diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-09-08 08:07:37 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-09-08 08:07:37 +0000 |
commit | 6badcad3d326f555c46c25c00e5e64ea02154531 (patch) | |
tree | a371c9d5f169ebd552842fcf9087173c63eacae5 /po/pt_BR.po | |
parent | 204da8e8b7cb2454bf714085fb450bdada726d2e (diff) |
added missing files in POTFILES.in.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@560 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2441 |
1 files changed, 1372 insertions, 1069 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e4e944c8..e201f69a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-07 19:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-08 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 17:44-0300\n" "Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n" "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías " @@ -211,6 +211,88 @@ msgstr "o iconv não pode converter UTF-7 para %s\n" msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "o iconv não pode converter %s para UTF-7\n" +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n" + +#: libsylph/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n" + +#: libsylph/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "mbox corrompida: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n" + +#: libsylph/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"Encontrado De sem codificar:\n" +"%s" + +#: libsylph/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "%d mensagens encontradas.\n" + +#: libsylph/mbox.c:271 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:272 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n" + +#: libsylph/mbox.c:284 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "não foi possível criar %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:290 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n" + +#: libsylph/mbox.c:319 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "não foi possível travar %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "tipo de trava inválido\n" + +#: libsylph/mbox.c:362 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "não foi possível destravar %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:397 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:420 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n" + #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" @@ -362,54 +444,54 @@ msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n" msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Erro ao enviar comando\n" -#: libsylph/pop.c:149 +#: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Timestamp APOP requerida não encontrada no greeting\n" -#: libsylph/pop.c:156 +#: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n" -#: libsylph/pop.c:182 libsylph/pop.c:209 +#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Erro do protocolo POP3\n" -#: libsylph/pop.c:254 +#: libsylph/pop.c:259 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n" -#: libsylph/pop.c:616 +#: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n" -#: libsylph/pop.c:624 +#: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n" -#: libsylph/pop.c:655 +#: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "a caixa de correio está travada\n" -#: libsylph/pop.c:658 +#: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "tempo limite da sessão\n" -#: libsylph/pop.c:664 libsylph/smtp.c:557 +#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "não foi possível iniciar sessão TLS\n" -#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:492 +#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n" -#: libsylph/pop.c:676 +#: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "comando não suportado\n" -#: libsylph/pop.c:680 +#: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Erro na sessão POP3\n" @@ -460,11 +542,11 @@ msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n" msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH não disponível\n" -#: libsylph/smtp.c:462 libsylph/smtp.c:512 +#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "resposta SMTP inválida\n" -#: libsylph/smtp.c:483 libsylph/smtp.c:501 libsylph/smtp.c:598 +#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "erro na sessão SMTP\n" @@ -600,6 +682,71 @@ msgstr "" "programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: src/account_dialog.c:136 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Por favor feche todas as janelas de composição antes de editar as contas." + +#: src/account_dialog.c:142 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n" + +#: src/account_dialog.c:281 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Criando janela de edição de conta...\n" + +#: src/account_dialog.c:286 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Editar contas" + +#: src/account_dialog.c:304 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"Mensagens novas serão baixadas nessa ordem. Marque as caixas\n" +"na coluna `G' para habilitar essa caixa no `Baixar tudo'." + +#: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 +#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 +#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 +#: src/select-keys.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/account_dialog.c:368 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/account_dialog.c:426 +msgid " _Set as default account " +msgstr " _Marcar como conta padrão " + +#: src/account_dialog.c:479 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" +msgstr "Quer realmente apagar a conta '%s'?" + +#: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Sem título)" + +#: src/account_dialog.c:482 +msgid "Delete account" +msgstr "Apagar conta" + #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" @@ -699,14 +846,6 @@ msgstr "Argumento do usuário para a ação" msgid "Add Address to Book" msgstr "Adicionar ao Catálogo de Endereços" -#: src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 src/compose.c:4086 -#: src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 src/editaddress.c:990 -#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 src/editjpilot.c:271 -#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:201 -#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" @@ -847,7 +986,7 @@ msgstr "/_Apagar" msgid "E-Mail address" msgstr "Endereço de e-mail" -#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 +#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Address book" msgstr "Catálogo de endereços" @@ -1017,7 +1156,7 @@ msgstr "Erro na conversão do catálogo de endereços" msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversão do Catálogo de Endereços" -#: src/addressbook.c:3072 +#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -1037,7 +1176,8 @@ msgstr "Endereço de e-mail" msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 +#. special folder setting (maybe these options are redundant) +#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Pasta" @@ -1554,7 +1694,8 @@ msgstr "Tipo MIME" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 +#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account_dialog.c:516 +#: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Send" msgstr "Enviar" @@ -1594,7 +1735,9 @@ msgstr "Anexar" msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" -#: src/compose.c:4503 +#. signature +#: src/compose.c:4503 src/prefs_account_dialog.c:1188 +#: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" @@ -1602,7 +1745,8 @@ msgstr "Assinatura" msgid "Insert signature" msgstr "Inserir assinatura" -#: src/compose.c:4513 +#: src/compose.c:4513 src/prefs_common_dialog.c:1118 +#: src/prefs_common_dialog.c:2113 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1827,6 +1971,7 @@ msgid " Check File " msgstr " Verificar Arquivo " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 +#: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Arquivo" @@ -1905,7 +2050,8 @@ msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editar entrada JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 -#: src/importldif.c:534 +#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -1969,7 +2115,7 @@ msgstr "Timeout (segundos)" msgid "Maximum Entries" msgstr "Máximo de Entradas" -#: src/editldap.c:471 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Básicas" @@ -2028,6 +2174,7 @@ msgid "Exporting file:" msgstr "Arquivo a exportar:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 +#: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr "Selecionar..." @@ -3519,7 +3666,8 @@ msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas" msgid "Send queued