aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2011-01-07 06:53:58 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2011-01-07 06:53:58 +0000
commit67dafc6d14d604ae87eb060763a7364f8b58e462 (patch)
tree87d2cd6d2aa822eab203145d6141a7bdeb0aa93d /po/ja.po
parentc2b0ac470bcbc1c508814b274909c44caadb4e5a (diff)
added an option to disable the send dialog.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@2781 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po601
1 files changed, 303 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f49f7f57..9ff6adef 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 14:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-07 15:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "すべてのアカウント毎の設定を読み込み中...\n"
-#: libsylph/filter.c:1545
+#: libsylph/filter.c:1591
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "迷惑メールフィルタ (手動)"
-#: libsylph/filter.c:1548
+#: libsylph/filter.c:1594
msgid "Junk mail filter"
msgstr "迷惑メールフィルタ"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "/コピー(_C)"
msgid "/_Paste"
msgstr "/ペースト(_P)"
-#: src/addressbook.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2580 src/prefs_toolbar.c:90
+#: src/addressbook.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2589 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー"
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "アドレス帳変換"
-#: src/addressbook.c:4122 src/prefs_common_dialog.c:2379
+#: src/addressbook.c:4122 src/prefs_common_dialog.c:2388
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
-#: src/compose.c:3523 src/send_message.c:316
+#: src/compose.c:3523 src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。"
@@ -1851,8 +1851,8 @@ msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
#. Encoding
-#: src/compose.c:6515 src/prefs_common_dialog.c:1029
-#: src/prefs_common_dialog.c:1690
+#: src/compose.c:6515 src/prefs_common_dialog.c:1037
+#: src/prefs_common_dialog.c:1699
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
@@ -1902,44 +1902,44 @@ msgstr ""
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)..."
-#: src/compose.c:7214 src/compose.c:7219 src/compose.c:7225
+#: src/compose.c:7219 src/compose.c:7224 src/compose.c:7230
msgid "Can't queue the message."
msgstr "メッセージを送信待機できません。"
-#: src/compose.c:7324
+#: src/compose.c:7329
msgid "Select files"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:7347 src/inputdialog.c:372
+#: src/compose.c:7352 src/inputdialog.c:372
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:7398
+#: src/compose.c:7406
msgid "Save message"
msgstr "メッセージの保存"
-#: src/compose.c:7399
+#: src/compose.c:7407
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "このメッセージは変更されています。草稿に保存しますか?"
-#: src/compose.c:7401 src/compose.c:7405
+#: src/compose.c:7409 src/compose.c:7413
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: src/compose.c:7452
+#: src/compose.c:7460
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか?"
-#: src/compose.c:7454
+#: src/compose.c:7462
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレートの適用"
-#: src/compose.c:7455
+#: src/compose.c:7463
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/compose.c:7455
+#: src/compose.c:7463
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集"
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017
-#: src/prefs_common_dialog.c:2176
+#: src/prefs_common_dialog.c:2185
msgid " ... "
msgstr " ... "
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "ごみ箱"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
-#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2120
+#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2129
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "迷惑メール"
@@ -2415,18 +2415,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
-#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1604
+#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1613
msgid "New"
msgstr "新着"
#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1605
+#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1614
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:110
msgid "Unread"
msgstr "未読"
-#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1606
+#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1615
msgid "Total"
msgstr "総数"
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-#: src/inc.c:977 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:833
+#: src/inc.c:977 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "認証中..."
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
msgid "Deleting message %d"
msgstr "メッセージ %d を削除中"
-#: src/inc.c:1012 src/send_message.c:851
+#: src/inc.c:1012 src/send_message.c:864
msgid "Quitting"
msgstr "切断中"
@@ -3026,8 +3026,8 @@ msgid "Socket error."
msgstr "ソケットエラーです。"
#. consider EOF right after QUIT successful
-#: src/inc.c:1425 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:777
-#: src/send_message.c:994
+#: src/inc.c:1425 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
+#: src/send_message.c:1010
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。"
@@ -3044,11 +3044,11 @@ msgstr ""
"メールボックスはロックされています:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1441 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:974
+#: src/inc.c:1441 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
-#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:977
+#: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
@@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"認証に失敗しました:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1451 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:998
+#: src/inc.c:1451 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
msgid "Session timed out."
