d'affichage du résumé des messages." - -#~ msgid "Socket I/O timeout:" -#~ msgstr "Dépassement du délai de réponse (timeout) des E/S du socket :" - -#~ msgid "second(s)" -#~ msgstr "seconde(s)" - -#~ msgid "the full abbreviated weekday name" -#~ msgstr "nom du jour de la semaine (abrégé)" - -#~ msgid "the full weekday name" -#~ msgstr "nom du jour de la semaine" - -#~ msgid "the abbreviated month name" -#~ msgstr "nom du mois (abrégé)" - -#~ msgid "the full month name" -#~ msgstr "nom du mois" - -#~ msgid "the preferred date and time for the current locale" -#~ msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure" - -#~ msgid "the century number (year/100)" -#~ msgstr "le 'siècle' (année/100)" - -#~ msgid "the day of the month as a decimal number" -#~ msgstr "le jour du mois" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -#~ msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -#~ msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)" - -#~ msgid "the day of the year as a decimal number" -#~ msgstr "le jour de l'année en tant que nombre" - -#~ msgid "the month as a decimal number" -#~ msgstr "le mois en tant que nombre" - -#~ msgid "the minute as a decimal number" -#~ msgstr "les minutes en tant que nombre" - -#~ msgid "either AM or PM" -#~ msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)" - -#~ msgid "the second as a decimal number" -#~ msgstr "les secondes en tant que nombre" - -#~ msgid "the day of the week as a decimal number" -#~ msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre" - -#~ msgid "the preferred date for the current locale" -#~ msgstr "le format par défaut de la date" - -#~ msgid "the last two digits of a year" -#~ msgstr "les deux derniers chiffres de l'année" - -#~ msgid "the year as a decimal number" -#~ msgstr "l'année" - -#~ msgid "the time zone or name or abbreviation" -#~ msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation" - -#~ msgid "Specifier" -#~ msgstr "Code" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Description" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Exemple" - -#~ msgid "Set message colors" -#~ msgstr "Paramétrer les couleurs de message" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Couleurs" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Texte cité - 1er niveau" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Texte cité - 2e niveau" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Texte cité - 3e niveau" - -#~ msgid "URI link" -#~ msgstr "Lien URI" - -#~ msgid "Recycle quote colors" -#~ msgstr "Réutiliser les couleurs" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 1" -#~ msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 2" -#~ msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 3" -#~ msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3" - -#~ msgid "Pick color for URI" -#~ msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI" - -#~ msgid "Description of symbols" -#~ msgstr "Description des symboles" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "From\n" -#~ "Full Name of Sender\n" -#~ "First Name of Sender\n" -#~ "Initial of Sender\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Newsgroups\n" -#~ "Message-ID" -#~ msgstr "" -#~ "Date\n" -#~ "De\n" -#~ "Nom complet de l'expéditeur\n" -#~ "Prénom de l'expéditeur\n" -#~ "Initiales de l'expéditeur\n" -#~ "Sujet\n" -#~ "À\n" -#~ "Copie\n" -#~ "Groupes de discussions\n" -#~ "Message-ID" - -#~ msgid "If x is set, displays expr" -#~ msgstr "Si x est défini, afficher expr" - -#~ msgid "" -#~ "Message body\n" -#~ "Quoted message body\n" -#~ "Message body without signature\n" -#~ "Quoted message body without signature\n" -#~ "Literal %" -#~ msgstr "" -#~ "Corps du message\n" -#~ "Corps du message en tant que citation\n" -#~ "Corps du message sans signature\n" -#~ "Corps du message sans signature en tant que citation\n" -#~ "Caractère pourcent « % »" - -#~ msgid "" -#~ "Literal backslash\n" -#~ "Literal question mark\n" -#~ "Literal opening curly brace\n" -#~ "Literal closing curly brace" -#~ msgstr "" -#~ "Caractère « \\ »\n" -#~ "Caractère « ? »\n" -#~ "Caractère « { »\n" -#~ "Caractère « } »" - -#~ msgid "Key bindings" -#~ msgstr "Raccourcis clavier" - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez une configuration de raccourcis clavier.\n" -#~ "\n" -#~ "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n" -#~ "en le pointant avec la souris et en pressant une\n" -#~ "combinaison de touches." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Par défaut" - -#~ msgid "Old Sylpheed" -#~ msgstr "Ancien Sylpheed" - #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Sélection de la police" |