message(s)" msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila" -#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_folder_item.c:138 +#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_account_dialog.c:518 +#: src/prefs_common_dialog.c:689 src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Escrever" @@ -3527,7 +3675,7 @@ msgstr "Escrever" msgid "Compose new message" msgstr "Escrever nova mensagem" -#: src/mainwindow.c:2237 +#: src/mainwindow.c:2237 src/prefs_common_dialog.c:1188 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -3555,7 +3703,7 @@ msgstr "Encaminhar a mensagem" msgid "Delete the message" msgstr "Apagar a mensagem" -#: src/mainwindow.c:2293 +#: src/mainwindow.c:2293 src/prefs_common_dialog.c:1719 msgid "Junk" msgstr "Spam" @@ -3608,88 +3756,6 @@ msgstr "Sair" msgid "Exit this program?" msgstr "Sair do programa?" -#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 -msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n" - -#: src/mbox.c:69 -#, c-format -msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n" - -#: src/mbox.c:79 -msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n" - -#: src/mbox.c:86 -#, c-format -msgid "invalid mbox format: %s\n" -msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" - -#: src/mbox.c:93 -#, c-format -msgid "malformed mbox: %s\n" -msgstr "mbox corrompida: %s\n" - -#: src/mbox.c:110 -msgid "can't open temporary file\n" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n" - -#: src/mbox.c:161 -#, c-format -msgid "" -"unescaped From found:\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrado De sem codificar:\n" -"%s" - -#: src/mbox.c:253 -#, c-format -msgid "%d messages found.\n" -msgstr "%d mensagens encontradas.\n" - -#: src/mbox.c:271 -#, c-format -msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n" - -#: src/mbox.c:272 -msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n" - -#: src/mbox.c:284 -#, c-format -msgid "can't create %s\n" -msgstr "não foi possível criar %s\n" - -#: src/mbox.c:290 -msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" -msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n" - -#: src/mbox.c:319 -#, c-format -msgid "can't lock %s\n" -msgstr "não foi possível travar %s\n" - -#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 -msgid "invalid lock type\n" -msgstr "tipo de trava inválido\n" - -#: src/mbox.c:362 -#, c-format -msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "não foi possível destravar %s\n" - -#: src/mbox.c:397 -msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n" - -#: src/mbox.c:420 -#, c-format -msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Exportando mensagens de %s em %s...\n" - #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Encontrar na mensagem atual" @@ -3730,7 +3796,7 @@ msgstr "/_Ferramentas/Adicionar remetente ao Livro de _Endereços" msgid "Creating message view...\n" msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n" -#: src/messageview.c:314 +#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1384 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -3743,7 +3809,7 @@ msgstr "Anexos" msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Não foi possível salvar arquivo `%s'." -#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 +#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2102 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3877,6 +3943,400 @@ msgstr "" "Senha errada! Tente novamente...\n" "\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:414 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:447 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "Conta%d" + +#: src/prefs_account_dialog.c:466 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Preferências para a nova conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:471 +msgid "Account preferences" +msgstr "Preferências da Conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:494 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:685 +msgid "Receive" +msgstr "Receber" + +#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:700 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: src/prefs_account_dialog.c:525 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:707 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançadas" + +#: src/prefs_account_dialog.c:577 +msgid "Name of this account" +msgstr "Nome desta conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:586 +msgid "Set as default" +msgstr "Marcar como padrão" + +#: src/prefs_account_dialog.c:590 +msgid "Personal information" +msgstr "Informações pessoais" + +#: src/prefs_account_dialog.c:599 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: src/prefs_account_dialog.c:605 +msgid "Mail address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: src/prefs_account_dialog.c:611 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: src/prefs_account_dialog.c:635 +msgid "Server information" +msgstr "Informações do servidor" + +#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:1447 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 +#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:660 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "Notícias (NNTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:662 +msgid "None (local)" +msgstr "Nenhuma (local)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:675 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Este servidor requer autenticação" + +#: src/prefs_account_dialog.c:714 +msgid "News server" +msgstr "Servidor de notícias" + +#: src/prefs_account_dialog.c:720 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Servidor de recepção" + +#: src/prefs_account_dialog.c:726 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Servidor SMTP (envio)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 +msgid "User ID" +msgstr "Usuario" + +#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: src/prefs_account_dialog.c:819 +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Usar autenticação segura (APOP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:822 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor" + +#: src/prefs_account_dialog.c:833 +msgid "Remove after" +msgstr "Remover depois de" + +#: src/prefs_account_dialog.c:842 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: src/prefs_account_dialog.c:859 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 dias: remover imediatamente)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:866 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Receber todas as mensagens no servidor" + +#: src/prefs_account_dialog.c:872 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Limite de tamanho de recebimento" + +#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 +#: src/prefs_filter_edit.c:1047 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/prefs_account_dialog.c:886 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Filtrar mensagens ao receber" + +#: src/prefs_account_dialog.c:894 +msgid "Default inbox" +msgstr "Caixa de Entrada Padrão" + +#: src/prefs_account_dialog.c:914 +msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." +msgstr "Mensagens não filtradas serão guardadas nesta pasta." + +#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 +msgid "Authentication method" +msgstr "Método de Autenticação" + +#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 +#: src/prefs_common_dialog.c:1034 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: src/prefs_account_dialog.c:943 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: src/prefs_account_dialog.c:955 +msgid "Maximum number of articles to download" +msgstr "Número máximo de artigos para baixar" + +#: src/prefs_account_dialog.c:972 +msgid "No limit if 0 is specified." +msgstr "Sem limite se 0 for especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:976 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "`Obter todas' confere novas mensagens nessa conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1035 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Adicionar campo de data" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1036 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Gerar Message-ID" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1043 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1541 +#: src/prefs_common_dialog.c:1566 +msgid " Edit... " +msgstr " Editar... " + +#: src/prefs_account_dialog.c:1055 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1063 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1139 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Se você deixar essas entradas em branco, o mesmo ID de usuário e senha do " +"recebimento serão usados." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1151 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1207 +msgid "Command output" +msgstr "Saída de comando" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Estabelecer os seguintes endereços automaticamente" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1227 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1240 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1253 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1306 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Assinar mensagens por padrão" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1308 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Encriptar mensagems por padrão" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1310 +msgid "Encrypt when replying to encrypted message" +msgstr "Encriptar quando responder uma mensagem encriptada" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1312 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Usar formato ASCII-armored para encriptação" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1314 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Inserir assinatura de texto puro" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1319 +msgid "Sign key" +msgstr "Assinar chave" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1327 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Usar chave GnuPG padrão" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1336 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1345 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Especificar chave manualmente" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1361 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Usuário ou ID da chave:" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 +#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Não usar SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1458 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 +#: src/prefs_account_dialog.c:1512 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1475 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1481 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1496 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Usar SSL para conexão NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1498 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Enviar (SMTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1509 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1520 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "Usar SSL não-bloqueante" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1523 +msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." +msgstr "Desabilite isso se você tiver problemas na conexão SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1609 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Especifique a porta SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1615 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Especifique a porta POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1621 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Especificar a porta IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1627 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Especificar a porta NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1632 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Especificar nome do domínio" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1650 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Servidor de diretório IMAP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1704 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Colocar mensagens enviadas em" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1706 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Colocar mensagens de rascunho em" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1708 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Colocar mensagens apagadas em" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1769 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Nome da conta não definido." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1773 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Endereço de e-mail não especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1778 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Servidor SMTP não especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1783 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "Usuário não especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1788 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Servidor POP3 não especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1793 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Servidor IMAP4 não especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1798 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Servidor NNTP não especificado." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1889 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Não é recomendado o uso do velho estilo ASCII-armored\n" +"para mensagens encriptadas. Não é compatível com a \n" +"RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP." + #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Configuração das ações" @@ -3994,14 +4454,804 @@ msgstr "Apagar ação" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Você realmente deseja apagar esta ação?" +#: src/prefs_common_dialog.c:665 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n" + +#: src/prefs_common_dialog.c:669 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Preferências comuns" + +#: src/prefs_common_dialog.c:691 +msgid "Quote" +msgstr "Citação" + +#: src/prefs_common_dialog.c:693 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" + +#: src/prefs_common_dialog.c:695 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:697 +msgid "Junk mail" +msgstr "Spam" + +#: src/prefs_common_dialog.c:705 src/select-keys.c:344 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: src/prefs_common_dialog.c:749 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens" + +#: src/prefs_common_dialog.c:761 src/prefs_common_dialog.c:850 +#: src/prefs_common_dialog.c:926 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +# alguma tradução boa para spool? +#: src/prefs_common_dialog.c:776 +msgid "Incorporate from local spool" +msgstr "Incorporar do spool local" + +#: src/prefs_common_dialog.c:789 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Filtrar ao incorporar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:795 +msgid "Spool path" +msgstr "Caminho para o spool" + +#: src/prefs_common_dialog.c:813 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Checar nova mensagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:815 +msgid "every" +msgstr "a cada" + +#: src/prefs_common_dialog.c:827 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:836 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Checar o correio quando iniciar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:838 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:842 +msgid "Execute command when new messages arrived" +msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens" + +#: src/prefs_common_dialog.c:863 +#, c-format +msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." +msgstr "`%d' será substituído pelo número de novas mensagens." + +#: src/prefs_common_dialog.c:914 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Usar programa externo para enviar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:945 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída" + +#: src/prefs_common_dialog.c:947 +msgid "Apply filter rules to sent messages" +msgstr "Aplicar regras de filtragem para as mensagens enviadas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:953 +msgid "Outgoing encoding" +msgstr "Codificação de envio" + +#: src/prefs_common_dialog.c:968 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Automático (Recomendado)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:970 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:972 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:974 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:975 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:977 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:979 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:980 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:982 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:984 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:985 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebreu (Windows-1255)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:987 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:989 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:990 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cirílico (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:991 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cirílico (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:992 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:994 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:996 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japonês (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:997 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japonês (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1000 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Chinês simplificado (GB2312)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1001 +msgid "Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "Chinês simplificado (GBK)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1002 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinês tradicional (Big5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1004 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1005 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1008 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1010 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Thai (TIS-620)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1011 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1017 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used." +msgstr "" +"Se `Automático' for selecionado, a melhor codificação para o locale atual " +"será usada." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1024 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Codificação para transferência" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1043 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters." +msgstr "" +"Especifique a codificação de caracteres a ser usada quando a mensagem " +"contiver caracteres não ASCII." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1107 +msgid "Signature separator" +msgstr "Separador de assinatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1116 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Inserir automaticamente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1126 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Executar o editor externo automaticamente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1136 +msgid "Undo level" +msgstr "Nível de desfazer" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1156 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Quebrar mensagens em" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1168 +msgid "characters" +msgstr "caracteres" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1178 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "Quebrar quote" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1184 +msgid "Wrap on input" +msgstr "Quebrar na entrada" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1186 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "Quebrar antes de enviar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1196 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Escolher conta para respostas automaticamente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1198 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Quotar mensagem ao responder" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1200 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "Botão de responder chama resposta para a lista" + +#. reply +#: src/prefs_common_dialog.c:1246 +msgid "Reply format" +msgstr "Formato de resposta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1261 src/prefs_common_dialog.c:1303 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Marca de citação" + +#. forward +#: src/prefs_common_dialog.c:1288 +msgid "Forward format" +msgstr "Formato de Mensagem Encaminhada" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1335 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Descrição dos símbolos " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1375 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1400 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1403 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Exibir número de não lidas próximas ao nome da pasta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1412 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Abreviar newsgroups maiores que" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1427 +msgid "letters" +msgstr "letras" + +#. ---- Summary ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1433 +msgid "Summary View" +msgstr "Visão de Sumário " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1442 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1444 +msgid "Expand threads" +msgstr "Expandir threads" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1452 src/prefs_common_dialog.c:2422 +#: src/prefs_common_dialog.c:2460 +msgid "Date format" +msgstr "Formato de data" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1473 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1537 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Permitir cores na mensagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1551 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "" +"Exibir alfabetos de 2-bytes e numéricos com \n" +"caracteres ASCII (1-byte)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1557 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Exibir cabeçalho acima da visão da mensagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1576 +msgid "Render HTML messages as text" +msgstr "Renderizar mensagens HTML como texto" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1593 +msgid "Line space" +msgstr "Linha de espaço" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 src/prefs_common_dialog.c:1645 +msgid "pixel(s)" +msgstr "pixel(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1612 +msgid "Scroll" +msgstr "Rolagem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1619 +msgid "Half page" +msgstr "Meia página" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1625 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Rolagem silenciosa" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1631 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1651 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1659 +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1661 +msgid "Display images as inline" +msgstr "Dispor as imagens em seqüência" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1702 +msgid "Enable Junk mail control" +msgstr "Habilitar controle de spam" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1710 +msgid "Learning command:" +msgstr "Comando de aprendizado:" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1731 +msgid "Not Junk" +msgstr "Não spam" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +msgid "Classifying command" +msgstr "Comando de classificação" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1760 +msgid "Junk folder" +msgstr "Pasta de spam" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1778 +msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." +msgstr "As mensagens classificadas como spam serão movidas para esta pasta." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1784 +msgid "Filter messages classified as junk on receiving" +msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1788 +msgid "" +"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " +"server." +msgstr "" +"Mensagens filtradas serão movidas para a pasta de spam e apagadas do " +"servidor." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1826 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Automaticamente checar assinatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1829 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Exibir resultado de checagem de assinatura em uma janela popup" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1832 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1847 +msgid "Expired after" +msgstr "Expirado depois" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1860 +msgid "minute(s) " +msgstr "minuto(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1874 +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." +msgstr "Definindo para '0' guardará a senha para toda a sessão." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1883 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Obter entrada quando informando uma passphrase" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1888 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Exibir aviso na inicialização se o GnuPG não funciona" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1941 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Sempre abrir mensagens no sumário quando selecionado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1945 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1949 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1953 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Ir para Caixa de Entrada depois de receber novas mensagens" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1961 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Executar imediatamente enquanto movendo ou apagando mensagens" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1973 +msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." +msgstr "" +"Mensagens permanecerão marcadas até a execução se isto estiver desativado." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1976 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Diálogo de recepção" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1986 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Exibir diálogo de recepção" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1996 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1997 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "Apenas no recebimento manual" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1999 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2004 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Não mostrar diálogo de erro no caso de erros ao receber" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2007 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Fechar diálogo de recepção quando terminar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2010 +msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" +msgstr "Ordenar os botões de acordo com o GNOME HIG" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2016 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Definir atalhos de teclado... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:2070 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2079 +msgid "Web browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2142 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Adicionar endereço para o destino quando clicado duas vezes" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2144 +msgid "On exit" +msgstr "Ao sair" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2152 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Confirmar ao sair" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2159 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Esvaziar lixeira ao sair" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2161 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Pergunte antes de esvaziar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2165 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Avise se existirem mensagens na fila" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2205 +msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" +msgstr "Habilitar verificação rigorosa da integridade dos caches do sumário" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2208 +msgid "" +"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " +"by other applications.\n" +"This option will degrade the performance of displaying summary." +msgstr "" +"Habilite isto se existe a possibilidade de o conteúdo das pastas ser " +"modificado por outras aplicações.\n" +"Esta opção reduzirá o desempenho de exibição do sumário." + +# tradução boa para socket? +#: src/prefs_common_dialog.c:2215 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "Tempo limite de E/S no socket:" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2228 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2398 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "o nome completo do mês abreviado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2399 +msgid "the full weekday name" +msgstr "o nome completo do dia da semana" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2400 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "o nome do mês abreviado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2401 +msgid "the full month name" +msgstr "o nome completo do mês" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2402 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "a data é hora preferida para a localização atual" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2403 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "o número do século (ano/100)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2404 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "o dia do mês como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2405 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2406 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2407 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "o dia do ano como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2408 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "o mês como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2409 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "o minuto como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2410 +msgid "either AM or PM" +msgstr "ou AM ou PM" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2411 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "o segundo como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "o dia da semana como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2413 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "a data preferida para localização atual" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2414 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "os últimos dois dígitos de um ano" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2415 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "o ano como um número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2416 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "o zona de tempo ou nome ou abreviação" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2437 +msgid "Specifier" +msgstr "Especificador" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2438 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2478 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2558 +msgid "Set message colors" +msgstr "Defina as cores de mensagens" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2566 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2600 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto Quotado - Primeiro Nível" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2606 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto Quotado - Segundo Nível" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto Quotado - Terceiro Nível" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2618 +msgid "URI link" +msgstr "Ligação URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2625 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Reaproveitar cores de quote" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Escolher cor para quotação nível 1" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Escolher cor para quotação nível 2" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2691 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Escolher cor para quotação nível 3" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2694 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Escolher cor para URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2834 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Descrição dos símbolos" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Data\n" +"De\n" +"Nome Completo do Remetente\n" +"Primeiro Nome do Remetente\n" +"Iniciais do Remetente\n" +"Assunto\n" +"Para\n" +"CC\n" +"Grupo de Notícias\n" +"Message-ID\n" +"%" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2903 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Se x estiver definido, mostra expr" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2907 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Corpo da mensagem\n" +"Corpo da mensagem citada\n" +"Corpo da mensagem sem assinatura\n" +"Corpo da mensagem citada sem assinatura\n" +"%% literal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2915 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Barra invertida literal\n" +"Ponto de interrogação literal\n" +"Abre-chave literal\n" +"Fecha-chave literal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2961 +msgid "Key bindings" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2975 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"Selecionar os atalhos de teclado.