msgstr "セッションがタイムアウトしました。"
@@ -4326,21 +4326,21 @@ msgstr "アカウントの設定"
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:768
+#: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:770
+#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:772
+#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:779
+#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
msgid "Privacy"
msgstr "個人情報"
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "SSL"
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
-#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2488
+#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2497
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@@ -4476,8 +4476,8 @@ msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"
#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187
-#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2606
-#: src/prefs_common_dialog.c:2972
+#: src/prefs_common_dialog.c:1057 src/prefs_common_dialog.c:2615
+#: src/prefs_common_dialog.c:2981
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
@@ -4521,8 +4521,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する"
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1798
-#: src/prefs_common_dialog.c:1825
+#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1807
+#: src/prefs_common_dialog.c:1834
msgid " Edit... "
msgstr " 編集... "
@@ -4546,7 +4546,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
#. signature
-#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1166
+#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1175
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "署名"
@@ -4887,113 +4887,117 @@ msgstr "アクションの削除"
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_common_dialog.c:748
+#: src/prefs_common_dialog.c:751
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_common_dialog.c:752
+#: src/prefs_common_dialog.c:755
msgid "Common Preferences"
msgstr "全般の設定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:774
+#: src/prefs_common_dialog.c:777
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:776
+#: src/prefs_common_dialog.c:779
msgid "Junk mail"
msgstr "迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:782
+#: src/prefs_common_dialog.c:785
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/prefs_common_dialog.c:832
+#: src/prefs_common_dialog.c:835
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "新着メールを自動チェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1284
+#: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1293
msgid "every"
msgstr " "
-#: src/prefs_common_dialog.c:846 src/prefs_common_dialog.c:1298
+#: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1307
msgid "minute(s)"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_common_dialog.c:855
+#: src/prefs_common_dialog.c:858
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:857
+#: src/prefs_common_dialog.c:860
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:862
+#: src/prefs_common_dialog.c:865
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2779
-#: src/prefs_common_dialog.c:2801 src/prefs_common_dialog.c:2823
+#: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2788
+#: src/prefs_common_dialog.c:2810 src/prefs_common_dialog.c:2832
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:885
+#: src/prefs_common_dialog.c:888
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:889
+#: src/prefs_common_dialog.c:892
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "ローカルスプールから取り込む"
-#: src/prefs_common_dialog.c:902
+#: src/prefs_common_dialog.c:905
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "取込時に振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:908
+#: src/prefs_common_dialog.c:911
msgid "Spool path"
msgstr "スプールのパス"
-#: src/prefs_common_dialog.c:969 src/prefs_common_dialog.c:1162
-#: src/prefs_common_dialog.c:1559 src/prefs_folder_item.c:139
+#: src/prefs_common_dialog.c:974 src/prefs_common_dialog.c:1171
+#: src/prefs_common_dialog.c:1568 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_common_dialog.c:976
+#: src/prefs_common_dialog.c:981
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:978
+#: src/prefs_common_dialog.c:983
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:981
+#: src/prefs_common_dialog.c:986
msgid "Automatically add recipients to address book"
msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:988
+#: src/prefs_common_dialog.c:989
+msgid "Display send dialog"
+msgstr "送信ダイアログを表示する"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:996
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
"次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:999
+#: src/prefs_common_dialog.c:1007
msgid "(Ex: attach)"
msgstr "(例: 添付,attach)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1010
+#: src/prefs_common_dialog.c:1018
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "送信前に宛先を確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1016
+#: src/prefs_common_dialog.c:1024
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1035
+#: src/prefs_common_dialog.c:1043
msgid "Transfer encoding"
msgstr "転送符号化方式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1058
+#: src/prefs_common_dialog.c:1066
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
@@ -5001,15 +5005,15 @@ msgstr ""
"メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding "
"を指定してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1065
+#: src/prefs_common_dialog.c:1073
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "MIMEファイル名エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1076
+#: src/prefs_common_dialog.c:1084
