aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2013-05-28 08:10:12 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2013-05-28 08:10:12 +0000
commit383459d4f43e54551a329c5c6a91fd2055afcfb7 (patch)
tree80d96288be2cdfaf512cf729910ceaa1ebefdf23 /po/sr.po
parente5920c4cf37c993d9bd237f4d23bd81756633ae0 (diff)
updated po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@3264 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po5249
1 files changed, 2010 insertions, 3239 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 4a6151e8..9c262172 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,268 +1,260 @@
-# Serbian translation of Sylpheed.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# garret <garret@garrets.tk>, 2002.
+#
+# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:10+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n"
-"Last-Translator: garret <garret@garrets.tk>\n"
-"Language-Team: Serbian\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 18:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 08:25+0100\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: libsylph/account.c:55
msgid "Reading all config for each account...\n"
-msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n"
+msgstr "Читање свих поставки за сваки налог...\n"
#: libsylph/filter.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Junk mail filter (manual)"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Пропусник за одбацивање поште (ручно)"
#: libsylph/filter.c:1618
-#, fuzzy
msgid "Junk mail filter"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Пропусник за одбачену пошту"
#: libsylph/imap.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n"
+msgstr "Изгубљена Имап4 веза са налогом %s. Поново се повезујем...\n"
#: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627
-#, fuzzy
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
-msgstr "Direktorijum IMAP servera"
+msgstr "ИМАП4 служитељ је онемогућио ПРИЈАВУ.\n"
#: libsylph/imap.c:686
-#, fuzzy
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
-msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да успоставим везу ИМАП везу.\n"
#: libsylph/imap.c:705
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n"
+msgstr "стварам ИМАП4 везу са %s:%d ...\n"
#: libsylph/imap.c:758
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем ТЛС сесију.\n"
#: libsylph/imap.c:905
msgid "(retrieving FLAGS...)"
msgstr ""
#: libsylph/imap.c:1296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting message %u"
-msgstr "Brišem poruke %d"
+msgstr "Примам поруку %u"
#: libsylph/imap.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
-msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
+msgstr "Настављам поруке на %s (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
-msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n"
+msgstr "Премештам поруке %s у %s ..."
#: libsylph/imap.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
-msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
+msgstr "Умножавам поруке %s у %s ..."
#: libsylph/imap.c:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing messages %s"
-msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
+msgstr "Уклањам поруке %s"
#: libsylph/imap.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
-msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n"
+msgstr "нисам успео да обришем заставице: %s\n"
#: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "ne mogu obrisati\n"
+msgstr "нисам успео да избришем\n"
#: libsylph/imap.c:1795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
-msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
+msgstr "Уклањам све поруке из %s"
#: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805
-#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n"
+msgstr "нисам успео да обришем ознаке: 1:*\n"
#: libsylph/imap.c:1856
-#, fuzzy
msgid "can't close folder\n"
-msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
+msgstr "нисам успео да затворим фасциклу\n"
#: libsylph/imap.c:1935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
-msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
+msgstr "не постоји родитељска фасцикла %s\n"
#: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143
-#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n"
+msgstr "јавила се грешка приликом добављања СПИСКА.\n"
#: libsylph/imap.c:2375
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да направим „%s“\n"
#: libsylph/imap.c:2380
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n"
+msgstr "Нисам успео да направим „%s“ у ПРИЈЕМУ\n"
#: libsylph/imap.c:2442
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n"
+msgstr "нисам успео да направим сандуче за пошту: СПИСАК није успео\n"
#: libsylph/imap.c:2465
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
+msgstr "нисам успео да направим сандуче за пошту\n"
#: libsylph/imap.c:2594
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n"
+msgstr "нисам успео да преименујем поштанско сандуче: %s у %s\n"
#: libsylph/imap.c:2683
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n"
+msgstr "нисам успео да избришем сандуче\n"
#: libsylph/imap.c:2713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
-msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
+msgstr "Примам заглавља порука (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:2765
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n"
+msgstr "дошло је до грешке при добављању коверте.\n"
#: libsylph/imap.c:2786
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n"
+msgstr "нисам успео да обрадим коверту: %s\n"
#: libsylph/imap.c:2843
msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "ne mogu dobiti omot\n"
+msgstr "нисам успео да добавим коверту\n"
#: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ИМАП4 служитељем: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:2986
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да успоставим ИМАП4 везу са: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:3061
msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "ne mogu dobiti namespace\n"
+msgstr "нисам успео да добијем адресни наставак\n"
#: libsylph/imap.c:3685
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
+msgstr "нисам успео да означим фасциклу: %s\n"
#: libsylph/imap.c:3723
-#, fuzzy
msgid "error on imap command: STATUS\n"
-msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
+msgstr "грешка имап наредбе: STATUS\n"
#: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882
-#, fuzzy
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "Način provere identieta"
+msgstr "ИМАП4 пријава није успела.\n"
#: libsylph/imap.c:3935
msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n"
+msgstr "Неуспешна ИМАП4 пријава.\n"
#: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
+msgstr "нисам успео да додам %s на %s\n"
#: libsylph/imap.c:4357
msgid "(sending file...)"
-msgstr "(šaljem datoteku...)"
+msgstr "(слање датотеке...)"
#: libsylph/imap.c:4386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
+msgstr "не могу додати поруку на %s\n"
#: libsylph/imap.c:4418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
+msgstr "нисам успео да умножим %s у %s\n"
#: libsylph/imap.c:4441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
+msgstr "грешка приликом имап наредбе: STORE %s %s\n"
#: libsylph/imap.c:4457
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
+msgstr "десила се грешка при имап наредби: EXPUNGE\n"
#: libsylph/imap.c:4472
-#, fuzzy
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n"
+msgstr "десила се грешка при имап наредби: CLOSE\n"
#: libsylph/imap.c:4793
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv није успео да претвори из УТФ-7 у %s\n"
#: libsylph/imap.c:4825
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv није успео да претвори из %s у УТФ-7\n"
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n"
+msgstr "нисам успео да пишем по привременој датотеци\n"
#: libsylph/mbox.c:84
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
+msgstr "Добављам поруке из %s у %s...\n"
#: libsylph/mbox.c:96
msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n"
+msgstr "нисам успео да прочитам mbox датотеку.\n"
#: libsylph/mbox.c:103
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
-msgstr "pogrešan mbox format: %s\n"
+msgstr "неисправан mbox облик: %s\n"
#: libsylph/mbox.c:110
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
-msgstr "pokvaren mbox: %s\n"
+msgstr "лоше образован mbox: %s\n"
#: libsylph/mbox.c:143
msgid "can't open temporary file\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n"
+msgstr "нисам успео да отворим привремену датотеку\n"
#: libsylph/mbox.c:195
#, c-format
@@ -270,63 +262,61 @@ msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
-"neizbežan Od pronađen:\n"
-"%s"
#: libsylph/mbox.c:342
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
+msgstr "нисам успео да закључам датотеку %s\n"
#: libsylph/mbox.c:343
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n"
+msgstr "употреби „flock“ уместо „file“ ако је могуће.\n"
#: libsylph/mbox.c:355
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
-msgstr "ne mogu napraviti %s\n"
+msgstr "нисам успео да направим %s\n"
#: libsylph/mbox.c:361
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n"
+msgstr "сандуче је заузето другим процесом, сачекајте...\n"
#: libsylph/mbox.c:390
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "ne mogu zaključati %s\n"
+msgstr "нисам успео да закључам %s\n"
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "neispravan tip zaključavanja\n"
+msgstr "неисправна врста закључавања\n"
#: libsylph/mbox.c:433
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "ne mogu otključati %s\n"
+msgstr "нисам успео да откључам %s\n"
#: libsylph/mbox.c:468
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n"
+msgstr "не могу скратити сандуче на нулу.\n"
#: libsylph/mbox.c:508
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n"
+msgstr "Извозим поруке из %s у %s...\n"
#: libsylph/mh.c:509
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n"
+msgstr "нисам успео да умножим поруку %s у %s\n"
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n"
+msgstr "изворна фасцикла је идентична одредишној.\n"
#: libsylph/mh.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
-msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n"
+msgstr "Умножавам поруке %s/%d у %s ...\n"
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
#, c-format
@@ -334,8 +324,8 @@ msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"Datoteka `%s' već postoji.\n"
-"Ne mogu napraviti direktorijum."
+"Датотека „%s“ већ постоји.\n"
+"Нисам успео да направим фасциклу."
#: libsylph/mh.c:1779
#, c-format
@@ -348,279 +338,281 @@ msgid ""
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""
+"Назив фасцикле\n"
+"„%s“ није исправна УТФ-8 ниска.\n"
+"Можда је месно шифровање коришћено за назив датотеке.\n"
+"Ако је тако, морате поставити следећу променљиву окружења\n"
+"(погледајте README за појединости):\n"
+"\n"
+"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
#: libsylph/news.c:226
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n"
+msgstr "успостављам ННТП везу са %s:%d ...\n"
#: libsylph/news.c:304
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n"
+msgstr "Прекинута је ННТП веза са налогом %s:%d. Поново се повезујем...\n"
#: libsylph/news.c:407
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "članak %d već je pohranjen.\n"
+msgstr "чланак %d је већ добављен.\n"
#: libsylph/news.c:427
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "primam članak %d...\n"
+msgstr "примам чланак %d...\n"
#: libsylph/news.c:431
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n"
+msgstr "не могу прочитати чланак %d\n"
#: libsylph/news.c:706
msgid "can't post article.\n"
-msgstr "ne mogu poslati članak.\n"
+msgstr "не могу послати чланак.\n"
#: libsylph/news.c:732
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "ne mogu primiti članak %d\n"
+msgstr "не могу примити чланак %d\n"
#: libsylph/news.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n"
+msgstr "не могу означити скуп: %s\n"
#: libsylph/news.c:826
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n"
+msgstr "погрешан опсег чланака: %d - %d\n"
#: libsylph/news.c:839
msgid "no new articles.\n"
-msgstr "nema novih članaka.\n"
+msgstr "нема нових чланака.\n"
#: libsylph/news.c:849
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n"
+msgstr "добављам xover %d - %d у %s...\n"
#: libsylph/news.c:853
msgid "can't get xover\n"
-msgstr "ne mogu primiti xover\n"
+msgstr "нисам успео да добавим xover\n"
#: libsylph/news.c:863
msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n"
+msgstr "јавила се грешка приликом добављања xover.\n"
#: libsylph/news.c:873
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
+msgstr "неисправна xover линија: %s\n"
#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n"
+msgstr "нисам успео да добавим xhdr\n"
#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n"
+msgstr "јавила се грешка приликом добављања xhdr.\n"
#: libsylph/nntp.c:81
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n"
+msgstr "Не могу успоставити везу са ННТП служитељем: %s:%d\n"
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "protokol greška: %s\n"
+msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
msgid "protocol error\n"
-msgstr "protokol greška\n"
+msgstr "протокол грешка\n"
#: libsylph/nntp.c:323
msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом слања\n"
#: libsylph/nntp.c:403
-#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
+msgstr "Десила се грешка приликом слања наредбе\n"
#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
+msgstr "Потребна АПОП временска ознака није нађена у поздраву\n"
#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n"
+msgstr "Синтаксна грешка временске ознаке у поздраву\n"
#: libsylph/pop.c:171
-#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
-msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n"
+msgstr "Неисправна временска ознака у поздраву\n"
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr "greška POP3 protokola \n"
+msgstr "Дошло је до грешке у ПОП3 протоколу\n"
#: libsylph/pop.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "pogrešna xover linija: %s\n"
+msgstr "није исправан УИДЛ одговор: %s\n"
#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n"
+msgstr "ПОП3: бришем застарелу поруку %d\n"
#: libsylph/pop.c:656
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n"
+msgstr "ПОП3: Прескачем поруку %d (%d бајта)\n"
#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "sanduče je zaključano\n"
+msgstr "сандуче је закључано\n"
#: libsylph/pop.c:693
msgid "session timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "време истека сесије\n"
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
+msgstr "нисам успео да покренем ТЛС сесију\n"
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
+msgstr "дошло је до грешке у пријави\n"
#: libsylph/pop.c:711
-#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
-msgstr "Naredba"
+msgstr "наредба није подржана\n"
#: libsylph/pop.c:715
-#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
+msgstr "дошло је до грешке у ПОП3 сесији\n"
#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n"
+msgstr "нисам успео да упишем податке подешавања на диск\n"
#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
msgid "Found %s\n"
-msgstr "Pronađeno %s\n"
+msgstr "Нашао сам %s\n"
#: libsylph/prefs.c:285
msgid "Configuration is saved.\n"
-msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n"
+msgstr "Подешавање је сачувано.\n"
#: libsylph/procmime.c:1307
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n"
+msgstr "procmime_get_text_content(): Претварање кода није успело.\n"
#: libsylph/procmsg.c:875
msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n"
+msgstr "нисам успео да означим датотеку\n"
#: libsylph/procmsg.c:1467
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n"
+msgstr "нисам успео да добавим поруку %d\n"
#: libsylph/procmsg.c:1706
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n"
+msgstr "Наредбена линија штампања није исправна: „%s“\n"
#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n"
+msgstr "десила се грешка приликом добављања података.\n"
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n"
+msgstr "Нисам успео да пишем у датотеку.\n"
#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
+msgstr "СМПТ АУТХ није доступан\n"
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr ""
+msgstr "неисправан СМПТ одзив\n"
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
-#, fuzzy
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
+msgstr "дошло је до грешке у СМТП сесији\n"
#: libsylph/ssl.c:130
msgid "SSLv23 not available\n"
-msgstr "SSLv23 nije dostupan\n"
+msgstr "ССЛв23 није доступан\n"
#: libsylph/ssl.c:132
msgid "SSLv23 available\n"
-msgstr "SSLv23 dostupan\n"
+msgstr "ССЛв23 није доступан\n"
#: libsylph/ssl.c:141
msgid "TLSv1 not available\n"
-msgstr "TLSv1 nije dostupan\n"
+msgstr "ТЛСв1 није доступан\n"
#: libsylph/ssl.c:143
msgid "TLSv1 available\n"
-msgstr "TLSv1 dostupan\n"
+msgstr "ТЛСв1 није доступан\n"
#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
msgid "SSL method not available\n"
-msgstr "SSL metod nije dostupna\n"
+msgstr "ССЛ начин није доступан\n"
#: libsylph/ssl.c:244
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n"
+msgstr "Непознати ССЛ начин *PROGRAM BUG*\n"
#: libsylph/ssl.c:250
msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n"
+msgstr "Грешка прављења ссл контекста\n"
#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "SSL veza koristeći %s\n"
+msgstr "ССЛ веза уз коришћење %s\n"
#: libsylph/ssl.c:285
msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Sertifikat servera:\n"
+msgstr "Уверење служитеља:\n"
#: libsylph/ssl.c:288
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Tema: %s\n"
+msgstr " Предмет: %s\n"
#: libsylph/ssl.c:293
#, c-format
msgid " Issuer: %s\n"
-msgstr " Izdavač: %s\n"
+msgstr " Издавач: %s\n"
#: libsylph/utils.c:2961
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n"
+msgstr "записивање на %s није успело.\n"
#: src/about.c:91
msgid "About"
-msgstr "O"
+msgstr "О програму"
#: src/about.c:227
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
-"GPGME je vlasništvo Vernera Koša <dd9jn@gnu.org>, (c) 2001.\n"
+"Ауторска права за ГПГМЕ су од 2001 Вернера Коха <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
#: src/about.c:231
@@ -631,10 +623,10 @@ msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u "
-"okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane "
-"Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka "
-"novija verzija.\n"
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под "
+"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце коју је објавила Задужбина Слободног "
+"Софтвера; било издања 2 Лиценце или (по вашем избору) било којег новијег "
+"издања.\n"
"\n"
#: src/about.c:237
@@ -645,9 +637,9 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA "
-"ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n"
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+"ЈЕМСТАВА; чак и без подразумеваног јемства КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више појединости.\n"
"\n"
#: src/about.c:243
@@ -656,47 +648,45 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
-"Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako "
-"niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
-"330, Boston, MA 02111-1307, SAD."