\n" +"Você pode também modificar o atalho para cada menu\n" +"pressionando qualquer tecla enquanto coloca o ponteiro\n" +"do mouse sobre o item." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 src/prefs_common_dialog.c:3311 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2990 src/prefs_common_dialog.c:3320 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Sylpheed antigo" + #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Configuração de cabeçalho personalizado" -#: src/prefs_customheader.c:186 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Apagar " @@ -4066,19 +5316,11 @@ msgstr "Configuração de filtros" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: src/prefs_filter.c:324 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - #: src/prefs_filter.c:685 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Quer realmente apagar a regra '%s'?" -#: src/prefs_filter.c:686 -msgid "(Untitled)" -msgstr "(Sem título)" - #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "Apagar regra" @@ -4163,10 +5405,6 @@ msgstr "mais longo que" msgid "is shorter than" msgstr "mais curto que" -#: src/prefs_filter_edit.c:643 src/prefs_filter_edit.c:1047 -msgid "KB" -msgstr "KB" - #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Mover para" @@ -4288,10 +5526,6 @@ msgstr "Remover [...] ou (...) do começo do assunto na resposta" msgid "Apply to subfolders" msgstr "Aplicar nas subpastas" -#: src/prefs_folder_item.c:304 -msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr "Estabelecer os seguintes endereços automaticamente" - #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "Usar também ao responder" @@ -4454,10 +5688,6 @@ msgstr "Key ID" msgid "Val" msgstr "Valor" -#: src/select-keys.c:344 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Adicionar chave" @@ -5062,933 +6292,6 @@ msgstr "" msgid "Fake URL warning" msgstr "Aviso de URL falsa" -#~ msgid "" -#~ "Some composing windows are open.\n" -#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor feche todas as janelas de composição antes de editar as contas." - -#~ msgid "Opening account edit window...\n" -#~ msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n" - -#~ msgid "Creating account edit window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de edição de conta...\n" - -#~ msgid "Edit accounts" -#~ msgstr "Editar contas" - -#~ msgid "" -#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" -#~ "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." -#~ msgstr "" -#~ "Mensagens novas serão baixadas nessa ordem. Marque as caixas\n" -#~ "na coluna `G' para habilitar essa caixa no `Baixar tudo'." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid " _Set as default account " -#~ msgstr " _Marcar como conta padrão " - -#~ msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -#~ msgstr "Quer realmente apagar a conta '%s'?" - -#~ msgid "Delete account" -#~ msgstr "Apagar conta" - -#~ msgid "Opening account preferences window...\n" -#~ msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n" - -#~ msgid "Account%d" -#~ msgstr "Conta%d" - -#~ msgid "Preferences for new account" -#~ msgstr "Preferências para a nova conta" - -#~ msgid "Account preferences" -#~ msgstr "Preferências da Conta" - -#~ msgid "Creating account preferences window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n" - -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Receber" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privacidade" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançadas" - -#~ msgid "Name of this account" -#~ msgstr "Nome desta conta" - -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Marcar como padrão" - -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informações pessoais" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Nome completo" - -#~ msgid "Mail address" -#~ msgstr "Endereço de e-mail" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organização" - -#~ msgid "Server information" -#~ msgstr "Informações do servidor" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "IMAP4" -#~ msgstr "IMAP4" - -#~ msgid "News (NNTP)" -#~ msgstr "Notícias (NNTP)" - -#~ msgid "None (local)" -#~ msgstr "Nenhuma (local)" - -#~ msgid "This server requires authentication" -#~ msgstr "Este servidor requer autenticação" - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Servidor de notícias" - -#~ msgid "Server for receiving" -#~ msgstr "Servidor de recepção" - -#~ msgid "SMTP server (send)" -#~ msgstr "Servidor SMTP (envio)" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Senha" - -#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" -#~ msgstr "Usar autenticação segura (APOP)" - -#~ msgid "Remove messages on server when received" -#~ msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor" - -#~ msgid "Remove after" -#~ msgstr "Remover depois de" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dias" - -#~ msgid "(0 days: remove immediately)" -#~ msgstr "(0 dias: remover imediatamente)" - -#~ msgid "Download all messages on server" -#~ msgstr "Receber todas as mensagens no servidor" - -#~ msgid "Receive size limit" -#~ msgstr "Limite de tamanho de recebimento" - -#~ msgid "Filter messages on receiving" -#~ msgstr "Filtrar mensagens ao receber" - -#~ msgid "Default inbox" -#~ msgstr "Caixa de Entrada Padrão" - -#~ msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -#~ msgstr "Mensagens não filtradas serão guardadas nesta pasta." - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Método de Autenticação" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automático" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Notícias" - -#~ msgid "Maximum number of articles to download" -#~ msgstr "Número máximo de artigos para baixar" - -#~ msgid "No limit if 0 is specified." -#~ msgstr "Sem limite se 0 for especificado." - -#~ msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -#~ msgstr "`Obter todas' confere novas mensagens nessa conta" - -#~ msgid "Add Date header field" -#~ msgstr "Adicionar campo de data" - -#~ msgid "Generate Message-ID" -#~ msgstr "Gerar Message-ID" - -#~ msgid "Add user-defined header" -#~ msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário" - -#~ msgid " Edit... " -#~ msgstr " Editar... " - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticação" - -#~ msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -#~ msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)" - -#~ msgid "" -#~ "If you leave these entries empty, the same user ID and password as " -#~ "receiving will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Se você deixar essas entradas em branco, o mesmo ID de usuário e senha do " -#~ "recebimento serão usados." - -#~ msgid "Authenticate with POP3 before sending" -#~ msgstr "Autenticar com POP3 antes de enviar" - -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Saída de comando" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Cc" - -#~ msgid "Bcc" -#~ msgstr "Bcc" - -#~ msgid "Reply-To" -#~ msgstr "Responder" - -#~ msgid "Sign message by default" -#~ msgstr "Assinar mensagens por padrão" - -#~ msgid "Encrypt message by default" -#~ msgstr "Encriptar mensagems por padrão" - -#~ msgid "Encrypt when replying to encrypted message" -#~ msgstr "Encriptar quando responder uma mensagem encriptada" - -#~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -#~ msgstr "Usar formato ASCII-armored para encriptação" - -#~ msgid "Use clear text signature" -#~ msgstr "Inserir assinatura de texto puro" - -#~ msgid "Sign key" -#~ msgstr "Assinar chave" - -#~ msgid "Use default GnuPG key" -#~ msgstr "Usar chave GnuPG padrão" - -#~ msgid "Select key by your email address" -#~ msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail" - -#~ msgid "Specify key manually" -#~ msgstr "Especificar chave manualmente" - -#~ msgid "User or key ID:" -#~ msgstr "Usuário ou ID da chave:" - -#~ msgid "Don't use SSL" -#~ msgstr "Não usar SSL" - -#~ msgid "Use SSL for POP3 connection" -#~ msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3" - -#~ msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -#~ msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL" - -#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -#~ msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4" - -#~ msgid "NNTP" -#~ msgstr "NNTP" - -#~ msgid "Use SSL for NNTP connection" -#~ msgstr "Usar SSL para conexão NNTP" - -#~ msgid "Send (SMTP)" -#~ msgstr "Enviar (SMTP)" - -#~ msgid "Use SSL for SMTP connection" -#~ msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP" - -#~ msgid "Use non-blocking SSL" -#~ msgstr "Usar SSL não-bloqueante" - -#~ msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." -#~ msgstr "Desabilite isso se você tiver problemas na conexão SSL" - -#~ msgid "Specify SMTP port" -#~ msgstr "Especifique a porta SMTP" - -#~ msgid "Specify POP3 port" -#~ msgstr "Especifique a porta POP3" - -#~ msgid "Specify IMAP4 port" -#~ msgstr "Especificar a porta IMAP4" - -#~ msgid "Specify NNTP port" -#~ msgstr "Especificar a porta NNTP" - -#~ msgid "Specify domain name" -#~ msgstr "Especificar nome do domínio" - -#~ msgid "IMAP server directory" -#~ msgstr "Servidor de diretório IMAP" - -#~ msgid "Put sent messages in" -#~ msgstr "Colocar mensagens enviadas em" - -#~ msgid "Put draft messages in" -#~ msgstr "Colocar mensagens de rascunho em" - -#~ msgid "Put deleted messages in" -#~ msgstr "Colocar mensagens apagadas em" - -#~ msgid "Account name is not entered." -#~ msgstr "Nome da conta não definido." - -#~ msgid "Mail address is not entered." -#~ msgstr "Endereço de e-mail não especificado." - -#~ msgid "SMTP server is not entered." -#~ msgstr "Servidor SMTP não especificado." - -#~ msgid "User ID is not entered." -#~ msgstr "Usuário não especificado." - -#~ msgid "POP3 server is not entered." -#~ msgstr "Servidor POP3 não especificado." - -#~ msgid "IMAP4 server is not entered." -#~ msgstr "Servidor IMAP4 não especificado." - -#~ msgid "NNTP server is not entered." -#~ msgstr "Servidor NNTP não especificado." - -#~ msgid "" -#~ "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" -#~ "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" -#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Não é recomendado o uso do velho estilo ASCII-armored\n" -#~ "para mensagens encriptadas. Não é compatível com a \n" -#~ "RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP." - -#~ msgid "Creating common preferences window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n" - -#~ msgid "Common Preferences" -#~ msgstr "Preferências comuns" - -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Citação" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Exibir" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensagem" - -#~ msgid "Junk mail" -#~ msgstr "Spam" - -#~ msgid "Use external program for incorporation" -#~ msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -# alguma tradução boa para spool? -#~ msgid "Incorporate from local spool" -#~ msgstr "Incorporar do spool local" - -#~ msgid "Filter on incorporation" -#~ msgstr "Filtrar ao incorporar" - -#~ msgid "Spool path" -#~ msgstr "Caminho para o spool" - -#~ msgid "Auto-check new mail" -#~ msgstr "Checar nova mensagem" - -#~ msgid "every" -#~ msgstr "a cada" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto(s)" - -#~ msgid "Check new mail on startup" -#~ msgstr "Checar o correio quando iniciar" - -#~ msgid "Update all local folders after incorporation" -#~ msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar" - -#~ msgid "Execute command when new messages arrived" -#~ msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens" - -#~ msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -#~ msgstr "`%d' será substituído pelo número de novas mensagens." - -#~ msgid "Use external program for sending" -#~ msgstr "Usar programa externo para enviar" - -#~ msgid "Save sent messages to outbox" -#~ msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída" - -#~ msgid "Apply filter rules to sent messages" -#~ msgstr "Aplicar regras de filtragem para as mensagens enviadas" - -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Codificação de envio" - -#~ msgid "Automatic (Recommended)" -#~ msgstr "Automático (Recomendado)" - -#~ msgid "7bit ascii (US-ASCII)" -#~ msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebreu (Windows-1255)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cirílico (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cirílico (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japonês (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japonês (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GB2312)" -#~ msgstr "Chinês simplificado (GB2312)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GBK)" -#~ msgstr "Chinês simplificado (GBK)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgstr "Chinês tradicional (Big5)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" -#~ msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)" - -#~ msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" -#~ msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Thai (TIS-620)" - -#~ msgid "Thai (Windows-874)" -#~ msgstr "Thai (Windows-874)" - -#~ msgid "" -#~ "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Se `Automático' for selecionado, a melhor codificação para o locale atual " -#~ "será usada." - -#~ msgid "Transfer encoding" -#~ msgstr "Codificação para transferência" - -#~ msgid "" -#~ "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-" -#~ "ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique a codificação de caracteres a ser usada quando a mensagem " -#~ "contiver caracteres não ASCII." - -#~ msgid "Signature separator" -#~ msgstr "Separador de assinatura" - -#~ msgid "Insert automatically" -#~ msgstr "Inserir automaticamente" - -#~ msgid "Automatically launch the external editor" -#~ msgstr "Executar o editor externo automaticamente" - -#~ msgid "Undo level" -#~ msgstr "Nível de desfazer" - -#~ msgid "Wrap messages at" -#~ msgstr "Quebrar mensagens em" - -#~ msgid "characters" -#~ msgstr "caracteres" - -#~ msgid "Wrap quotation" -#~ msgstr "Quebrar quote" - -#~ msgid "Wrap on input" -#~ msgstr "Quebrar na entrada" - -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "Quebrar antes de enviar" - -#~ msgid "Automatically select account for replies" -#~ msgstr "Escolher conta para respostas automaticamente" - -#~ msgid "Quote message when replying" -#~ msgstr "Quotar mensagem ao responder" - -#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" -#~ msgstr "Botão de responder chama resposta para a lista" - -#~ msgid "Reply format" -#~ msgstr "Formato de resposta" - -#~ msgid "Quotation mark" -#~ msgstr "Marca de citação" - -#~ msgid "Forward format" -#~ msgstr "Formato de Mensagem Encaminhada" - -#~ msgid " Description of symbols " -#~ msgstr " Descrição dos símbolos " - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')" - -#~ msgid "Display unread number next to folder name" -#~ msgstr "Exibir número de não lidas próximas ao nome da pasta" - -#~ msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -#~ msgstr "Abreviar newsgroups maiores que" - -#~ msgid "letters" -#~ msgstr "letras" - -#~ msgid "Summary View" -#~ msgstr "Visão de Sumário " - -#~ msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -#~ msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo" - -#~ msgid "Expand threads" -#~ msgstr "Expandir threads" - -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Formato de data" - -#~ msgid " Set display item of summary... " -#~ msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... " - -#~ msgid "Enable coloration of message" -#~ msgstr "Permitir cores na mensagem" - -#~ msgid "" -#~ "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" -#~ "ASCII character (Japanese only)" -#~ msgstr "" -#~ "Exibir alfabetos de 2-bytes e numéricos com \n" -#~ "caracteres ASCII (1-byte)" - -#~ msgid "Display header pane above message view" -#~ msgstr "Exibir cabeçalho acima da visão da mensagem" - -#~ msgid "Display short headers on message view" -#~ msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem" - -#~ msgid "Render HTML messages as text" -#~ msgstr "Renderizar mensagens HTML como texto" - -#~ msgid "Display cursor in message view" -#~ msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem" - -#~ msgid "Line space" -#~ msgstr "Linha de espaço" - -#~ msgid "pixel(s)" -#~ msgstr "pixel(s)" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Rolagem" - -#~ msgid "Half page" -#~ msgstr "Meia página" - -#~ msgid "Smooth scroll" -#~ msgstr "Rolagem silenciosa" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Passo" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" - -#~ msgid "Resize attached large images to fit in the window" -#~ msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela" - -#~ msgid "Display images as inline" -#~ msgstr "Dispor as imagens em seqüência" - -#~ msgid "Enable Junk mail control" -#~ msgstr "Habilitar controle de spam" - -#~ msgid "Learning command:" -#~ msgstr "Comando de aprendizado:" - -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "Não spam" - -#~ msgid "Classifying command" -#~ msgstr "Comando de classificação" - -#~ msgid "Junk