msgid "MIME header"
msgstr "MIMEヘッダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1086
+#: src/prefs_common_dialog.c:1094
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
@@ -5019,175 +5023,175 @@ msgstr ""
"MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n"
"RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1177
+#: src/prefs_common_dialog.c:1186
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1186
+#: src/prefs_common_dialog.c:1195
msgid "Insert automatically"
msgstr "自動的に挿入する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1188 src/prefs_toolbar.c:56
+#: src/prefs_common_dialog.c:1197 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1196
+#: src/prefs_common_dialog.c:1205
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1198
+#: src/prefs_common_dialog.c:1207
msgid "Quote message when replying"
msgstr "返信時にメッセージを引用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1200
+#: src/prefs_common_dialog.c:1209
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1202
+#: src/prefs_common_dialog.c:1211
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1204
+#: src/prefs_common_dialog.c:1213
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする"
#. editor
-#: src/prefs_common_dialog.c:1208 src/prefs_common_dialog.c:2742
+#: src/prefs_common_dialog.c:1217 src/prefs_common_dialog.c:2751
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1215
+#: src/prefs_common_dialog.c:1224
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1225
+#: src/prefs_common_dialog.c:1234
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥの回数"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1245
+#: src/prefs_common_dialog.c:1254
msgid "Wrap messages at"
msgstr "メッセージを半角"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1257
+#: src/prefs_common_dialog.c:1266
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1267
+#: src/prefs_common_dialog.c:1276
msgid "Wrap quotation"
msgstr "引用部を自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1273
+#: src/prefs_common_dialog.c:1282
msgid "Wrap on input"
msgstr "入力時に自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1282
+#: src/prefs_common_dialog.c:1291
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "草稿に自動保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1307
+#: src/prefs_common_dialog.c:1316
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1312
+#: src/prefs_common_dialog.c:1321
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルチェック"
#. reply
-#: src/prefs_common_dialog.c:1365
+#: src/prefs_common_dialog.c:1374
msgid "Reply format"
msgstr "返信の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1380 src/prefs_common_dialog.c:1422
+#: src/prefs_common_dialog.c:1389 src/prefs_common_dialog.c:1431
msgid "Quotation mark"
msgstr "引用符"
#. forward
-#: src/prefs_common_dialog.c:1407
+#: src/prefs_common_dialog.c:1416
msgid "Forward format"
msgstr "転送の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1454
+#: src/prefs_common_dialog.c:1463
msgid " Description of symbols "
msgstr " 記号の説明 "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1483
+#: src/prefs_common_dialog.c:1492
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1495
+#: src/prefs_common_dialog.c:1504
msgid "Default language:"
msgstr "既定の言語:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1567
+#: src/prefs_common_dialog.c:1576
msgid "Text font"
msgstr "テキストフォント"
#. ---- Folder View ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1579
+#: src/prefs_common_dialog.c:1588
msgid "Folder View"
msgstr "フォルダビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1587
+#: src/prefs_common_dialog.c:1596
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1591
+#: src/prefs_common_dialog.c:1600
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1615
+#: src/prefs_common_dialog.c:1624
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "文字数が"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1630
+#: src/prefs_common_dialog.c:1639
msgid "letters"
msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1636
+#: src/prefs_common_dialog.c:1645
msgid "Summary View"
msgstr "サマリビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1645
+#: src/prefs_common_dialog.c:1654
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1647
+#: src/prefs_common_dialog.c:1656
msgid "Expand threads"
msgstr "スレッドを展開する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1655 src/prefs_common_dialog.c:3215
-#: src/prefs_common_dialog.c:3253
+#: src/prefs_common_dialog.c:1664 src/prefs_common_dialog.c:3224
+#: src/prefs_common_dialog.c:3262
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1676
+#: src/prefs_common_dialog.c:1685
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1682
+#: src/prefs_common_dialog.c:1691
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1686
+#: src/prefs_common_dialog.c:1695
msgid "Color label"
msgstr "カラーラベル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1696
+#: src/prefs_common_dialog.c:1705
msgid "Default character encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1710
+#: src/prefs_common_dialog.c:1719
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
"これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1716
+#: src/prefs_common_dialog.c:1725
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "送信文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1730
+#: src/prefs_common_dialog.c:1739
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
@@ -5195,97 +5199,97 @@ msgstr ""
"「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ"
"れます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1794