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз овај програм; ако "
+"нисте, пишите на адресу: „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“."
#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n"
-"Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga."
+"Неки прозори за уређивање су отворени.\n"
+"Молим, затворите прозоре за уређивање пре уређивања налога."
#: src/account_dialog.c:143
msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
+msgstr "Отварам прозор за уређивање налога...\n"
#: src/account_dialog.c:191
-#, fuzzy
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
-msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
+msgstr "Стварам дрво фасцикли. Молим, сачекајте..."
#: src/account_dialog.c:193
-#, fuzzy
msgid "Creation of the folder tree failed."
-msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
+msgstr "Нисам успео да образујем дрво фасцикли."
#: src/account_dialog.c:296
msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n"
+msgstr "Стварам прозор за уређивање налога...\n"
#: src/account_dialog.c:301
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Izmeni naloge"
+msgstr "Уреди налоге"
#: src/account_dialog.c:321
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
-"Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n"
-"`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'."
+"Нове поруке ће бити проверене овим редоследом. Означите кућице\n"
+"на Г ступцу да би омогућили пријем порука са „преузми све“."
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
#: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
@@ -704,51 +694,49 @@ msgstr ""
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Име"
#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736
msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+msgstr "Протокол"
#: src/account_dialog.c:386
msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "Служитељ"
#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341
msgid "Edit"
-msgstr "Izmeni"
+msgstr "Уреди"
#: src/account_dialog.c:450
-#, fuzzy
msgid " _Set as default account "
-msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog "
+msgstr " _Постави налог као подразумевани "
#: src/account_dialog.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?"
+msgstr "Да ли заиста желите обрисати налог „%s“?"
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
-#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "(Безимени)"
#: src/account_dialog.c:533
msgid "Delete account"
-msgstr "Obriši nalog"
+msgstr "Избриши налог"
#: src/action.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
+msgstr "Нисам успео да добијем датотеку поруке %d"
#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Ne mogu doći do dela poruke."
+msgstr "Нисам успео да добавим део поруке."
#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke."
+msgstr "Нисам успео да добавим поруку из више делова"
#: src/action.c:472
#, c-format
@@ -756,8 +744,8 @@ msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
-"ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n"
-"zato što sadrži %%f, %%F ili %%p."
+"Одабрана радња не може бити коришћена у прозору за састављање поруке\n"
+"јер садржи %%f, %%F или %%p."
#: src/action.c:711
#, c-format
@@ -765,7 +753,7 @@ msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n"
+"Нисам успео да покренем наредбу. Прављење цеви није успело.\n"
"%s"
#. Fork error
@@ -776,104 +764,104 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n"
+"Нисам успео да извршим следећу наредбу:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/action.c:1052
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Radi: %s\n"
+msgstr "--- Покренуто: %s\n"
#: src/action.c:1056
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Završeno: %s\n"
+msgstr "--- Докрајчен: %s\n"
#: src/action.c:1088
msgid "Action's input/output"
-msgstr "Input/output akcija"
+msgstr "Улазна/излазна радња"
#: src/action.c:1148
msgid " Send "
-msgstr " Pošalji"
+msgstr " Пошаљи "
#: src/action.c:1159
msgid "Abort"
-msgstr "Odustani"
+msgstr "Прекини"
#: src/action.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Unesite naredbu za štampanje:\n"
-"(`%s' predstavlja datoteku)"
+"Унесите тврдњу за следећу радњу:\n"
+"(„%%h“ ће бити замењен тврдњом)\n"
+" %s"
#: src/action.c:1354
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr ""
+msgstr "Скривена корисничка тврдња радње"
#: src/action.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Unesite naredbu za štampanje:\n"
-"(`%s' predstavlja datoteku)"
+"Унесите нову тврдњу за следећу радњу:\n"
+"(„%%u“ ће бити замењен тврдњом)\n"
+" %s"
#: src/action.c:1363
msgid "Action's user argument"
-msgstr ""
+msgstr "Корисничка тврдња радње"
#: src/addressadd.c:156
msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Dodaj adresu u adresar"
+msgstr "Додај адресу у именик"
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
+msgstr "Адреса"
#: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126
msgid "Remarks"
-msgstr "Beleške"
+msgstr "Примедбе"
#: src/addressadd.c:220
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
+msgstr "Изабери фасциклу за именик"
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
-#, fuzzy
msgid "Auto-registered address"
-msgstr "Zabeležena pravila"
+msgstr "Самостално сачуване адресе"
#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550
#: src/messageview.c:166
msgid "/_File"
-msgstr "/_Datoteka"
+msgstr "/_Датотека"
#: src/addressbook.c:406
msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga"
+msgstr "/_Датотека/Нова _књига"
#: src/addressbook.c:407
msgid "/_File/New _vCard"
-msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard"
+msgstr "/_Датотека/Нова _визит карта"
#: src/addressbook.c:409
msgid "/_File/New _JPilot"
-msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot"
+msgstr "/_Датотека/Нови _Јпилот"
#: src/addressbook.c:412
-#, fuzzy
msgid "/_File/New _LDAP Server"
-msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
+msgstr "/_Датотека/Нови _ЛДАП служитељ"
#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587
#: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568
@@ -881,116 +869,112 @@ msgstr "/_Datoteka/Novi _server"
#: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168
#: src/messageview.c:173
msgid "/_File/---"
-msgstr "/_Datoteka/---"
+msgstr "/_Датотека/---"
#: src/addressbook.c:415
msgid "/_File/_Edit"
-msgstr "/_Datoteka/_Izmeni"
+msgstr "/_Датотека/_Уреди"
#: src/addressbook.c:416
msgid "/_File/_Delete"
-msgstr "/_Datoteka/_Obriši"
+msgstr "/_Датотека/_Избриши"
#: src/addressbook.c:418
msgid "/_File/_Save"
-msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
+msgstr "/_Датотека/_Сачувај"
#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174
msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/_Datoteka/_Zatvori"
+msgstr "/_Датотека/_Затвори"
#: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485
#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176
msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Izmeni"
+msgstr "/_Уреди"
#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587
#: src/messageview.c:177
msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
+msgstr "/_Датотека/_Умножи"
#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607
msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Izmeni/U_baci"
+msgstr "/_Уреди/_Налепи"
#: src/addressbook.c:425
msgid "/_Address"
-msgstr "/_Adresa"
+msgstr "/_Адреса"
#: src/addressbook.c:426
msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/_Adresa/Nova _adresa"
+msgstr "/_Адреса/Нова _адреса"
#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/_Adresa/Nova _grupa"
+msgstr "/_Адреса/Нова _група"
#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum"
+msgstr "/_Адреса/Нова _фасцикла"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
msgid "/_Address/---"
-msgstr "/_Adresa/---"
+msgstr "/_Адреса/---"
#: src/addressbook.c:430
-#, fuzzy
msgid "/_Address/Add _to recipient"
-msgstr "/_Adresa/O_briši"
+msgstr "/_Адреса/Додај _примаоцу"
#: src/addressbook.c:432
-#, fuzzy
msgid "/_Address/Add to _Cc"
-msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
+msgstr "/_Адреса/Додај _умношку"
#: src/addressbook.c:434
-#, fuzzy
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
-msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
+msgstr "/_Адреса/Додај _поверљивом умношку"
#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/_Adresa/_Izmeni"
+msgstr "/_Адреса/_Уреди"
#: src/addressbook.c:438
msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_Adresa/O_briši"
+msgstr "/_Адреса/_Избриши"
#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834
#: src/messageview.c:299
msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Alati"
+msgstr "/_Алати"
#: src/addressbook.c:441
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
-msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
+msgstr "/_Алати/_Увези _ЛДИФ датотеку"
#: src/addressbook.c:442
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
-msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku"
+msgstr "/_Алати/_Увези _ЦСВ датотеку"
#: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892
#: src/messageview.c:319
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Pomoć"
+msgstr "/_Помоћ"
#: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912
#: src/messageview.c:320
msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Pomoć/_O"
+msgstr "/_Помоћ/О про_граму"
#: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474
msgid "/New _Address"
-msgstr "/Nova _adresa"
+msgstr "/Нова _адреса"
#: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475
msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nova _grupa"
+msgstr "/Нова _група"
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Novi _direktorijum"
+msgstr "/Нова _фасцикла"
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
@@ -1007,63 +991,60 @@ msgstr "/---"
#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457
msgid "/_Delete"
-msgstr "/_Obriši"
+msgstr "/_Обриши"
#: src/addressbook.c:478
msgid "/Add _to recipient"
-msgstr ""
+msgstr "/Додај _примаоцу"
#: src/addressbook.c:480
msgid "/Add t_o Cc"
-msgstr ""
+msgstr "/Додај _умношку"
#: src/addressbook.c:482
msgid "/Add to _Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "/Додај _поверљивом умношку"
#: src/addressbook.c:488
-#, fuzzy
msgid "/_Copy"
-msgstr "/_Kopiranje..."
+msgstr "/_Умножи"
#: src/addressbook.c:489
-#, fuzzy
msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Izmeni/U_baci"
+msgstr "/_Убаци"
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
-msgstr "Adresar"
+msgstr "Именик"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
msgid "Folder"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Фасцикла"
#: src/addressbook.c:808
msgid "E-Mail address"
-msgstr "Adresa e-pošte"
+msgstr "Адреса е-поште"
#: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126
-#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr "Pretraga"
+msgstr "Тражи:"
#: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
msgid "To:"
-msgstr "Za:"
+msgstr "За:"
#: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+msgstr "Умножак:"
#: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368
#: src/prefs_template.c:204
msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Поверљиви умножак:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719
@@ -1071,759 +1052,712 @@ msgstr "Bcc:"
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
#: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65
msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
+msgstr "Избриши"
#: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1608
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr "Додај"
#: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+msgstr "Тражи"
#: src/addressbook.c:942
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Zatvori"
+msgstr "_Затвори"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:1138
msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Obriši adresu/e"
+msgstr "Избриши адресу(е)"
#: src/addressbook.c:1139
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Zaista obrisati adresu/e?"
+msgstr "Заиста да обришем ову(е) адресу(е)?"
#: src/addressbook.c:2321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n"
-"Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni "
-"direktorijum."
+"Да ли желите обрисати фасциклу И све адресе из „%s“ ?\n"
+"Ако бришете само фасциклу, адресе ће бити премештене у родитељску фасциклу."
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
msgid "Delete folder"
-msgstr "Obriši direktorijum"
+msgstr "Обриши фасциклу"
#: src/addressbook.c:2324
-#, fuzzy
msgid "_Folder only"
-msgstr "Samo direktorijum"
+msgstr "_Само фасциклу"
#: src/addressbook.c:2324
-#, fuzzy
msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Direktorijum i adrese"
+msgstr "Фасцикле и _адресе"
#: src/addressbook.c:2329
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Zaista obrisati `%s' ?"
+msgstr "Стварно избрисати „%s“ ?"
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku."
+msgstr "Нови корисник, нисам успео да сачувам датотеку садржаја."
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara."
+msgstr "Нови корисник, нисам успео да сачувам датотеке именика."
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Stari adresar uspešno prebačen."
+msgstr "Стара адреса је преведена успешно."
#: src/addressbook.c:3311
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
-"Stari adresar ne može biti prebačen,\n"
-"ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara."
+"Стари именик је претворен,\n"
+"нисам успео да сачувам нову датотеку садржаја"
#: src/addressbook.c:3324
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Ne mogu prebaciti adesar,\n"
-"ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara."
+"Нисам успео да преведем именик,\n"
+"али сам направио датотеке новог именика."
#: src/addressbook.c:3330
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
-"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
-"ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
+"Нисам успео да преведем именик,\n"
+"нисам успео да направим нове датотеке именика."
#: src/addressbook.c:3335
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Ne mogu prebaciti adresar,\n"
-"i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
+"Нисам успео да преведем именик\n"
+"и нисам успео да направим нове датотеке именика."