folder" -#~ msgstr "Pasta de spam" - -#~ msgid "" -#~ "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." -#~ msgstr "As mensagens classificadas como spam serão movidas para esta pasta." - -#~ msgid "Filter messages classified as junk on receiving" -#~ msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber" - -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Mensagens filtradas serão movidas para a pasta de spam e apagadas do " -#~ "servidor." - -#~ msgid "Automatically check signatures" -#~ msgstr "Automaticamente checar assinatura" - -#~ msgid "Show signature check result in a popup window" -#~ msgstr "Exibir resultado de checagem de assinatura em uma janela popup" - -#~ msgid "Store passphrase in memory temporarily" -#~ msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória" - -#~ msgid "Expired after" -#~ msgstr "Expirado depois" - -#~ msgid "minute(s) " -#~ msgstr "minuto(s)" - -#~ msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -#~ msgstr "Definindo para '0' guardará a senha para toda a sessão." - -#~ msgid "Grab input while entering a passphrase" -#~ msgstr "Obter entrada quando informando uma passphrase" - -#~ msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -#~ msgstr "Exibir aviso na inicialização se o GnuPG não funciona" - -#~ msgid "Always open messages in summary when selected" -#~ msgstr "Sempre abrir mensagens no sumário quando selecionado" - -#~ msgid "Open first unread message when entering a folder" -#~ msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta" - -#~ msgid "Only mark message as read when opened in new window" -#~ msgstr "" -#~ "Somente marcar a mensagem como lida quando aberta em uma nova janela" - -#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail" -#~ msgstr "Ir para Caixa de Entrada depois de receber novas mensagens" - -#~ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -#~ msgstr "Executar imediatamente enquanto movendo ou apagando mensagens" - -#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Mensagens permanecerão marcadas até a execução se isto estiver desativado." - -#~ msgid "Receive dialog" -#~ msgstr "Diálogo de recepção" - -#~ msgid "Show receive dialog" -#~ msgstr "Exibir diálogo de recepção" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgid "Only on manual receiving" -#~ msgstr "Apenas no recebimento manual" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Don't popup error dialog on receive error" -#~ msgstr "Não mostrar diálogo de erro no caso de erros ao receber" - -#~ msgid "Close receive dialog when finished" -#~ msgstr "Fechar diálogo de recepção quando terminar" - -#~ msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" -#~ msgstr "Ordenar os botões de acordo com o GNOME HIG" - -#~ msgid " Set key bindings... " -#~ msgstr " Definir atalhos de teclado... " - -#~ msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -#~ msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo)" - -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Navegador Web" - -#~ msgid "Add address to destination when double-clicked" -#~ msgstr "Adicionar endereço para o destino quando clicado duas vezes" - -#~ msgid "On exit" -#~ msgstr "Ao sair" - -#~ msgid "Confirm on exit" -#~ msgstr "Confirmar ao sair" - -#~ msgid "Empty trash on exit" -#~ msgstr "Esvaziar lixeira ao sair" - -#~ msgid "Ask before emptying" -#~ msgstr "Pergunte antes de esvaziar" - -#~ msgid "Warn if there are queued messages" -#~ msgstr "Avise se existirem mensagens na fila" - -#~ msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -#~ msgstr "Habilitar verificação rigorosa da integridade dos caches do sumário" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this if the contents of folders have the possibility of " -#~ "modification by other applications.\n" -#~ "This option will degrade the performance of displaying summary." -#~ msgstr "" -#~ "Habilite isto se existe a possibilidade de o conteúdo das pastas ser " -#~ "modificado por outras aplicações.\n" -#~ "Esta opção reduzirá o desempenho de exibição do sumário." - -# tradução boa para socket? -#~ msgid "Socket I/O timeout:" -#~ msgstr "Tempo limite de E/S no socket:" - -#~ msgid "second(s)" -#~ msgstr "segundo(s)" - -#~ msgid "the full abbreviated weekday name" -#~ msgstr "o nome completo do mês abreviado" - -#~ msgid "the full weekday name" -#~ msgstr "o nome completo do dia da semana" - -#~ msgid "the abbreviated month name" -#~ msgstr "o nome do mês abreviado" - -#~ msgid "the full month name" -#~ msgstr "o nome completo do mês" - -#~ msgid "the preferred date and time for the current locale" -#~ msgstr "a data é hora preferida para a localização atual" - -#~ msgid "the century number (year/100)" -#~ msgstr "o número do século (ano/100)" - -#~ msgid "the day of the month as a decimal number" -#~ msgstr "o dia do mês como um número decimal" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -#~ msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -#~ msgstr "a hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas" - -#~ msgid "the day of the year as a decimal number" -#~ msgstr "o dia do ano como um número decimal" - -#~ msgid "the month as a decimal number" -#~ msgstr "o mês como um número decimal" - -#~ msgid "the minute as a decimal number" -#~ msgstr "o minuto como um número decimal" - -#~ msgid "either AM or PM" -#~ msgstr "ou AM ou PM" - -#~ msgid "the second as a decimal number" -#~ msgstr "o segundo como um número decimal" - -#~ msgid "the day of the week as a decimal number" -#~ msgstr "o dia da semana como um número decimal" - -#~ msgid "the preferred date for the current locale" -#~ msgstr "a data preferida para localização atual" - -#~ msgid "the last two digits of a year" -#~ msgstr "os últimos dois dígitos de um ano" - -#~ msgid "the year as a decimal number" -#~ msgstr "o ano como um número decimal" - -#~ msgid "the time zone or name or abbreviation" -#~ msgstr "o zona de tempo ou nome ou abreviação" - -#~ msgid "Specifier" -#~ msgstr "Especificador" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Exemplo" - -#~ msgid "Set message colors" -#~ msgstr "Defina as cores de mensagens" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Cores" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Texto Quotado - Primeiro Nível" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Texto Quotado - Segundo Nível" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Texto Quotado - Terceiro Nível" - -#~ msgid "URI link" -#~ msgstr "Ligação URI" - -#~ msgid "Recycle quote colors" -#~ msgstr "Reaproveitar cores de quote" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 1" -#~ msgstr "Escolher cor para quotação nível 1" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 2" -#~ msgstr "Escolher cor para quotação nível 2" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 3" -#~ msgstr "Escolher cor para quotação nível 3" - -#~ msgid "Pick color for URI" -#~ msgstr "Escolher cor para URI" - -#~ msgid "Description of symbols" -#~ msgstr "Descrição dos símbolos" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "From\n" -#~ "Full Name of Sender\n" -#~ "First Name of Sender\n" -#~ "Initial of Sender\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Newsgroups\n" -#~ "Message-ID" -#~ msgstr "" -#~ "Data\n" -#~ "De\n" -#~ "Nome Completo do Remetente\n" -#~ "Primeiro Nome do Remetente\n" -#~ "Iniciais do Remetente\n" -#~ "Assunto\n" -#~ "Para\n" -#~ "CC\n" -#~ "Grupo de Notícias\n" -#~ "Message-ID\n" -#~ "%" - -#~ msgid "If x is set, displays expr" -#~ msgstr "Se x estiver definido, mostra expr" - -#~ msgid "" -#~ "Message body\n" -#~ "Quoted message body\n" -#~ "Message body without signature\n" -#~ "Quoted message body without signature\n" -#~ "Literal %" -#~ msgstr "" -#~ "Corpo da mensagem\n" -#~ "Corpo da mensagem citada\n" -#~ "Corpo da mensagem sem assinatura\n" -#~ "Corpo da mensagem citada sem assinatura\n" -#~ "%% literal" - -#~ msgid "" -#~ "Literal backslash\n" -#~ "Literal question mark\n" -#~ "Literal opening curly brace\n" -#~ "Literal closing curly brace" -#~ msgstr "" -#~ "Barra invertida literal\n" -#~ "Ponto de interrogação literal\n" -#~ "Abre-chave literal\n" -#~ "Fecha-chave literal" - -#~ msgid "Key bindings" -#~ msgstr "Atalhos de teclado" - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Selecionar os atalhos de teclado.\n" -#~ "Você pode também modificar o atalho para cada menu\n" -#~ "pressionando qualquer tecla enquanto coloca o ponteiro\n" -#~ "do mouse sobre o item." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Padrão" - -#~ msgid "Old Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed antigo" - #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Seleção de fonte" |