+#: src/prefs_common_dialog.c:1803
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "メッセージの色を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1809
+#: src/prefs_common_dialog.c:1818
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1816
+#: src/prefs_common_dialog.c:1825
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1823
+#: src/prefs_common_dialog.c:1832
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1835
+#: src/prefs_common_dialog.c:1844
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1837
+#: src/prefs_common_dialog.c:1846
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1841
+#: src/prefs_common_dialog.c:1850
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1854
+#: src/prefs_common_dialog.c:1863
msgid "Line space"
msgstr "行間を空ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1868 src/prefs_common_dialog.c:1906
+#: src/prefs_common_dialog.c:1877 src/prefs_common_dialog.c:1915
msgid "pixel(s)"
msgstr "ピクセル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1873
+#: src/prefs_common_dialog.c:1882
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1880
+#: src/prefs_common_dialog.c:1889
msgid "Half page"
msgstr "半ページ単位"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1886
+#: src/prefs_common_dialog.c:1895
msgid "Smooth scroll"
msgstr "スムーズスクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1892
+#: src/prefs_common_dialog.c:1901
msgid "Step"
msgstr "間隔"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1912
+#: src/prefs_common_dialog.c:1921
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1920
+#: src/prefs_common_dialog.c:1929
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1922
+#: src/prefs_common_dialog.c:1931
msgid "Display images as inline"
msgstr "画像をインラインで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1961
+#: src/prefs_common_dialog.c:1970
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
msgstr "各色ごとにラベル名を指定することができます (仕事、TODO 等)。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2086
+#: src/prefs_common_dialog.c:2095
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "迷惑メール対策を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2098
+#: src/prefs_common_dialog.c:2107
msgid "Learning command:"
msgstr "学習コマンド:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2107
+#: src/prefs_common_dialog.c:2116
msgid "(Select preset)"
msgstr "(プリセットを選択)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2132
+#: src/prefs_common_dialog.c:2141
msgid "Not Junk"
msgstr "非迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2147
+#: src/prefs_common_dialog.c:2156
msgid "Classifying command"
msgstr "判定コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2158
+#: src/prefs_common_dialog.c:2167
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
@@ -5293,11 +5297,11 @@ msgstr ""
"迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま"
"で手動で学習させる必要があります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2168
+#: src/prefs_common_dialog.c:2177
msgid "Junk folder"
msgstr "迷惑メールフォルダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2186
+#: src/prefs_common_dialog.c:2195
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
@@ -5305,242 +5309,242 @@ msgstr ""
"迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。空の場合、標準の迷"
"惑メールフォルダが使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2198
+#: src/prefs_common_dialog.c:2207
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2201
+#: src/prefs_common_dialog.c:2210
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2204
+#: src/prefs_common_dialog.c:2213
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2209
+#: src/prefs_common_dialog.c:2218
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2251
+#: src/prefs_common_dialog.c:2260
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "署名を自動的に検証する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2254
+#: src/prefs_common_dialog.c:2263
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2257
+#: src/prefs_common_dialog.c:2266
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2272
+#: src/prefs_common_dialog.c:2281
msgid "Expired after"
msgstr "有効期間"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2285
+#: src/prefs_common_dialog.c:2294
msgid "minute(s) "
msgstr "分"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2299
+#: src/prefs_common_dialog.c:2308
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2308
+#: src/prefs_common_dialog.c:2317
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2313
+#: src/prefs_common_dialog.c:2322
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2387
+#: src/prefs_common_dialog.c:2396
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2391
+#: src/prefs_common_dialog.c:2400
msgid "Always mark as read when a message is opened"
msgstr "メッセージを開いたとき常に既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2397
+#: src/prefs_common_dialog.c:2406
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2403
+#: src/prefs_common_dialog.c:2412
msgid "Remember last selected message"
msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2408
+#: src/prefs_common_dialog.c:2417
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2416
+#: src/prefs_common_dialog.c:2425
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2418
+#: src/prefs_common_dialog.c:2427
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "起動時に受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2422
+#: src/prefs_common_dialog.c:2431
msgid "Change current account on folder open"
msgstr "フォルダを開いたときに現在のアカウントを切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2430