#: src/addressbook.c:3342
-#, fuzzy
msgid "Address book conversion error"
-msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
+msgstr "Грешка приликом превођења именика"
#: src/addressbook.c:3346
-#, fuzzy
msgid "Address book conversion"
-msgstr "Prebacivanje adresara"
+msgstr "Превођење именика"
#: src/addressbook.c:3385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not read address index:\n"
"\n"
"%s%c%s"
-msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
+msgstr ""
+"Нисам успео да прочитам садржај именика:\n"
+"\n"
+"%s%c%s"
#: src/addressbook.c:3388
-#, fuzzy
msgid "Address Book Error"
-msgstr "Greška adresara"
+msgstr "Грешка именика"
#: src/addressbook.c:3449
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
-msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa"
+msgstr ""
+"Стари именик је претворен, нисам успео да сачувам нову датотеку садржаја "
+"именика"
#: src/addressbook.c:3463
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
-msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara."
+msgstr ""
+"Нисам успео да преведем именик, али, направио сам нове празне датотеке "
+"именика."
#: src/addressbook.c:3469
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
-msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
+msgstr ""
+"Нисам успео да преведем именик, нисам успео да направим нове датотеке "
+"именика."
#: src/addressbook.c:3475
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
-msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara."
+msgstr ""
+"Нисам успео да преведем именик и нисам успео да направим нове датотеке "
+"именика."
#: src/addressbook.c:3487
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Ne mogu čitati index adresara"
+msgstr "Нисам успео да прочитам садржај адресе"
#: src/addressbook.c:3493
-#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion Error"
-msgstr "Greška pri unosu adresara"
+msgstr "Грешка приликом превођења именика"
#: src/addressbook.c:3499
-#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion"
-msgstr "Unos adresara"
+msgstr "Превођење именика"
#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568
msgid "Interface"
-msgstr "Izgled programa"
+msgstr "Сучеље"
#: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478
msgid "Address Book"
-msgstr "Adresar"
+msgstr "Именик"
#: src/addressbook.c:4207
msgid "Person"
-msgstr "Osoba"
+msgstr "Особа"
#: src/addressbook.c:4221
msgid "EMail Address"
-msgstr "Adresa e-pošte"
+msgstr "Адреса е-поште"
#: src/addressbook.c:4235
msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Скупина"
#: src/addressbook.c:4263
msgid "vCard"
-msgstr "vCard"
+msgstr "визит карта"
#: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291
msgid "JPilot"
-msgstr "JPilot"
+msgstr "Јпилот"
#: src/addressbook.c:4305
msgid "LDAP Server"
-msgstr "LDAP Server"
+msgstr "LDAP служитељ"
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
-msgstr "Uobičajene adrese"
+msgstr "Адреса обична"
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
-msgstr "Lične adrese"
+msgstr "Лична адреса"
#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879
msgid "Notice"
-msgstr "Obaveštenje"
+msgstr "Напомена"
#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016
msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+msgstr "Упозорење"
#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+msgstr "Грeшкa"
#: src/alertpanel.c:223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
-msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n"
+msgstr "Образујем прозор плоче упозорења...\n"
#: src/alertpanel.c:318
msgid "Show this message next time"
-msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put"
+msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
#: src/colorlabel.c:47
msgid "Orange"
-msgstr "Narandžasta"
+msgstr "Наранџаста"
#: src/colorlabel.c:48
msgid "Red"
-msgstr "Crvena"
+msgstr "Црвена"
#: src/colorlabel.c:49
msgid "Pink"
-msgstr "Roze"
+msgstr "Розе"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Sky blue"
-msgstr "Nebesko plava"
+msgstr "Небескоплава"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Blue"
-msgstr "Plava"
+msgstr "Плава"
#: src/colorlabel.c:52
msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
+msgstr "Зелена"
#: src/colorlabel.c:53
msgid "Brown"
-msgstr "Smeđa"
+msgstr "Смеђа"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358
msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+msgstr "Ништа"
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
-msgstr "/_Otvori"
+msgstr "/_Отвори"
#: src/compose.c:574
msgid "/_Add..."
-msgstr "/_Dodaj..."
+msgstr "/_Додај..."
#: src/compose.c:575
msgid "/_Remove"
-msgstr "/_Skloni"
+msgstr "/_Уклони"
#: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
#: src/folderview.c:321
-#, fuzzy
msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Svojstva..."
+msgstr "/_Особине..."
#: src/compose.c:583
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Send"
-msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj"
+msgstr "/_Датотека/_Пошаљи"
#: src/compose.c:585
-#, fuzzy
msgid "/_File/Send _later"
-msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
+msgstr "/_Датотека/_Пошаљи _касније"
#: src/compose.c:588
-#, fuzzy
msgid "/_File/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno"
+msgstr "/_Датотека/Сачувај у фасцикли _нацрта"
#: src/compose.c:590
-#, fuzzy
msgid "/_File/Save and _keep editing"
-msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš"
+msgstr "/_Датотека/Сачувај датотеку и _настави уређивање"
#: src/compose.c:593
msgid "/_File/_Attach file"
-msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku"
+msgstr "/_Датотека/_Приложи датотеку"
#: src/compose.c:594
msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
+msgstr "/_Датотека/_Убаци датотеку"
#: src/compose.c:596
msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
+msgstr "/_Датотека/Уметни _потпис"
#: src/compose.c:597
-#, fuzzy
msgid "/_File/A_ppend signature"
-msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis"
+msgstr "/_Датотека/_Додај потпис у наставку"
#: src/compose.c:602
msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/_Izmeni/_Undo"
+msgstr "/_Уреди/_Опозови"
#: src/compose.c:603
msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/_Izmeni/_Redo"
+msgstr "/_Уреди/_Понови"
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
#: src/messageview.c:179
msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/_Izmeni/---"
+msgstr "/_Уреди/---"
#: src/compose.c:605
msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Izmeni/S_eci"
+msgstr "/_Уреди/_Исеци"
#: src/compose.c:608
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat"
+msgstr "/_Уреди/Убаци као _навод"
#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178
msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve"
+msgstr "/_Уреди/Изабери _све"
#: src/compose.c:612
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf"
+msgstr "/_Уреди/_Преломи садашњи параграф"
#: src/compose.c:614
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije"
+msgstr "/_Уреди/Преломи све дуге _линије"
#: src/compose.c:616
-#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj"
+msgstr "/_Уреди/Самостално _преламање текста"
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
#: src/summaryview.c:476
msgid "/_View"
-msgstr "/_Pregled"
+msgstr "/_Преглед"
#: src/compose.c:618
msgid "/_View/_To"
-msgstr "/_Pregled/_Za"
+msgstr "/_Преглед/_према"
#: src/compose.c:619
msgid "/_View/_Cc"
-msgstr "/_Pregled/_Cc"
+msgstr "/_Преглед/_Умножак"
#: src/compose.c:620
msgid "/_View/_Bcc"
-msgstr "/_Pregled/_Bcc"
+msgstr "/_Преглед/_Поверљивог умношка"
#: src/compose.c:621
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Reply-To"
-msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
+msgstr "/_Преглед/_Одговори"
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
#: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779
#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275
msgid "/_View/---"
-msgstr "/_Pregled/---"
+msgstr "/_Преглед/---"
#: src/compose.c:623
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Followup-To"
-msgstr "/_Pregled/P_rosledi"
+msgstr "/_Преглед/_Прати до"
#: src/compose.c:625
msgid "/_View/R_uler"
-msgstr "/_Pregled/Len_jir"
+msgstr "/_Преглед/Ле_њир"
#: src/compose.c:627
msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/_Pregled/_Spajalica"
+msgstr "/_Преглед/_Прилог"
#: src/compose.c:629
-#, fuzzy
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
+msgstr "/_Преглед/_Подеси траку алата..."
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова"
#: src/compose.c:638
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_самостално"
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
#: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
#: src/messageview.c:186
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/---"
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/7-битни асции (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Уникод (_УТФ-8)"
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/западноноевропски (ISO-8859-1)"
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/западноевропски (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_средњеевропски (ISO-8859-2)"
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_блатнички (ISO-8859-13)"
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/блатнички (ISO-8859-_4)"
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_блатички (Windows-1257)"
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/грчки (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/арапски (ISO-8859-_6)"
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_арапски (Windows-1256)"
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/__визуелни хебрејски (ISO-8859-8)"
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_хебрејски (Windows-1255)"
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/турски (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/ћирилица (ISO-8859-5)"
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/ћирилица (KOI8-_R)"
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/ћирилица (KOI8-U)"
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/јапански (ISO-2022-JP)"
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_поједностављени кинески (_GB2312)"
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/поједностављени кинески (GBK)"
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/традиционални кинески (_Big5)"
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/корејски (EUC-_KR)"
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/таиландски (TIS-620)"
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Тјаландски (Windows-874)"
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/_Alat/_Adresar"
+msgstr "/_Алати/_Именик"
#: src/compose.c:719
msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "/_Alat/_Šablon"
+msgstr "/_Алати/_Образац"
#: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316
msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "/_Alat/Akci_je"
+msgstr "/_Алати//Радњ_е"
#: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736
#: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857
#: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868
#: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315
msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/_Alati/---"
+msgstr "/_Алати/---"
#: src/compose.c:724
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom"
+msgstr "/_Алати/Користи _спољни програм за уређивање"
#: src/compose.c:727
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
-msgstr ""
+msgstr "/_Алати/Не приказуј _обавештења"
#: src/compose.c:731
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
-msgstr "/_Alat/Akci_je"
+msgstr "/_Алати/ПГП _потпис"
#: src/compose.c:732
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
-msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
+msgstr "/_Алати/ПГП _шифровање"
#: src/compose.c:737
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Check spell"
-msgstr "/_Alati/_Izvrši"
+msgstr "/_Алати/_Провера писања"
#: src/compose.c:738
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Set spell language"
-msgstr "/_Alat/_Šablon"
+msgstr "/_Алати/_Језик за правопис"
#: src/compose.c:1018
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
-msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
+msgstr "%s: датотека не постоји\n"
#: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194
msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим део поруке\n"
#: src/compose.c:1742
msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Greška u formatu citata."
+msgstr "Грешка облика ознаке навода."
#: src/compose.c:1753
msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi."
+msgstr "Грешка одговора на поруку/прослеђивање."
#: src/compose.c:2266
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
-msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
+msgstr "Датотека %s не постоји\n"
#: src/compose.c:2270
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n"
+msgstr "Не могу да одредим величину %s\n"
#: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "Datoteka %s je prazna."
+msgstr "Датотека %s је празна."
#: src/compose.c:2280
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Ne mogu pročitati %s."
+msgstr "Нисам успео да прочитам %s."
#: src/compose.c:2313
#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "Poruka: %s"
+msgstr "Порука: %s"
#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579
msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova."
+msgstr "Нисам успео да добавим поруку из више делова."
#: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Bez teme)"
+msgstr "(Без предмета)"
#: src/compose.c:2866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - Compose%s"
-msgstr "%s - Pisanje poruke%s"
+msgstr "%s - Састављање%s"
#: src/compose.c:2989
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "Primalac nije upisan."
+msgstr "Нема наведених примаоца."
#: src/compose.c:2997
-#, fuzzy
msgid "Empty subject"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Празан предмет"
#: src/compose.c:2998
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?"
+msgstr "Предмет је празан. Да га пошаљем свеједно?"
#: src/compose.c:3062
-#, fuzzy
msgid "Attachment is missing"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Недостаје прилог"
#: src/compose.c:3063
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
-msgstr ""
+msgstr "Нема прилога. Да ли желите послати поруку без прилога?"
#: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206
msgid "Check recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Провери примаоце"
#: src/compose.c:3226
-#, fuzzy
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
-msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
+msgstr "Да заиста пошаљем поруку следећој адреси?"
#: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56
msgid "From:"
-msgstr "Od:"
+msgstr "Од:"
#: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
msgid "Subject:"
-msgstr "Tema:"
+msgstr "Предмет:"
#: src/compose.c:3354
-#, fuzzy
msgid "_Send"
-msgstr "Pošalji"
+msgstr "_Пошаљи"
#: src/compose.c:3384
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking for new messages is currently running.\n"
"Please try again later."
-msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
+msgstr ""
+"У току је провера за новим порукама.\n"
+"Молим, покушајте поново касније."
#: src/compose.c:3520
msgid "can't get recipient list."
-msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca."
+msgstr "нисам успео добавити списак примаоца."
#: src/compose.c:3548
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Nalog za slanje pošte nije definisan.\n"
-"Odaberite nalog pre slanja."
+"Налог за слање поруке није наведен.\n"
+"Молим, изаберите налог е-поште пре слања."
#: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
+msgstr "Јавила се грешка при покушају слања поруке ка %s ."
#: src/compose.c:3618
msgid ""
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
"outbox."
msgstr ""
+"Слање поруке је успело, али, нисам успео да сачувам поруку у одлазно сандуче."
#: src/compose.c:3662
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr ""
-"Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'."
+msgstr "Нисам успео наћи везу кључа са тренутно одређеним лб кључа `%s'."
#: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074
-#, fuzzy
msgid "Can't sign the message."
-msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
+msgstr "Нисам успео да потпишем поруку."
#: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120
-#, fuzzy
msgid "Can't encrypt the message."
-msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
+msgstr "Нисам успео да шифрујем поруку."
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115
-#, fuzzy
msgid "Can't encrypt or sign the message."
-msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
+msgstr "Нисам успео да шифрујем или потпишем поруку."
#: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331
msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n"
+msgstr "нисам успео да променим особине датотеке\n"
#: src/compose.c:3830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
-"Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n"
-"Da je ipak pošaljem?"
+"Нисам успео да променим кодирање знакова тела поруке из %s у %s.\n"
+"\n"
+"Да ли да је пошаљем као %s?"
#: src/compose.c:3836
-#, fuzzy
msgid "Code conversion error"
-msgstr "Greška pri prebacivanju adresara"
+msgstr "Грешка приликом превођења кодовања"
#: src/compose.c:3922
#, c-format
@@ -1833,14 +1767,18 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
+"Линија %d прелази дозвољену дужину линије (998 бајта).\n"
+"Садржај поруке може бити искварен у поступку примопредаје.\n"
+"\n"
+"Да је пошаљем и упркос томе?"
#: src/compose.c:3926
msgid "Line length limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничење дужину натписа"
#: src/compose.c:4092
msgid "Encrypting with Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Шифруј поверљивим умношком"
#: src/compose.c:4093
msgid ""
@@ -1850,98 +1788,98 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
+"Ова порука има више прималаца поверљивог умношка. Ако је поруке шифрована, "
+"сви примаоци поверљивог умношка ће бити видљиви прегледом списка кључева "
+"шифровања, што води у губитак поверљивости.\n"
+"\n"
+"Да ли је послати упркос томе?"
#: src/compose.c:4291
msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n"
+msgstr "нисам успео да уклоним стару поруку\n"
#: src/compose.c:4309
msgid "queueing message...\n"
-msgstr "odlaganje poruke...\n"
+msgstr "заказујем поруку...\n"
#: src/compose.c:4397
msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n"
+msgstr "нисам успео да пронађем фасциклу заказаног\n"
#: src/compose.c:4404
msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "ne mogu odložiti poruku\n"
+msgstr "нисам успео да закажем поруку\n"
#: src/compose.c:4449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
-msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
+msgstr "Датотека %s не постоји."
#: src/compose.c:4458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open file %s."
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку %s."
#: src/compose.c:5209
msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n"
+msgstr "Стварам прозор за уређивање...\n"
#: src/compose.c:5336
-#, fuzzy
msgid "PGP Sign"
-msgstr "/_Alat/Akci_je"
+msgstr "Знак ПГП"
#: src/compose.c:5339
-#, fuzzy
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj"
+msgstr "ПГП шифровање"
#: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209
-#, fuzzy
msgid "Data type"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Врста податка"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309
#: src/summaryview.c:5507
msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
+msgstr "Величина"
#: src/compose.c:6510
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Pogrešan MIME tip"
+msgstr "Неисправна MIME врста."
#: src/compose.c:6528
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna."
+msgstr "Датотека не постоји или је празна."
#: src/compose.c:6597
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Svojstva"
+msgstr "Особине"
#: src/compose.c:6615
msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tip"
+msgstr "МИМЕ врста"
#. Encoding
#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140
#: src/prefs_common_dialog.c:1807
msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
+msgstr "Кодирање"
#: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
-msgstr "Putanja"
+msgstr "Путања"
#: src/compose.c:6641
msgid "File name"
-msgstr "Ime datoteke"
+msgstr "Назив датотеке"
#: src/compose.c:6730
-#, fuzzy
msgid "File not exist."
-msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
+msgstr "Датотека не постоји."
#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
msgid "Opening executable file"
-msgstr ""
+msgstr "Отварање извршне датотеке"
#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
msgid ""
@@ -1950,192 +1888,188 @@ msgid ""
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""
+"Ово је извршна датотека. Отварање извршне датотеке је забрањено због "
+"безбедности.\n"
+"Ако је желите покренути, сачувајте је негде и проверите да ли има вирус или "
+"нешто налик штетном програму."
#: src/compose.c:6783
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n"
+msgstr "Наредбена линија спољњег уређивача није исправна: „%s“\n"
#: src/compose.c:6845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
-"Nezavisni editor još uvek radi.\n"
-"Nasilno prekinuti proces?\n"
-"grupa procesa: %d"
+"Спољњи уређивач још увек ради.\n"
+"Приморај процес на затварање (плб: %d)?\n"
-#: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067
+#: src/compose.c:7183 src/mainwindow.c:3067
msgid "_Customize toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "_Прилагоди траку алата..."
-#: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370
+#: src/compose.c:7343 src/compose.c:7349 src/compose.c:7371
msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
+msgstr "Нисам успео да закажем поруку."
-#: src/compose.c:7483
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7484
msgid "Select files"
-msgstr "Odaberite datoteku"
+msgstr "Означи датотеке"
-#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
+#: src/compose.c:7507 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594
msgid "Select file"
-msgstr "Odaberite datoteku"
+msgstr "Означи датотеку"
-#: src/compose.c:7560
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7561
msgid "Save message"
-msgstr "Pošalji poruku"
+msgstr "Сачувај поруку"
-#: src/compose.c:7561
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7562
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
-msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?"
+msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је сачувам у фасциклу нацрта?"
-#: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567
+#: src/compose.c:7564 src/compose.c:7568
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори _без чувања"
-#: src/compose.c:7614
+#: src/compose.c:7615
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?"
+msgstr "Да ли желите да примените образац „%s“ ?"
-#: src/compose.c:7616
+#: src/compose.c:7617
msgid "Apply template"
-msgstr "Primeni šablon"
+msgstr "Примените образац"
-#: src/compose.c:7617
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7618
msgid "_Replace"
-msgstr "Zameni"
+msgstr "_Замени"
-#: src/compose.c:7617
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7618
msgid "_Insert"
-msgstr "Unesi"
+msgstr "_Убаци"
#: src/editaddress.c:161
msgid "Add New Person"
-msgstr "Dodaj novu osobu"
+msgstr "Додај нову личност"
#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Izmeni detalje osobe"
+msgstr "Уреди појединости личности"
#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena."
+msgstr "Адреса е-поште мора бити приложена."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni."
+msgstr "Име и вредност морају бити приложени."
#: src/editaddress.c:479
msgid "Edit Person Data"
-msgstr "Izmeni lične podatke"
+msgstr "Уреди личне податке"
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123
msgid "Display Name"
-msgstr "Prikaz imena"
+msgstr "Приказује име"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122
msgid "Last Name"
-msgstr "Prezime"
+msgstr "Презиме"
#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121
msgid "First Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Име"
#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124
msgid "Nick Name"
-msgstr "Nadimak"
+msgstr "Надимак"
#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresa e-pošte"
+msgstr "Адреса е-поште"
#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127
msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Псеудоним"
#. Buttons
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Up"
-msgstr "Pomeri gore"
+msgstr "Помери навише"
#: src/editaddress.c:716
msgid "Move Down"
-msgstr "Pomeri dole"
+msgstr "Помери ниже"
#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
msgid "Modify"
-msgstr "Izmeni"
+msgstr "Измени"
#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
msgid "Clear"
-msgstr "Očisti"
+msgstr "Очисти"
#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
msgid "Value"
-msgstr "Iznos"
+msgstr "Вредност"
#: src/editaddress.c:886
msgid "Basic Data"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Основни подаци"
#: src/editaddress.c:888
msgid "User Attributes"
-msgstr "Atributi korisnika"
+msgstr "Својства корисника"
#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Datoteka je u redu"
+msgstr "Датотека изгледа као да је у реду."
#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "Datoteka nije u formatu adresara."
+msgstr "Датотека не личи на ваљани облик именика."
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
-msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
+msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку."
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
-#, fuzzy
msgid "Edit Address Book"
-msgstr "Izmeni adresar"
+msgstr "Уреди именик"
#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
-msgstr " Proveri datoteku "
+msgstr " Провери датотеку "
#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/prefs_account_dialog.c:1328
msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Датотека"
#: src/editbook.c:309
-#, fuzzy
msgid "Add New Address Book"
-msgstr "Dodaj Novi adresar"
+msgstr "Додај нови именик"
#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Ime grupe mora biti navedeno."
+msgstr "Име групе обавезно приложити."
#: src/editgroup.c:272
msgid "Edit Group Data"
-msgstr "Izmeni podatke za grupu"
+msgstr "Уредите групне податке"
#: src/editgroup.c:302
msgid "Group Name"
-msgstr "Ime grupe"
+msgstr "Назив скупа"
#: src/editgroup.c:319
msgid "Available Addresses"
-msgstr "Dostupne adrese"
+msgstr "Доступне адресе"
#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
#: src/prefs_summary_column.c:253
@@ -2149,48 +2083,48 @@ msgstr " <- "
#: src/editgroup.c:359
msgid "Addresses in Group"
-msgstr "Adrese u grupi"
+msgstr "Адреса у скупу"
#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama"
+msgstr "Премести адресе у или из скупова дугмићима са стрелицама"
#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Izmeni detalje grupe"
+msgstr "Уредите појединости скупа"
#: src/editgroup.c:484
msgid "Add New Group"
-msgstr "Dodaj novu grupu"
+msgstr "Додај нови скуп"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Edit folder"
-msgstr "Izmeni direktorijum"
+msgstr "Уреди фасциклу"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
+msgstr "Унесите нови назив фасцикле:"
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
#: src/folderview.c:2442
msgid "New folder"
-msgstr "Novi direktorijum"
+msgstr "Нова фасцикла"
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:"
+msgstr "Унесите нови назив фасцикле:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu."
+msgstr "Датотека не личи на ваљани ЈПилот облик."
#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
-msgstr "Odaberite JPilot datoteku"
+msgstr "Одреди Јпилот датотеку"
#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr "Izmenite JPilot unos"
+msgstr "Уреди ставку ЈПилота"
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
@@ -2200,146 +2134,141 @@ msgstr " ... "
#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte"
+msgstr "Додатна ставка(е) адресе е-поште"
#: src/editjpilot.c:387
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Dodajte novi JPilot unos"
+msgstr "Додај нову ЈПилот ставку"
#: src/editldap.c:171
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Uspešno spojen na server"
+msgstr "Датотека је успешно отпремљена служитељу"
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Ne mogu se povezati na server"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем"
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr "Uredi LDAP server"
+msgstr "Повезивање са ЛДАП служитељем"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Домаћин"
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Прикључник"
#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
-msgstr " Proveri server"
+msgstr " Провери служитеља"
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
-msgstr "Baza pretrage"
+msgstr "Основа претраге"
#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Kriterijum pretrage"
+msgstr "Услов претраге"
#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
-msgstr " Ponovo "
+msgstr " Врати на задате вредности "
#: src/editldap.c:411
msgid "Bind DN"
-msgstr "Bind DN"
+msgstr ""
#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
-msgstr "Bind Lozinka"
+msgstr "Повежи лозинку"
#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Timeout (sek)"
+msgstr "Време истека (секунди)"
#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Max. Unos"
+msgstr "Највише уноса"
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593
msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Основно"
#: src/editldap.c:472
msgid "Extended"
-msgstr "Prošireno"
+msgstr "Проширено"
#: src/editldap.c:558
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Novi LDAP server"
+msgstr "Додај новог ЛДАП служитеља"
#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage"
+msgstr "Уреди ЛДАП - Одреди основу претраге"
#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Dostupne baze pretrage"
+msgstr "Доступна(е) основа(е) претраге"
#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno"
+msgstr ""
+"Нисам успео да читам основу(е) претраге служитеља - молим, подесите ручно"
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "Datoteka nije vCard formata."
+msgstr "Датотека не личи на ваљани облик визит карте."
#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
-msgstr "Odaberite vCard datoteku"
+msgstr "Одреди датотеку визит карте (vCard)"
#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr "Izmeni vCard unose"
+msgstr "Уреди унос визит карте (vCard)"
#: src/editvcard.c:274
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Dodaj novi vCard unos"
+msgstr "Додај нову ставку у визит карту"
#: src/export.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s ..."
-msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
+msgstr "Извозим %s ..."
#: src/export.c:228
-#, fuzzy
msgid "Exporting"
-msgstr "Izvezi"
+msgstr "Извозим"
#: src/export.c:261
-#, fuzzy
msgid "Error occurred on export."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
+msgstr "Дошло је до грешке при извозу."
#: src/export.c:355
msgid "Export"
-msgstr "Izvezi"
+msgstr "Извоз"
#: src/export.c:374 src/export.c:471
-#, fuzzy
msgid "Specify source folder and destination file."
-msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
+msgstr "Одреди изворишну фасциклу и одредишну датотеку."
#: src/export.c:384 src/import.c:623
-#, fuzzy
msgid "File format:"
-msgstr "Format datuma"
+msgstr "Облик датотеке:"
#: src/export.c:389
-#, fuzzy
msgid "Source folder:"
-msgstr "Izvorni dir:"
+msgstr "Изворишна фасцикла:"
#: src/export.c:394
-#, fuzzy
msgid "Destination:"
-msgstr "Odredište"
+msgstr "Одредиште:"
#: src/export.c:404 src/import.c:643
msgid "UNIX mbox"
-msgstr ""
+msgstr "Уникс Мбокс"
#: src/export.c:407
msgid "eml (number + .eml)"
@@ -2352,254 +2281,239 @@ msgstr ""
#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
#: src/prefs_account_dialog.c:998
msgid " Select... "
-msgstr " Odaberite... "
+msgstr " Изабери..."
#: src/export.c:441
-#, fuzzy
msgid "Export only selected messages"
-msgstr "Nema više obeleženih poruka"
+msgstr "Укључи само одабране секције"
#: src/export.c:474
-#, fuzzy
msgid "Specify source folder and destination folder."
-msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
+msgstr "Одреди изворишну фасциклу и одредишну фасциклу."
#: src/export.c:500
-#, fuzzy
msgid "Select destination file"
-msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
+msgstr "Означите одредишну датотеку"
#: src/export.c:504
-#, fuzzy
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Odaberite datoteku za izvoz"
+msgstr "Одаберите одредишну фасциклу"
#: src/filesel.c:216
#, fuzzy
msgid "File type:"
-msgstr "Ime datoteke :"
+msgstr "Име датотеке :"
#: src/filesel.c:265
-#, fuzzy
msgid "The link target not found."
-msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
+msgstr "Није пронађена жељена веза."
#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326
msgid "Save as"
-msgstr "Sačuvaj kao"
+msgstr "Сачувај као"
#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506
-#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Prepisati postojeću datoteku?"
+msgstr "Преписати постојећу датотеку"
#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли је заменити?"
#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256
msgid "Select folder"
-msgstr "Odaberite direktorijum"
+msgstr "Изаберите фасциклу"
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
-msgstr "Sanduče"
+msgstr "Пријемно сандуче"
#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
-msgstr "Poslato"
+msgstr "Послато"
#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
-msgstr "Odloženo"
+msgstr "Заказано"
#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+msgstr "Корпа"
#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237
msgid "Drafts"
-msgstr "Nedovršeno"
+msgstr "Нацрти"
#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Отпад"
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
msgid "NewFolder"
-msgstr "NoviDir"
+msgstr "Нова фасцикла"
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
#: src/folderview.c:2524
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma."
+msgstr "„%c“ не може бити укључен у назив фасцикле."
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
#: src/query_search.c:1157
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Direktorijum `%s' već postoji."
+msgstr "Фасцикла „%s“ већ постоји."
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
+msgstr "Нисам успео да направим фасциклу „%s“."