+#: src/prefs_common_dialog.c:2439
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2442
+#: src/prefs_common_dialog.c:2451
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2451
+#: src/prefs_common_dialog.c:2460
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2454
+#: src/prefs_common_dialog.c:2463
msgid "Display tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2456
+#: src/prefs_common_dialog.c:2465
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2458
+#: src/prefs_common_dialog.c:2467
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2468
+#: src/prefs_common_dialog.c:2477
msgid " Set key bindings... "
msgstr " キーバインドを設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:2474 src/select-keys.c:337
+#: src/prefs_common_dialog.c:2483 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2478
+#: src/prefs_common_dialog.c:2487
msgid "External commands"
msgstr "外部コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2483
+#: src/prefs_common_dialog.c:2492
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2547
+#: src/prefs_common_dialog.c:2556
msgid "Receive dialog"
msgstr "受信ダイアログ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2557
+#: src/prefs_common_dialog.c:2566
msgid "Show receive dialog"
msgstr "受信ダイアログを"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2567
+#: src/prefs_common_dialog.c:2576
msgid "Always"
msgstr "常に表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2568
+#: src/prefs_common_dialog.c:2577
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2570
+#: src/prefs_common_dialog.c:2579
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2575
+#: src/prefs_common_dialog.c:2584
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2578
+#: src/prefs_common_dialog.c:2587
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2589
+#: src/prefs_common_dialog.c:2598
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2593
+#: src/prefs_common_dialog.c:2602
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
msgstr "アドレス帳から宛先を入力するときメールアドレスのみにする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2601
+#: src/prefs_common_dialog.c:2610
msgid "Auto-completion:"
msgstr "自動補完:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2614
+#: src/prefs_common_dialog.c:2623
msgid "Start with Tab"
msgstr "Tabで開始する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2622
+#: src/prefs_common_dialog.c:2631
msgid "Disable"
msgstr "無効"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2629
+#: src/prefs_common_dialog.c:2638
msgid "On exit"
msgstr "終了時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2637
+#: src/prefs_common_dialog.c:2646
msgid "Confirm on exit"
msgstr "終了時に確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2644
+#: src/prefs_common_dialog.c:2653
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2646
+#: src/prefs_common_dialog.c:2655
msgid "Ask before emptying"
msgstr "空にする前に尋ねる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2650
+#: src/prefs_common_dialog.c:2659
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2707
+#: src/prefs_common_dialog.c:2716
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2716
+#: src/prefs_common_dialog.c:2725
msgid "Web browser"
msgstr "Webブラウザ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2728 src/prefs_common_dialog.c:4228
-#: src/prefs_common_dialog.c:4249
+#: src/prefs_common_dialog.c:2737 src/prefs_common_dialog.c:4237
+#: src/prefs_common_dialog.c:4258
msgid "(Default browser)"
msgstr "(既定のブラウザ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2767
+#: src/prefs_common_dialog.c:2776
msgid "Use external program for printing"
msgstr "印刷に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2789
+#: src/prefs_common_dialog.c:2798
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2811
+#: src/prefs_common_dialog.c:2820
msgid "Use external program for sending"
msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2863
+#: src/prefs_common_dialog.c:2872
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2874
+#: src/prefs_common_dialog.c:2883
msgid "Enable auto update check"
msgstr "自動アップデートチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2876
+#: src/prefs_common_dialog.c:2885
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2878
+#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2919
+#: src/prefs_common_dialog.c:2928
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2922
+#: src/prefs_common_dialog.c:2931
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
@@ -5550,275 +5554,275 @@ msgstr ""
"にしてください。\n"
"このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2929
+#: src/prefs_common_dialog.c:2938
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2942
+#: src/prefs_common_dialog.c:2951
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2970
+#: src/prefs_common_dialog.c:2979
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動設定 (推奨)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2975
+#: src/prefs_common_dialog.c:2984
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2977
+#: src/prefs_common_dialog.c:2986
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2979
+#: src/prefs_common_dialog.c:2988
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2980
+#: src/prefs_common_dialog.c:2989
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2982
+#: src/prefs_common_dialog.c:2991
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "欧米 (Windows-1252)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2986
+#: src/prefs_common_dialog.c:2995
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2988
+#: src/prefs_common_dialog.c:2997
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2989
+#: src/prefs_common_dialog.c:2998
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2990
+#: src/prefs_common_dialog.c:2999
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2992
+#: src/prefs_common_dialog.c:3001
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2994
+#: src/prefs_common_dialog.c:3003
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2995
+#: src/prefs_common_dialog.c:3004
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2997
+#: src/prefs_common_dialog.c:3006
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2998
+#: src/prefs_common_dialog.c:3007
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3000
+#: src/prefs_common_dialog.c:3009
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3002
+#: src/prefs_common_dialog.c:3011
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3003
+#: src/prefs_common_dialog.c:3012
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3004
+#: src/prefs_common_dialog.c:3013
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3005
+#: src/prefs_common_dialog.c:3014
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3007
+#: src/prefs_common_dialog.c:3016
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3009
+#: src/prefs_common_dialog.c:3018
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3010
+#: src/prefs_common_dialog.c:3019
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3013
+#: src/prefs_common_dialog.c:3022
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3014
+#: src/prefs_common_dialog.c:3023
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3015
+#: src/prefs_common_dialog.c:3024
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3017
+#: src/prefs_common_dialog.c:3026
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3018
+#: src/prefs_common_dialog.c:3027
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3021
+#: src/prefs_common_dialog.c:3030
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3023
+#: src/prefs_common_dialog.c:3032
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3024
+#: src/prefs_common_dialog.c:3033
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3191
+#: src/prefs_common_dialog.c:3200
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "曜日の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3192
+#: src/prefs_common_dialog.c:3201
msgid "the full weekday name"
msgstr "曜日の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3193
+#: src/prefs_common_dialog.c:3202
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "月の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3194
+#: src/prefs_common_dialog.c:3203
msgid "the full month name"
msgstr "月の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3195
+#: src/prefs_common_dialog.c:3204
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3196
+#: src/prefs_common_dialog.c:3205
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "世紀(西暦年の上2桁)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3197
+#: src/prefs_common_dialog.c:3206
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "日(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3198
+#: src/prefs_common_dialog.c:3207
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "24時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3199
+#: src/prefs_common_dialog.c:3208
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "12時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3200
+#: src/prefs_common_dialog.c:3209
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3201
+#: src/prefs_common_dialog.c:3210
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "月(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3202
+#: src/prefs_common_dialog.c:3211
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "分(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3203
+#: src/prefs_common_dialog.c:3212
msgid "either AM or PM"
msgstr "午前または午後"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3204
+#: src/prefs_common_dialog.c:3213
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "秒(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3205
+#: src/prefs_common_dialog.c:3214
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3206
+#: src/prefs_common_dialog.c:3215
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3207
+#: src/prefs_common_dialog.c:3216
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3208
+#: src/prefs_common_dialog.c:3217
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "(4桁の)西暦年"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3209
+#: src/prefs_common_dialog.c:3218
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3230
+#: src/prefs_common_dialog.c:3239
msgid "Specifier"
msgstr "指定子"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3231
+#: src/prefs_common_dialog.c:3240
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3271
+#: src/prefs_common_dialog.c:3280
msgid "Example"
msgstr "例"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3352
+#: src/prefs_common_dialog.c:3361
msgid "Set message colors"
msgstr "メッセージの色を指定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3360
+#: src/prefs_common_dialog.c:3369
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3394
+#: src/prefs_common_dialog.c:3403
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "引用文 - 1段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3400
+#: src/prefs_common_dialog.c:3409
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "引用文 - 2段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3406
+#: src/prefs_common_dialog.c:3415