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
+msgstr "/Образуј _нову фасциклу..."
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
+msgstr "/_Преименуј фасциклу..."
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
-#, fuzzy
msgid "/_Move folder..."
-msgstr "/P_reimenuj direktorijum..."
+msgstr "/_Премести фасциклу..."
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/_Obriši direktorijum"
+msgstr "/_Обриши фасциклу"
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
-#, fuzzy
msgid "/Empty _junk"
-msgstr "Isprazni smeće"
+msgstr "/Испразни _отпад"
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
-#, fuzzy
msgid "/Empty _trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
+msgstr "/Испразни _корпу"
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
+msgstr "/_Провери има ли нових порука"
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
+msgstr "/П_оново образуј дрво фасцикли"
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
-#, fuzzy
msgid "/_Update summary"
-msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
+msgstr "/_Освежи сажетак"
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
-#, fuzzy
msgid "/Mar_k all read"
-msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
+msgstr "/Означ_и да је све прочитано"
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
-#, fuzzy
msgid "/Send _queued messages"
-msgstr "Šalje odložene poruku/e"
+msgstr "/Пошаљи _заказане поруке"
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
msgid "/_Search messages..."
-msgstr "/_Traži poruke..."
+msgstr "/_Тражи поруке..."
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
msgid "/Ed_it search condition..."
-msgstr ""
+msgstr "/Уре_ди услове претраге..."
#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
-#, fuzzy
msgid "/Down_load"
-msgstr "Nema nepročitanih poruka."
+msgstr "/Преуз_имање"
#: src/folderview.c:304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
-msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
+msgstr "/Претплати се на скуп вести..."
#: src/folderview.c:306
msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/Skloni news _grupu"
+msgstr "/_Уклони скуп вести"
#: src/folderview.c:343
msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n"
+msgstr "Стварам приказ фасцикле...\n"
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717
msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Нови"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:108
msgid "Unread"
-msgstr "Nepročitano"
+msgstr "Непрочитано"
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Укупно"
#: src/folderview.c:602
msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n"
+msgstr "Подешавам податке фасцикле...\n"
#: src/folderview.c:603
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Postavljam info direktorijuma..."
+msgstr "Подешавање података фасцикле..."
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..."
+msgstr "Прегледам фасциклу %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
+msgstr "Прегледам фасциклу %s ..."
#: src/folderview.c:959
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma"
+msgstr "Образуј поново дрво фасцикли"
#: src/folderview.c:960
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Дрво фасцикли ће бити поново образовано. Наставити?"
#: src/folderview.c:969
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
+msgstr "Образујем дрво фасцикли..."
#: src/folderview.c:976
-#, fuzzy
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
-msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..."
+msgstr "Нисам успео да образујем дрво фасцикли."
#: src/folderview.c:1114
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..."
+msgstr "Провера за новим порукама у свим фасциклама..."
#: src/folderview.c:2083
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Direktorijum %s je odabran\n"
+msgstr "Фасцикла %s је означена\n"
#: src/folderview.c:2252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
-msgstr "Šaljem poruku"
+msgstr "Преузимам поруке у %s ..."
#: src/folderview.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
-msgstr "Šaljem poruku"
+msgstr "Преузми све поруке под „%s“ ?"
#: src/folderview.c:2283
-#, fuzzy
msgid "Download all messages"
-msgstr "Šaljem poruku"
+msgstr "Преузми све поруке"
#: src/folderview.c:2332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u."
+msgstr "Дошло је до грешке при преузимању порука у „%s“."
#: src/folderview.c:2437
msgid ""
@@ -2607,77 +2521,75 @@ msgid ""
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
-"Unesite ime novog direktorijuma:\n"
-"(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n"
-"dodajte `/' na kraj imena)"
+"Унесите назив нове фасцикле:\n"
+"(ако желите образовати фасциклу за смештај подфасцикли,\n"
+"додајте у наставку „/“ на крају назива)"
#: src/folderview.c:2512
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Unesite novo ime za `%s':"
+msgstr "Унесите нови назив за „%s“:"
#: src/folderview.c:2513
msgid "Rename folder"
-msgstr "Preimenuj direktorijum"
+msgstr "Преименуј фасциклу"
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
-msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
+msgstr "Нисам успео да преименујем фасциклу „%s“."
#: src/folderview.c:2628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
-msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
+msgstr "Нисам успео да преместим фасциклу „%s“."
#: src/folderview.c:2697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
-"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
-"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
+"Да ли да бришем фасциклу претраге „%s“ ?\n"
+"Стварне поруке нису обрисане."
#: src/folderview.c:2699
-#, fuzzy
msgid "Delete search folder"
-msgstr "Obriši direktorijum"
+msgstr "Тражи у означеној фасцикли"
#: src/folderview.c:2704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n"
-"Želite li ih zaista obrisati?"
+"Све фасцикле и поруке под „%s“ ће бити трајно обрисане.\n"
+"Опоравак неће бити изводљив.\n"
+"\n"
+"Да ли стварно желите брисање?"
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'."
+msgstr "Нисам успео да уклоним фасциклу „%s“."
#: src/folderview.c:2785
msgid "Empty trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
+msgstr "Испразни корпу"
#: src/folderview.c:2786
-#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
-msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
+msgstr "Да ли да избацим све поруке из фасцикле смећа?"
#: src/folderview.c:2793
-#, fuzzy
msgid "Empty junk"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Испразни смеће"
#: src/folderview.c:2794
-#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
-msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
+msgstr "Да ли да обришем све поруке из фасцикле смећа?"
#: src/folderview.c:2841
#, c-format
@@ -2685,449 +2597,428 @@ msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n"
-"(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)"
+"Да ли да уклоним сандуче „%s“ ?\n"
+"(Поруке НИСУ избрисане са диска)"
#: src/folderview.c:2843
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "/_Ukloni sanduče"
+msgstr "Уклони фасциклу поште"
#: src/folderview.c:2893
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?"
+msgstr "Да ли стварно обрисати ИМАП4 налог „%s“?"
#: src/folderview.c:2894
msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Obriši IMAP4 nalog"
+msgstr "Брише ИМАП4 налог"
#: src/folderview.c:3047
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?"
+msgstr "Да обришем групу вести „%s“?"
#: src/folderview.c:3048
msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Obriši news grupu"
+msgstr "Потврди брисање"
#: src/folderview.c:3098
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?"
+msgstr "Да обришем налог за вести „%s“?"
#: src/folderview.c:3099
msgid "Delete news account"
-msgstr "Obriši news nalog"
+msgstr "Обрисати налог за вести"
#: src/headerview.c:59
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "News grupe:"
+msgstr "Скупови вести:"
#: src/headerview.c:93
msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n"
+msgstr "Правим приказ залгавља...\n"
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
#: src/summaryview.c:2511
msgid "(No From)"
-msgstr "(Bez pošiljaoca)"
+msgstr ""
#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Kreiram pregled slika...\n"
+msgstr "Образујем сликовни преглед...\n"
#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
-msgstr "Ne mogu prikazati sliku."
+msgstr "Нисам успео да учитам слику."
#: src/import.c:211
-#, fuzzy
msgid "The source file does not exist."
-msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
+msgstr "Изворишна датотека не постоји."
#: src/import.c:222
-#, fuzzy
msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
+msgstr "Нисам успео да пронађем одредишну фасциклу."
#: src/import.c:227 src/import.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing %s ..."
-msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
+msgstr "Увозим %s ..."
#: src/import.c:229 src/import.c:510
-#, fuzzy
msgid "Importing"
-msgstr "Uvezi"
+msgstr "Увоз"
#: src/import.c:251 src/import.c:557
-#, fuzzy
msgid "Scanning folder..."
-msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
+msgstr "Прегледам фасциклу..."
#: src/import.c:262
-#, fuzzy
msgid "Error occurred on import."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
+msgstr "Дошло је до грешке при увозу."
#: src/import.c:511
msgid "Importing Outlook Express folders"
-msgstr ""
+msgstr "Увозим фасцикле Аутлук Експреса"
#: src/import.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create the folder '%s'."
-msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'."
+msgstr "Нисам успео да направим фасциклу „%s“."
#: src/import.c:594
msgid "Import"
-msgstr "Uvezi"
+msgstr "Увези"
#: src/import.c:613 src/import.c:701
-#, fuzzy
msgid "Specify source file and destination folder."
-msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
+msgstr "Одреди изворну датотеку и одредишни директоријум."
#: src/import.c:628
-#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "Izvorni dir:"
+msgstr "Извор:"
#: src/import.c:633
-#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Odredišni dir:"
+msgstr "Одредишнa фасциклa:"
#: src/import.c:646
-#, fuzzy
msgid "eml (folder)"
-msgstr "Novi direktorijum"
+msgstr ""
#: src/import.c:649
msgid "Outlook Express (dbx)"
-msgstr ""
+msgstr "Аутлук Експреса (dbx)"
#: src/import.c:698
-#, fuzzy
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
-msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum."
+msgstr ""
+"Одредите изворишну фасциклу укључујући емл датотеке и одредишну фасциклу."
#: src/import.c:728
-#, fuzzy
msgid "Select importing folder"
-msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
+msgstr "Означите фасциклу за увоз"
#: src/import.c:731
msgid "Select importing file"
-msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
+msgstr "Означите датотеку за увоз"
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz."
+msgstr "Молим, одредите назив именика и датотеку за увоз."
#: src/importcsv.c:156
-#, fuzzy
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
-msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
+msgstr "Одреди и промени положај ЦСВ поља имена за увоз."
#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128
msgid "File imported."
-msgstr "Datoteka uvežena."
+msgstr "Датотека је увезена."
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
-msgstr "Odaberite datoteku."
+msgstr "Молим, изаберите датотеку."
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
-msgstr "Ime adresara mora biti navedeno."
+msgstr "Имена у именику морају бити приложена."
#: src/importcsv.c:533
-#, fuzzy
msgid "Error reading CSV fields."
-msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
+msgstr "Грешка у читању ЦСВ поља."
#: src/importcsv.c:559
-#, fuzzy
msgid "CSV file imported successfully."
-msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
+msgstr "ЦСВ датотека је успешно увезена."
#: src/importcsv.c:621
-#, fuzzy
msgid "Select CSV File"
-msgstr "Odaberite vCard datoteku"
+msgstr "Означите ЦСВ датотеку"
#: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489
msgid "File Name"
-msgstr "Ime datoteke"
+msgstr "Име датотеке"
#: src/importcsv.c:705
msgid "Comma-separated"
-msgstr ""
+msgstr "Вредности раздвојене зарезом"
#: src/importcsv.c:709
+#, fuzzy
msgid "Tab-separated"
-msgstr ""
+msgstr "Вредности раздвојене размаком"
#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/importcsv.c:741
-#, fuzzy
msgid "CSV Field"
-msgstr "LDIF polje"
+msgstr "ЦСВ поље"
#: src/importcsv.c:742
-#, fuzzy
msgid "Address Book Field"
-msgstr "Adresar :"
+msgstr "Поље именика"
#: src/importcsv.c:759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
-msgstr ""
+msgstr "Промени распоред поља именика дугмадима горе и доле."
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309
msgid "Up"
-msgstr "Gore"
+msgstr "Горе"
#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315
msgid "Down"
-msgstr "Dole"
+msgstr "Доле"
#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653
msgid "Address Book :"
-msgstr "Adresar :"
+msgstr "Именик :"
#: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663
msgid "File Name :"
-msgstr "Ime datoteke :"
+msgstr "Име датотеке :"
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
-msgstr "Beleške :"
+msgstr "Записи :"
#: src/importcsv.c:887
-#, fuzzy
msgid "Import CSV file into Address Book"
-msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
+msgstr "Увези ЦСВ датотеку у именик"
#. Button panel
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
msgid "Next"
-msgstr "Sled."
+msgstr "Следеће"
#: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
msgid "Prev"
-msgstr "Preth."
+msgstr "Претходно"
#: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766
msgid "File Info"
-msgstr "Info datoteke"
+msgstr "Подаци датотеке"
#: src/importcsv.c:953
-#, fuzzy
msgid "Fields"
-msgstr "LDIF polje"
+msgstr "Поља"
#: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768
msgid "Finish"
-msgstr "Gotovo"
+msgstr "Крај"
#: src/importldif.c:125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz."
+msgstr "Одреди и промени место ЛДИФ пољима имена за увоз."
#: src/importldif.c:341
msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
+msgstr "Грешка у читању ЛДИФ поља."
#: src/importldif.c:364
msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena."
+msgstr "ЛДИФ датотека је успешно увезена."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Odaberite LDIF datoteku"
+msgstr "Означите ЛДИФ датотеку"
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
msgid "LDIF Field"
-msgstr "LDIF polje"
+msgstr "ЛДИФ поље"
#: src/importldif.c:532
msgid "Attribute Name"
-msgstr "Ime Atributa"
+msgstr "Назив својства"
#: src/importldif.c:591
msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+msgstr "Особина"
#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
msgid "Select"
-msgstr "Odaberi"
+msgstr "Изаберите"
#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar"
+msgstr "Увези ЛДИФ датотеку у именик"
#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
-msgstr "Atributi"
+msgstr "Особине"
#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sylpheed: %d new messages"
-msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
+msgstr "Силфид: %d нових порука"
#: src/inc.c:225
#, c-format
msgid "[Local]: %d"
-msgstr ""
+msgstr "[Месни]: %d"
#: src/inc.c:667
-#, fuzzy
msgid "Authenticating with POP3"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "Пријава коришћењем ПОП3"
#: src/inc.c:697
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Primam nove poruke"
+msgstr "Примам нове поруке"
#: src/inc.c:699
-#, fuzzy
msgid "Cancel _all"
-msgstr "Odustani"
+msgstr "Откажи _све"
#: src/inc.c:745
msgid "Standby"
-msgstr "Standby"
+msgstr "Приправност"
#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
msgid "Cancelled"
-msgstr "Otkazano"
+msgstr "Одустанак"
#: src/inc.c:913
msgid "Retrieving"
-msgstr "Primam"
+msgstr "Добављање"
#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message(s) (%s) received"
-msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
+msgstr "%d датотека (%s) примљено"
#: src/inc.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no new messages"
-msgstr "Nema novih poruka."
+msgstr "нема нових порука"
#: src/inc.c:927
msgid "Done"
-msgstr "Gotovo"
+msgstr "Готово"
#: src/inc.c:932
-#, fuzzy
msgid "Server not found"
-msgstr "Informacije o serveru"
+msgstr "Није нађен служитељ"
#: src/inc.c:936
msgid "Connection failed"
-msgstr "Veza nije ostvarena"
+msgstr "Повезивање није успело"
#: src/inc.c:939
msgid "Auth failed"
-msgstr "Identifikacija nije uspela"
+msgstr "Пријава није успела"
#: src/inc.c:943
msgid "Locked"
-msgstr "Zaključano"
+msgstr "Закључано"
#: src/inc.c:953
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout (sek)"
+msgstr "Време истека"
#: src/inc.c:1003
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
-msgstr "Završeno (%d novih poruka)"
+msgstr "Завршено (%d нове(их) порука)"
#: src/inc.c:1006
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
-msgstr "Nema nepročitanih poruka"
+msgstr "Завршено (нема нових порука)"
#: src/inc.c:1015
msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte."
+msgstr "Јавиле су се неке грешке при пријему поруке."
#: src/inc.c:1051
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n"
+msgstr "добављам нове поруке за налог %s...\n"
#: src/inc.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authenticating with POP3"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "%s: Пријављивање уз ПОП3"
#: src/inc.c:1058
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
-msgstr "%s: Primam nove poruke"
+msgstr "%s: Примам нове поруке"
#: src/inc.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..."
+msgstr "Повезујем се са ПОП3 служитељем: %s..."
#: src/inc.c:1081
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ПОП3 служитељем: %s:%d\n"
#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846
#, c-format
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Prijavljujem se..."
+msgstr "Пријављивање..."
#: src/inc.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
-msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
+msgstr "Добављам поруке из %s..."
#: src/inc.c:1177
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
+msgstr "Добављам број нових порука (СТАТ)..."
#: src/inc.c:1181
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..."
+msgstr "Добављам број нових порука (LAST)..."
#: src/inc.c:1185
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..."
+msgstr "Добављам број нових порука (UIDL)..."
#: src/inc.c:1189
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..."
+msgstr "Добављам величину порука (LIST)..."
#: src/inc.c:1199
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Brišem poruke %d"
+msgstr "Бришем поруку %d"
#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
msgid "Quitting"
-msgstr "Izlazim"
+msgstr "Одустајем"
#: src/inc.c:1243
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Добављам поруку (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026
#: src/summaryview.c:5077
@@ -3135,114 +3026,118 @@ msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""
+"Примена наредбе услова за разврставање у отпад није успела.\n"
+"Молим, проверите поставке управљања отпадним порукама."
#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
-#, fuzzy
msgid "Server not found."
-msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
+msgstr "Није нађен служитељ."
#: src/inc.c:1628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server %s not found."
-msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
+msgstr "Служитељ %s није пронађен."
#: src/inc.c:1631
-#, fuzzy
msgid "Connection failed."
-msgstr "Veza nije ostvarena"
+msgstr "Повезивање није успело."
#: src/inc.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Veza nije ostvarena"
+msgstr "Повезивање са %s:%d није успело."
#: src/inc.c:1639
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
+msgstr "Десила се грешка приликом обраде поруке."
#: src/inc.c:1644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
-msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
+msgstr ""
+"Десила се грешка приликом обраде поруке:\n"
+"%s"
#: src/inc.c:1650
msgid "No disk space left."
-msgstr "Nema više mesta na disku."
+msgstr "Нема слободног простора на диску."
#: src/inc.c:1655
msgid "Can't write file."
-msgstr "Ne mogu pisati u datoteku."
+msgstr "Нисам успео да упишем датотеку."
#: src/inc.c:1660
msgid "Socket error."
-msgstr "Protokol greška."
+msgstr "Грешка утичнице."
#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
#: src/send_message.c:1014
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr ""
+msgstr "Веза је прекинута од стране удаљеног домаћина."
#: src/inc.c:1672
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Sanduče je zaključano."
+msgstr "Сандуче је закључано."
#: src/inc.c:1676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
-msgstr "Sanduče je zaključano."
+msgstr ""
+"Сандуче је закључано:\n"
+"%s"
#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Način provere identieta"
+msgstr "Пријава није успела."
#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
-msgstr "Način provere identieta"
+msgstr ""
+"Пријава није успела:\n"
+"%s"
#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
msgid "Session timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Време за сесију је истекло."
#: src/inc.c:1733
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporation otkazano\n"
+msgstr "Уграђивање је отказано\n"
#: src/inc.c:1845
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n"
+msgstr "Добављам нове поруке из %s у %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
+msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+msgstr "Унесите лозинку"
#: src/logwindow.c:72
msgid "Protocol log"
-msgstr "Zapis protokola"
+msgstr "Дневник протокола"
#: src/main.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
-msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [МОГУЋНОСТИ ...] [АДРЕСА]\n"
#: src/main.c:622
-#, fuzzy
msgid " --compose [mailto URL] open composition window"
-msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje"
+msgstr " --compose [порука адреса] отвара прозор за састављање"
#: src/main.c:623
msgid ""
@@ -3250,84 +3145,80 @@ msgid ""
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
-" --attach datoteka1 [datoteka2]...\n"
-" otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n"
-" dodato"
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" отвара прозор уређивања са одеђеним датотекама\n"
+" приложеним"
#: src/main.c:626
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive prima nove poruke"
+msgstr " --receive прима нове поруке"
#: src/main.c:627
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga"
+msgstr " --receive-all прими нове поруке са свих налога"
#: src/main.c:628
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send šalje sve odložene poruke"
+msgstr " --send шаље све заказане поруке"
#: src/main.c:629
-#, fuzzy
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka"
+msgstr " --status [фасцикла]... приказује укупан број порука"
#: src/main.c:630
-#, fuzzy
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
-msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka"
+msgstr ""
+" --status-full [фасцикла]...\n"
+" приказује стање сваке фасцикле"
#: src/main.c:632
msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
-msgstr ""
+msgstr " --open folderid/msgnum отвара постојећу поруку у новом прозору"
#: src/main.c:633
msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window"
-msgstr ""
+msgstr " --open <file URL> отвара rfc822 датотеку поруке у новом прозору"
#: src/main.c:634
msgid ""
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files"
msgstr ""
+" --configdir dirname одређује директоријум који чува датотеке поставки"
#: src/main.c:636
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands"
-msgstr ""
+msgstr " --ipcport portnum одређује прикључник за IPC удаљене наредбе"
#: src/main.c:638
-#, fuzzy
msgid " --exit exit Sylpheed"
-msgstr " --debug debug način"
+msgstr " --exit изалази из Силфида"
#: src/main.c:639
msgid " --debug debug mode"
-msgstr " --debug debug način"
+msgstr " --debug режим за исправљање грешака"
#: src/main.c:640
-#, fuzzy
msgid " --safe-mode safe mode"
-msgstr " --debug debug način"
+msgstr " --safe-mode безбедан начин"
#: src/main.c:641
msgid " --help display this help and exit"
-msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi"
+msgstr " --help исписује ову помоћ и излази"
#: src/main.c:642
msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi"
+msgstr " --version исписује податке о издању и излази"
#: src/main.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press any key..."
-msgstr ""
-"ili pritisnite `y´ tipku.\n"
-"\n"
+msgstr "Притисните било које дугме..."
#: src/main.c:796
-#, fuzzy
msgid "Filename encoding"
-msgstr "Izlazni charset"
+msgstr "Кодирање датотеке имена"
#: src/main.c:797
msgid ""
@@ -3345,792 +3236,738 @@ msgstr ""
#: src/main.c:880
msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?"
+msgstr "Уређивање поруке постоји. Заиста одустати?"
#: src/main.c:891
msgid "Queued messages"
-msgstr "Odložene poruke"
+msgstr "Заказане поруке"
#: src/main.c:892
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?"
+msgstr "Неке поруке нису послате, а заказане су. Изаћи сада?"
#: src/main.c:1017
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n"
-"OpenPGP podrška je onemogućena."
+"ГнуПГ није уграђен ваљано, или му је издање превише старо.\n"
+"ОпенПГП подршка је онемогућена."
#: src/main.c:1250
msgid "Loading plug-ins..."
-msgstr ""
+msgstr "Учитавам прикључке..."
#. remote command mode
#: src/main.c:1456
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
-msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
+msgstr "неки други Силфид је у погону.\n"
#: src/main.c:1744
-#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
+msgstr "Пренос поставки"
#: src/main.c:1745
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""
+"Пронађено је претходно издање поставки.\n"
+"Да ли га желите пренети?"
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..."
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла/Направи _нову фасциклу..."
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла/_Преименуј фасциклу..."
#: src/mainwindow.c:555
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
-msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла/_Премести фасциклу..."
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum"
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла/_Бриши фасциклу"
#: src/mainwindow.c:557
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox"
-msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
+msgstr "/_Датотека/_Сандуче"
#: src/mainwindow.c:558
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
-msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..."
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла/Додај _сандуче..."
#: src/mainwindow.c:559
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
-msgstr "/_Ukloni sanduče"
+msgstr "/_Датотека/_Фасцикла/_Уклони сандуче"
#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/---"
-msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum"
+msgstr "/_Датотека/_Сандуче/---"
#: src/mainwindow.c:561
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
-msgstr "/_Proveri ima li novih poruka"
+msgstr "/_Датотека/_Сандуче/_Провери нове поруке"
#: src/mainwindow.c:563
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
-msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima"
+msgstr "/_Датотека/_Сандуче/Провери нове порукама у _свим сандучадима"
#: src/mainwindow.c:566
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma"
+msgstr "/_Датотека/_Сандуче/П_оново изгради дрво фасцикли"
#: src/mainwindow.c:569
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Import mail data..."
-msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
+msgstr "/_Датотека/_Увези податке поште..."
#: src/mainwindow.c:570
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Export mail data..."
-msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..."
+msgstr "/_Датотека/_Извези податке поште..."
#: src/mainwindow.c:572
-#, fuzzy
msgid "/_File/Empty all _trash"
-msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće"
+msgstr "/_Датотека/Испразни сво _смеће"
#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167
msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
+msgstr "/_Датотека/_Сачувај као..."
#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170
-#, fuzzy
msgid "/_File/Page set_up..."
-msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..."
+msgstr "/_Датотека/Поста_вке стране..."
#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172
msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/_Datoteka/Štampanje..."
+msgstr "/_Датотека/_Штампај..."
#: src/mainwindow.c:581
-#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku"
+msgstr "/_Датотека/_Рад ван мреже"
#. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/_Datoteka/I_zlaz"
+msgstr "/_Датотека/И_злаз"
#: src/mainwindow.c:589
msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread"
+msgstr "/_Уреди/Изабери _тему"
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..."
+msgstr "/_Уреди/_Нађи у текућој поруци..."
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_Edit/_Search messages..."
-msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..."
+msgstr "/_Уреди/_Тражи поруке..."
#: src/mainwindow.c:594
-#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum"
+msgstr "/_Уреди/_Брза претрага"
#: src/mainwindow.c:597
msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј"
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Дрво фасцикли"
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Преглед порука"
#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Траку алата"
#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Траку алата/Иконе и текст"
#: src/mainwindow.c:606
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или сакриј_/_Траку алата/Текст десно од иконе"
#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Траку алата/_Икону"
#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Траку алата/_Текст"
#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Траку алата/_Ништа"
#: src/mainwindow.c:614
-#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или _сакриј/_Траку претраге"
#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka"
+msgstr "/_Преглед/Прикажи или сакриј/_Траку стања"
#: src/mainwindow.c:618
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
+msgstr "/_Преглед/_Подеси траку алата..."
#: src/mainwindow.c:620
-#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t"
-msgstr "/_Pregled/_Složi"
+msgstr "/_Преглед/Распоре_д"
#: src/mainwindow.c:621
-#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
+msgstr "/_Преглед/Распоре_д/_Уобичајен"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "/_Преглед/Распоре_д/_Усправан"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma"
+msgstr "/_Преглед/Раздвој д_рво фасцикли"
#: src/mainwindow.c:624
-#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka"
+msgstr "/_Преглед/Раздвојен преглед _порука"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/_Pregled/_Složi"
+msgstr "/_Преглед/_Развстај"
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _броју"
#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/према в_еличини"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _датуму"
#: src/mainwindow.c:630
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по датуму т_еме"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _пореклу"
#: src/mainwindow.c:632
-#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _примаоцу"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _предмету"
#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _боји обележја"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _белегу"
#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по _непрочитаним"
#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/по п_рикључку"
#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/Не_мој да разврставаш"
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/---"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/---"
#: src/mainwindow.c:642
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/силазно"
#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/узлазно"
#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi"
+msgstr "/_Преглед/_Разврстај/_Скупи по предмету"
#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/_Pregled/Th_read izgled"
+msgstr "/_Преглед/_Преглед теме"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread"
+msgstr "/_Преглед/_Прошири све теме"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread"
+msgstr "/_Преглед/_Скупи све теме"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/Set display _item..."
-msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..."
+msgstr "/_Преглед/Постави _ставке за приказ..."
#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/_претходну поруку"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/_следећу поруку"
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/---"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/---"
#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/пре_тходну непрочитану поруку"
#: src/mainwindow.c:659
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/следећу непрочитану поруку"
#: src/mainwindow.c:662
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/претходну н_ову поруку"
#: src/mainwindow.c:663
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/сл_едећу нову поруку"
#: src/mainwindow.c:665
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/претходну _обележену поруку"
#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/следећу _обележену поруку"
#: src/mainwindow.c:670
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/претходну _обележену поруку"
#: src/mainwindow.c:672
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke"
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/следећу _обележену поруку"
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
+msgstr "/_Преглед/_Иди на/Другу фасциклу..."