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "引用文 - 3段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3412
+#: src/prefs_common_dialog.c:3421
msgid "URI link"
msgstr "URI リンク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3419
+#: src/prefs_common_dialog.c:3428
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "引用色を循環"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3486
+#: src/prefs_common_dialog.c:3495
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "引用レベル1の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3489
+#: src/prefs_common_dialog.c:3498
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3492
+#: src/prefs_common_dialog.c:3501
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3495
+#: src/prefs_common_dialog.c:3504
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3635
+#: src/prefs_common_dialog.c:3644
msgid "Description of symbols"
msgstr "記号の説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3691
+#: src/prefs_common_dialog.c:3700
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
@@ -5842,11 +5846,11 @@ msgstr ""
"ニュースグループ\n"
"メッセージID"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3704
+#: src/prefs_common_dialog.c:3713
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "xが指定されていればexprを表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3708
+#: src/prefs_common_dialog.c:3717
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
@@ -5860,7 +5864,7 @@ msgstr ""
"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n"
"文字 %"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3716
+#: src/prefs_common_dialog.c:3725
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
@@ -5872,19 +5876,19 @@ msgstr ""
"文字 開き中括弧\n"
"文字 閉じ中括弧"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3770
+#: src/prefs_common_dialog.c:3779
msgid "Key bindings"
msgstr "キーバインド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3783
+#: src/prefs_common_dialog.c:3792
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3793 src/prefs_common_dialog.c:4117
+#: src/prefs_common_dialog.c:3802 src/prefs_common_dialog.c:4126
msgid "Default"
msgstr "標準"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3796 src/prefs_common_dialog.c:4126
+#: src/prefs_common_dialog.c:3805 src/prefs_common_dialog.c:4135
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "旧Sylpheed"
@@ -6734,7 +6738,7 @@ msgid "Deleted %d messages"
msgstr "%d 通のメッセージを削除しました"
#: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227
-#: src/send_message.c:850
+#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "切断中..."
@@ -6817,95 +6821,96 @@ msgstr ""
"それが目的の相手に届くかどうかは保証できません。\n"
"とにかくこの鍵を信用して使用しますか?"
-#: src/send_message.c:198
+#: src/send_message.c:199
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "送信待機中のメッセージのヘッダが壊れています。\n"
-#: src/send_message.c:560
+#: src/send_message.c:567
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "コマンドを使用してメッセージを送信中: %s\n"
-#: src/send_message.c:569
+#: src/send_message.c:576
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "コマンドを実行できません: %s"
-#: src/send_message.c:604
+#: src/send_message.c:611
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
-#: src/send_message.c:722
+#: src/send_message.c:729
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
-#: src/send_message.c:724
+#: src/send_message.c:731
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
#. ignore errors right after QUIT
-#: src/send_message.c:782
+#: src/send_message.c:791
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
msgstr "QUIT コマンドの後にエラーが発生しました (無視されます)"
-#: src/send_message.c:823
+#: src/send_message.c:834
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "HELO を送信中..."
-#: src/send_message.c:824 src/send_message.c:829 src/send_message.c:834
+#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
msgid "Authenticating"
msgstr "認証中"
-#: src/send_message.c:825 src/send_message.c:830
-msgid "Sending message..."
-msgstr "メッセージを送信中..."
+#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
+#, c-format
+msgid "Sending message via %s:%d..."
+msgstr "%s:%d 経由でメッセージを送信中..."
-#: src/send_message.c:828
+#: src/send_message.c:840
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "EHLO を送信中..."
-#: src/send_message.c:837
+#: src/send_message.c:850
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM を送信中..."
-#: src/send_message.c:838 src/send_message.c:842 src/send_message.c:847
+#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
msgid "Sending"
msgstr "送信中"
-#: src/send_message.c:841
+#: src/send_message.c:854
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO を送信中..."
-#: src/send_message.c:846
+#: src/send_message.c:859
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA を送信中..."
-#: src/send_message.c:884
+#: src/send_message.c:897
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:889
+#: src/send_message.c:902
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
msgstr "%d / %d bytes"
-#: src/send_message.c:920
+#: src/send_message.c:933
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージを送信中"
-#: src/send_message.c:965 src/send_message.c:989
+#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-#: src/send_message.c:968
+#: src/send_message.c:984
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
@@ -6914,11 +6919,11 @@ msgstr ""
"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
"%s"
-#: src/send_message.c:985
+#: src/send_message.c:1001
msgid "Can't connect to SMTP server."
msgstr "SMTPサーバに接続できません。"
-#: src/send_message.c:987
+#: src/send_message.c:1003
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "SMTPサーバ: %s:%d に接続できません。"