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_Самостално препознај"
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/_западноноевропски (Прозори-1252)"
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Јапански (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Јапански (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Обичајни кинески (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Кинески (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
-#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Преглед/_Кодирање знакова/Јапански (ISO-2022-JP)"
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru"
+msgstr "/_Преглед/Отвори у новом _прозору"
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke"
+msgstr "/_Преглед/Изворни код п_оруке"
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
-#, fuzzy
msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje"
+msgstr "/_Преглед/Сва _заглавља"
#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime"
+msgstr "/_Преглед/_Освежи сажетак"
#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280
msgid "/_Message"
-msgstr "/_Poruka"
+msgstr "/_Порука"
#: src/mainwindow.c:787
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
+msgstr "/_Порука/Прим_и"
#: src/mainwindow.c:788
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
+msgstr "/_Порука/Прим_и/Добави са свих _садашњих налога"
#: src/mainwindow.c:790
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
+msgstr "/_Порука/Прим_и/Добави са _свих налога"
#: src/mainwindow.c:792
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
-msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje"
+msgstr "/_Порука/Прим_и/Заустави прије_м"
#: src/mainwindow.c:794
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
-msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
+msgstr "/_Порука/Прим_и/_Удаљено сандуче..."
#: src/mainwindow.c:796
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
+msgstr "/_Порука/Прим_и/---"
#: src/mainwindow.c:797
msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke"
+msgstr "/_Порука/_Пошаљи заказану поруку"
#: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807
#: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826
#: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
msgid "/_Message/---"
-msgstr "/_Poruka/---"
+msgstr "/_Порука/---"
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku"
+msgstr "/_Порука/Саставите _нову поруку"
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/_Poruka/O_dgovor"
+msgstr "/_Порука/_Одговори"
#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
+msgstr "/_Порука/Одгово_ри"
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a"
+msgstr "/_Порука/Одгово_ри/_свима"
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu"
+msgstr "/_Порука/Одгово_ри/_пошиљаоцу"
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti"
+msgstr "/_Порука/Одгово_ри/на дописну листу"
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/_Poruka/_Prosledi"
+msgstr "/_Порука/_Проследи"
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
+msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/_Poruka/Preus_meri"
+msgstr "/_Порука/_Преусмер_и"
#: src/mainwindow.c:813
msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/_Poruka/Premeštanje..."
+msgstr "/_Порука/Пре_мести..."
#: src/mainwindow.c:814
msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..."
+msgstr "/_Порука/_Умножи..."
#: src/mainwindow.c:816
msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/_Poruka/Označi"
+msgstr "/_Порука/_Обележи"
#: src/mainwindow.c:817
-#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/Постави _заставицу"
#: src/mainwindow.c:818
-#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/_Уклони _заставицу"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/---"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/---"
#: src/mainwindow.c:820
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/Означи као непрочитано"
#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/Означи као прочитану"
#: src/mainwindow.c:823
-#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/Означи да је _тема прочитана"
#: src/mainwindow.c:825
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano"
+msgstr "/_Порука/_Обележи/Означи све као _прочитано"
#: src/mainwindow.c:827
msgid "/_Message/_Delete"
-msgstr "/_Poruka/Brisanje..."
+msgstr "/_Порука/_Обриши"
#: src/mainwindow.c:829
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
-msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
+msgstr "/_Порука/Означи поруку као _отпад"
#: src/mainwindow.c:830
-#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
-msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu"
+msgstr "/_Порука/Означи поруку да није _отпад"
#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297
msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Poruka/I_zmeni/"
+msgstr "/_Порука/Поново _уреди"
#: src/mainwindow.c:836
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
-msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
+msgstr "/_Алати/Додај примаоца у имени_к..."
#: src/mainwindow.c:839
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
+msgstr "/_Алати/_Разврстај све поруке у фасцикли"
#: src/mainwindow.c:841
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
+msgstr "/_Алати/Разврстај _означене поруке"
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje"
+msgstr "/_Алати/_Направи правило за разврставање"
#: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski"
+msgstr "/_Алати/Направи правило за разврставање/_самостално"
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od"
+msgstr "/_Алати/_Направите правило за разврставање_/по _пошиљаоцу"
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za"
+msgstr "/_Алати/_Направите правило за разврставање/по _примаоцима"
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi"
+msgstr "/_Алати/_Направите правило за разврставање/по _предмету"
#: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
-msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
+msgstr "/_Алати/Пронађи _отпадне поруке из фасцикле"
#: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
-msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
+msgstr "/_Алати/Пронађи међу означеним порукама отпад"
#: src/mainwindow.c:862
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
+msgstr "/_Алати/Обриши _двоструке поруке"
#: src/mainwindow.c:864
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
-msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke"
+msgstr "/_Алати/П_овежи раздвојене поруке"
#: src/mainwindow.c:867
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
-msgstr "Izvrši označene procese"
+msgstr "/_Алати/И_зврши означену радњу"
#: src/mainwindow.c:869
msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/_Alati/Proyor za logove"
+msgstr "/_Алати/Прозор _дневника"
#: src/mainwindow.c:871
msgid "/_Configuration"
-msgstr "/_Konfiguracija"
+msgstr "/_Поставке"
#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..."
+msgstr "/_Поставке/_Уобичајене поставке..."
#: src/mainwindow.c:874
-#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
-msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..."
+msgstr "/_Поставке/_Поставке услова..."
#: src/mainwindow.c:876
msgid "/_Configuration/_Template..."
-msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
+msgstr "/_Поставке/_Образац..."
#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
+msgstr "/_Поставке/_Радње..."
#: src/mainwindow.c:880
-#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
-msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..."
+msgstr "/_Поставке/_Управник прикључака..."
#: src/mainwindow.c:882
msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/_Konfiguracija/---"
+msgstr "/_Поставке/---"
#: src/mainwindow.c:883
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..."
+msgstr "/_Поставке/_Својства тренутног налога..."
#: src/mainwindow.c:885
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..."
+msgstr "/_Поставке/Направи _нови налог..."
#: src/mainwindow.c:887
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..."
+msgstr "/_Поставке/_Уреди налоге..."
#: src/mainwindow.c:889
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog"
+msgstr "/_Поставке/И_змени текући налог"
#: src/mainwindow.c:893
msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/_Pomoć/_Priručnik"
+msgstr "/_Помоћ/_Упутство"
#: src/mainwindow.c:894
msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski"
+msgstr "/_Помоћ/_Упутство/_Енглески"
#: src/mainwindow.c:895
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski"
+msgstr "/_Помоћ/_Упутство/_Јапански"
#: src/mainwindow.c:896
msgid "/_Help/_FAQ"
-msgstr "/_Pomoć/_FAQ"
+msgstr "/_Помоћ/_ЧПП"
#: src/mainwindow.c:897
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
-msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski"
+msgstr "/_Помоћ/_ЧПП/_Енглески"
#: src/mainwindow.c:898
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
-msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački"
+msgstr "/_Помоћ/_ЧПП/_Немачки"
#: src/mainwindow.c:899
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
-msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski"
+msgstr "/_Помоћ/_Упутство/_Шпански"
#: src/mainwindow.c:900
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
-msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski"
+msgstr "/_Помоћ/_Упутство/_Француски"
#: src/mainwindow.c:901
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
-msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski"
+msgstr "/_Помоћ/_Упутство/_Италијански"
#: src/mainwindow.c:902
-#, fuzzy
msgid "/_Help/_Command line options"
-msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
+msgstr "/_Помоћ/_Могућности наредбене линије"
#: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911
msgid "/_Help/---"
-msgstr "/_Pomoć/---"
+msgstr "/_Помоћ/---"
#: src/mainwindow.c:905
msgid "/_Help/_Update check..."
-msgstr ""
+msgstr "/_Помоћ/Провера _надоградње..."
#: src/mainwindow.c:907
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
-msgstr ""
+msgstr "/_Помоћ/Провера надоградње _прикључака..."
#: src/mainwindow.c:954
msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n"
+msgstr "Образујем главни прозор...\n"
#: src/mainwindow.c:1134
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n"
+msgstr "Главни прозор: Премештање боје %d није успело\n"
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918
msgid "done.\n"
-msgstr "gotovo.\n"
+msgstr "готово.\n"
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
+msgstr "Неименовано"
#: src/mainwindow.c:1411
msgid "none"
-msgstr "ništa"
+msgstr "никакво"
#: src/mainwindow.c:1780
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Ван мреже"
#: src/mainwindow.c:1781
msgid "You are offline. Go online?"
-msgstr ""
+msgstr "Рад ван мреже. Да ли да се повежем?"
#: src/mainwindow.c:1798
-#, fuzzy
msgid "Empty all trash"
-msgstr "Isprazni smeće"
+msgstr "Испразни све корпе"
#: src/mainwindow.c:1799
-#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
+msgstr "Избаци све поруке из фасцикла корпе?"
#: src/mainwindow.c:1830
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Dodaj sanduče"
+msgstr "Додај нову фасциклу поште"
#: src/mainwindow.c:1831
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
-"Unesite lokaciju sandučeta.\n"
-"Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
-"će biti pretražen."
+"Одредите место уа сандуче поште.\n"
+"Ако је наведено постојеће сандуче, биће\n"
+"самостално прегледано."
#: src/mainwindow.c:1837
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
+msgstr "Сандуче „%s“ већ постоји."
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
msgid "Mailbox"
-msgstr "Sanduče"
+msgstr "Подешавање поште"
#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
msgid ""
@@ -4138,105 +3975,96 @@ msgid ""
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n"
-"Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju."
+"Нисам успео да створим сандуче поште.\n"
+"Можда неке датотеке већ постоје, или немате дозволе за упис на том месту."
#: src/mainwindow.c:2375
msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Direktorijumi"
+msgstr "Силфид - Преглед фасцикле"
#: src/mainwindow.c:2395
msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Poruke"
+msgstr "Силфид - Преглед поруке"
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
msgid "/_Reply"
-msgstr "/Od_govor"
+msgstr "/_Одговори"
#: src/mainwindow.c:2592
-#, fuzzy
msgid "/Reply to _all"
-msgstr "Odgovori svima"
+msgstr "/Одговори _свима"
#: src/mainwindow.c:2593
-#, fuzzy
msgid "/Reply to _sender"
-msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
+msgstr "/Одговори _пошиљаоцу"
#: src/mainwindow.c:2594
-#, fuzzy
msgid "/Reply to mailing _list"
-msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
+msgstr "/Одговори дописном _списку"
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
msgid "/_Forward"
-msgstr "/P_rosledi"
+msgstr "/_Проследи"
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
+msgstr "/Про_следи као прикључак"
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Pre_usmeri"
+msgstr "/Пре_усмери"
#: src/mainwindow.c:3060
msgid "Icon _and text"
-msgstr ""
+msgstr "Иконице _и текст"
#: src/mainwindow.c:3061
-#, fuzzy
msgid "Text at the _right of icon"
-msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone"
+msgstr "Текст са _десне стране иконе"
#: src/mainwindow.c:3063
msgid "_Icon"
-msgstr ""
+msgstr "_Икона"
#: src/mainwindow.c:3064
-#, fuzzy
msgid "_Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "_Текст"
#: src/mainwindow.c:3065
-#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "Ništa"
+msgstr "_Ништа"
#: src/mainwindow.c:3103
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
-msgstr ""
+msgstr "Рад ван мреже. Кликните на икону за рад на мрежи."
#: src/mainwindow.c:3115
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
-msgstr ""
+msgstr "Рад на мрежи. Кликните на икону за рад ван мреже."
#: src/mainwindow.c:3397
msgid "Exit"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "Излаз"
#: src/mainwindow.c:3397
msgid "Exit this program?"
-msgstr "Izlaz iz ovog programa?"
+msgstr "Затворити овај програм?"
#: src/mainwindow.c:3800
msgid "The selected messages could not be combined."
-msgstr ""
+msgstr "Одабрана датотека не може бити удружена."
#: src/mainwindow.c:3910
-#, fuzzy
msgid "Select folder to open"
-msgstr "Odaberite direktorijum"
+msgstr "Изаберите фасциклу за отварање"
#: src/mainwindow.c:4080
-#, fuzzy
msgid "Command line options"
-msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
+msgstr "Могућности наредбене линије"
#: src/mainwindow.c:4093
-#, fuzzy
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
-msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n"
+msgstr "Употреба: sylpheed [МОГУЋНОСТ]..."
#: src/mainwindow.c:4101
msgid ""
@@ -4275,10 +4103,25 @@ msgid ""
"display this help and exit\n"
"output version information and exit"
msgstr ""
+"отвара прозор за састав\n"
+"отвара прозор за састав са одређеном приложеном датотеком\n"
+"прима нове поруке\n"
+"прима нове поруке са свих налога\n"
+"шаље све заказане поруке\n"
+"приказује укупан број порука\n"
+"приказује стање сваке фасцикле\n"
+"отвара поруку у новом прозору\n"
+"отвара рфц822 датотеку поруке у новом прозору\n"
+"одређује директоријум који чува датотеке поставки\n"
+"излази из Силфида\n"
+"начин отклона грешака\n"
+"безбедан начин рада\n"
+"приказује ову помоћ и излази\n"
+"приказује податке о издању и излази"
#: src/mainwindow.c:4140
msgid "Windows-only option:"
-msgstr ""
+msgstr "Могућности само за Прозоре:"
#: src/mainwindow.c:4148
msgid "--ipcport portnum"
@@ -4286,69 +4129,68 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:4153
msgid "specify port for IPC remote commands"
-msgstr ""
+msgstr "одредите прикључник за ИПЦ удаљене наредбе"
#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
-msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci"
+msgstr "Налази текст у текућој страни"
#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
-msgstr "Pronađi tekst:"
+msgstr "Проналази текст:"
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:346
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova"
+msgstr "Осетљиво на величину знакова"
#: src/message_search.c:211
msgid "Search failed"
-msgstr "Polje pretrage"
+msgstr "Претрага није успела"
#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
-msgstr "Zadani uzorak nije pronađen."
+msgstr "Нисам пронашао тражену ниску."
#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
+msgstr "Досегнут је почетак поруке; Да ли наставити од завршетка?"
#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
+msgstr "Досегнут је завршетак поруке; Да ли да наставим од почетка?"
#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
-msgstr "Pretraga završena"
+msgstr "Претрага је завршена"
#: src/messageview.c:301
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar"
+msgstr "/_Алати/Додај пошиљаоца у имени_к"
#: src/messageview.c:343
msgid "Creating message view...\n"
-msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
+msgstr "Образујем преглед порука...\n"
#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917
msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Текст"
#: src/messageview.c:373
msgid "Attachments"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Прилози"
#: src/messageview.c:399
msgid "Switch to attachment list view"
-msgstr ""
+msgstr "Пређи на преглед списка прилога"
#: src/messageview.c:417
-#, fuzzy
msgid "Save _all attachments..."
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Чувај _све прилоге..."
#: src/messageview.c:481
msgid "Message View - Sylpheed"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед порука - Силфид"
#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915
msgid "Original (EML/RFC 822)"
@@ -4357,110 +4199,101 @@ msgstr ""
#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919
#, fuzzy
msgid "Text (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Уникод (UTF-_8)"
#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
+msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку „%s“."
#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
-msgstr "/Otvoranje _sa..."
+msgstr "/Отвори _са..."
#: src/mimeview.c:137
msgid "/_Display as text"
-msgstr "/Prikaži kao _tekst"
+msgstr "/_Прикажи као текст"
#: src/mimeview.c:138
msgid "/_Save as..."
-msgstr "/S_ačuvaj kao"
+msgstr "/_Сачувај као..."
#: src/mimeview.c:139
-#, fuzzy
msgid "/Save _all..."
-msgstr "/S_ačuvaj kao"
+msgstr "/Сачувај _све..."
#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482
msgid "/_Print..."
-msgstr "/_Štampanje..."
+msgstr "/_Штампај..."
#: src/mimeview.c:143
-#, fuzzy
msgid "/_Reply/_Reply"
-msgstr "/_Pregled/_Odgovori"
+msgstr "/_Одговори/_Одговори"
#: src/mimeview.c:144
-#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _all"
-msgstr "Odgovori svima"
+msgstr "/_Одговори/Одговори _свима"
#: src/mimeview.c:146
-#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
-msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
+msgstr "/_Одговори/Одговори _пошиљаоцу"
#: src/mimeview.c:148
-#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
-msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
+msgstr "/_Одговори/Одговори на дописну _листу"
#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
-msgstr "/Pro_veri potpis"
+msgstr "/_Провера потписа"
#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
-msgstr "Pravim MIME pregled...\n"
+msgstr "Образујем МИМЕ приказ...\n"
#: src/mimeview.c:332
msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite"
+msgstr "Изаберите „Провери потпис“ за проверу"
#: src/mimeview.c:637
msgid "Select an action for the attached file:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите радњу за приложену датотеку:\n"
#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849
-#, fuzzy
msgid "Open _with..."
-msgstr "/Otvoranje _sa..."
+msgstr "Отвори _са..."
#: src/mimeview.c:663
-#, fuzzy
msgid "_Display as text"
-msgstr "/Prikaži kao _tekst"
+msgstr "_Прикажи као текст"
#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852
-#, fuzzy
msgid "_Save as..."
-msgstr "/S_ačuvaj kao"
+msgstr "_Сачувај као..."
#: src/mimeview.c:713
-#, fuzzy
msgid ""
"This signature has not been checked yet.\n"
"\n"
-msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n"
+msgstr ""
+"Овај потпис још увек није проверен.\n"
+"\n"
#: src/mimeview.c:719
-#, fuzzy
msgid "_Check signature"
-msgstr "/Pro_veri potpis"
+msgstr "_Провери потпис"
#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke"
+msgstr "Нисам успео да добавим поруку из више делова."
#: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Can't save the attachments."
-msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'."
+msgstr "Нисам успео да сачувам прилоге."
#: src/mimeview.c:1171
msgid "Open with"
-msgstr "Otvori sa"
+msgstr "Отвори уз помоћ"
#: src/mimeview.c:1172
#, c-format
@@ -4468,16 +4301,16 @@ msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n"
-"(`%s' je sinonim za ime datoteke)"
+"Унесите наредбену линију за отварање датотеке:\n"
+"(„%s“ ће бити замењен називом датотеке)"
#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
-msgstr "Lozinka"
+msgstr "Лозинка"
#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
-msgstr "[nema ID korinika]"
+msgstr "[нема корисничког лб-а]"
#: src/passphrase.c:255
#, c-format
@@ -4487,7 +4320,7 @@ msgid ""
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%sMolim unesite lozinku za:\n"
+"%sМолим, унесите лозинку за распознавање за:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
@@ -4497,526 +4330,502 @@ msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
+"Неисправна лозинка. Пробајте опет...\n"
"\n"
#: src/plugin_manager.c:131
msgid "Plug-in manager"
-msgstr ""
+msgstr "Управник прикључака"
#: src/plugin_manager.c:142
msgid "Check for _update"
-msgstr ""
+msgstr "Провери има ли _освежења"
#: src/plugin_manager.c:193
-#, fuzzy
msgid "Plug-in information"
-msgstr "Lične informacije"
+msgstr "Подаци прикључка"
#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
-#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
-msgstr "nepoznato"
+msgstr "(Непознато)"
#: src/plugin_manager.c:222
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Стваралац:"
#: src/plugin_manager.c:223
-#, fuzzy
msgid "File: "
-msgstr "Datoteka"
+msgstr "Датотека:"
#: src/plugin_manager.c:225
-#, fuzzy
msgid "Description: "
-msgstr "Opis"
+msgstr "Опис: "
#: src/prefs_account_dialog.c:479
msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n"
+msgstr "Отварам прозор за уређивање налога...\n"
#: src/prefs_account_dialog.c:519
#, c-format
msgid "Account%d"
-msgstr "Nalog%d"
+msgstr "Налог%d"
#: src/prefs_account_dialog.c:540
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Podešavanja za novi nalog"
+msgstr "Поставке новог налога"
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
-msgstr "Podešavanje naloga"
+msgstr "Поставке налога"
#: src/prefs_account_dialog.c:575
msgid "Creating account preferences window...\n"
-msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n"
+msgstr "Стварам прозор за уређивање налога...\n"
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819
msgid "Receive"
-msgstr "Primanje"
+msgstr "Прими"
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
-msgstr "Pošalji"
+msgstr "Пошаљи"
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
-msgstr "Napiši"
+msgstr "Састављање"
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830
msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
+msgstr "Приватност"
#: src/prefs_account_dialog.c:606
msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgstr "ССЛ"
#: src/prefs_account_dialog.c:609
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Посредник"
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677
msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
+msgstr "Напредно"
#: src/prefs_account_dialog.c:667
msgid "Name of this account"
-msgstr "Ime ovog naloga"
+msgstr "Назив овог налога"
#: src/prefs_account_dialog.c:676
msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao uobičajeni"
+msgstr "Постави као подразумевани"
#: src/prefs_account_dialog.c:680
msgid "Personal information"
-msgstr "Lične informacije"
+msgstr "Лични подаци"
#: src/prefs_account_dialog.c:689
msgid "Full name"
-msgstr "Puno ime"
+msgstr "Пуно име"
#: src/prefs_account_dialog.c:695
msgid "Mail address"
-msgstr "Adresa e-pošte"
+msgstr "Адреса поште"
#: src/prefs_account_dialog.c:701
msgid "Organization"
-msgstr "Organizacija"
+msgstr "Удружење"
#: src/prefs_account_dialog.c:725
msgid "Server information"
-msgstr "Informacije o serveru"
+msgstr "Подаци о служитељу"
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+msgstr "ПОП3"
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+msgstr "ИМАП4"
#: src/prefs_account_dialog.c:750
msgid "News (NNTP)"
-msgstr "News (NNTP)"
+msgstr "Вести (ННТП)"
#: src/prefs_account_dialog.c:752
msgid "None (local)"
-msgstr "Ništa (lokalno)"
+msgstr "Ништа (месно)"
#: src/prefs_account_dialog.c:765
msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
+msgstr "Овај служитељ захтева пријаву"
#: src/prefs_account_dialog.c:804
msgid "News server"
-msgstr "News server"
+msgstr "Служитељ вестима"
#: src/prefs_account_dialog.c:810
msgid "Server for receiving"
-msgstr "Server za primanje"
+msgstr "Служитељ од кога се преузима"
#: src/prefs_account_dialog.c:816
msgid "SMTP server (send)"
-msgstr "SMTP server (slanje)"
+msgstr "СМПТ служитељ (слање)"
#: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211
msgid "User ID"
-msgstr "ID korisnika"
+msgstr "ЛБ корисника"
#: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220
msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
+msgstr "Лозинка"
#: src/prefs_account_dialog.c:911
-#, fuzzy
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta"
+msgstr "Користи безбедну пријаву (АПОП)"
#: src/prefs_account_dialog.c:914
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja"
+msgstr "Уклони поруке код служитеља по пријему"
#: src/prefs_account_dialog.c:925
msgid "Remove after"
-msgstr "Ukloni posle"
+msgstr "Уклони након"
#: src/prefs_account_dialog.c:934
msgid "days"
-msgstr "dana"
+msgstr "дана"
#: src/prefs_account_dialog.c:951
-#, fuzzy
msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "(0 dana: odmah ukloni)"
+msgstr "0 дана: уклони одмах"
#: src/prefs_account_dialog.c:961
-#, fuzzy
msgid "Download all messages (including already received) on server"
-msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
+msgstr "Преузми све поруке (укључујући већ примљене) код служитеља"
#: src/prefs_account_dialog.c:967
msgid "Receive size limit"
-msgstr "Ograničenje u veličini za primanje"
+msgstr "Прими ограничење величине"
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#: src/prefs_account_dialog.c:981
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
+msgstr "Распоређуј поруке при пријему"
#: src/prefs_account_dialog.c:989
msgid "Default inbox"
-msgstr "Uobičajeno sanduče"
+msgstr "Подразумевано пријемно сандуче"
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
-#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
-msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
+msgstr "Нераспоређене поруке ће бити чуване у овој фасцикли."
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
msgid "Authentication method"
-msgstr "Način provere identieta"
+msgstr "Начин пријаве"
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795
#: src/prefs_common_dialog.c:3163
msgid "Automatic"
-msgstr "Automatski"
+msgstr "Самостално"
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
msgid "Only check INBOX on receiving"
-msgstr ""
+msgstr "При пријему само провери пријемно сандуче"
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
-#, fuzzy
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
-msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
+msgstr "При пријему распоређуј нове поруке у пријемно сандуче"
#: src/prefs_account_dialog.c:1044
msgid "News"
-msgstr "News"
+msgstr "Вести"
#: src/prefs_account_dialog.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr ""
-"Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n"
-"(0 je za neograničeno)"
+msgstr "Највећи број чланака за преузимање"
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
-#, fuzzy
msgid "No limit if 0 is specified."
-msgstr "Primalac nije upisan."
+msgstr "Нема ограничења ако је одређена 0."
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog"
+msgstr "„Преузми све“ проверава нове поруке за овај налог"
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
-msgstr "Zaglavlje"
+msgstr "Заглавље"
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Add Date header field"
-msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje"
+msgstr "Додај поље у заглављу за датум"
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr "Generiši ID poruke"
+msgstr "Образује ЛБ поруке"
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika"
+msgstr "Додаје кориснички одређено заглавље"
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
msgid " Edit... "
-msgstr " Izmeni... "
+msgstr " Уреди..."
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
msgid "Authentication"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "Пријава"
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)"
+msgstr "СМПТ пријава (СМПТ АУТХ)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1242
-#, fuzzy
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n"
-"koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni."
+"Ако желите да оставите ове уносе празним, исти кориснички ЛБ и лозинка за "
+"пријем ће бити коришћени."
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja"
+msgstr "Пријава са ПОП3 пре слања"
#. signature
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
-msgstr "Potpis"
+msgstr "Потпис"
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
msgid "Direct input"
-msgstr ""
+msgstr "Непосредан унос"
#: src/prefs_account_dialog.c:1336
-#, fuzzy
msgid "Command output"
-msgstr "Naredba"
+msgstr "Излаз извршења наредбе"
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Постави потпис пре навода (није препоручиво)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
+msgstr "Самостално постави следеће адресе"
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+msgstr "Умножак"
#: src/prefs_account_dialog.c:1382
msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+msgstr "Поверљиви умножак"
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
msgid "Reply-To"
-msgstr "Odvovori-Na"
+msgstr "Одговори"
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
-#, fuzzy
msgid "PGP sign message by default"
-msgstr "Uvek potpiši poruke"
+msgstr "ПГП потписивање порука као подразумевано"
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
-#, fuzzy
msgid "PGP encrypt message by default"
-msgstr "Uvek šifruj poruke"
+msgstr "Шифруј поруку помоћу ПГП-а подразумевано"
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
-msgstr ""
+msgstr "Шифруј при одговору на шифровану поруку"
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje"
+msgstr "Користи АСЦИИ-оклопљени облик уа шифровање"
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
msgid "Use clear text signature"
-msgstr "Koristi prazan tekst za potpis"
+msgstr "Користи потпис састављен од чистог текста"
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
msgid "Sign key"
-msgstr "Ključ potpisa"
+msgstr "Потписни кључ"
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ"
+msgstr "Користи задати ГнуПГ потписни кључ"
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
+msgstr "Одреди кључ по адреси поште"
#: src/prefs_account_dialog.c:1491
msgid "Specify key manually"
-msgstr "Navedi neki drugi ključ"
+msgstr "Ручно одреди кључ"
#: src/prefs_account_dialog.c:1507
msgid "User or key ID:"
-msgstr "ID ključa ili korisnika:"
+msgstr "Корисник или ЛБ кључ:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Ne koristi SSL"
+msgstr "Не користи ССЛ"
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Koristi SSL za POP3 veze"
+msgstr "Користи ССЛ за ПОП3 везу"
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a"
+msgstr "Користи СТАРТСЛ наредбу за покретање ССЛ сесије"
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze"
+msgstr "Користи ССЛ за ИМАП4 везу"
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
msgid "NNTP"
-msgstr "NNTP"
+msgstr "ННТП"
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Koristi SSL za NNTP veze"
+msgstr "Користи ССЛ за ННТП везу"
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Slanje (SMTP)"
+msgstr "Пошаљи (СМПТ)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Koristi SSL za SMTP veze"
+msgstr "Користи ССЛ за СМПТ везу"
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Користи неблокирајући ССЛ"
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
-msgstr ""
+msgstr "Искључите ово ако имате потешкоћа са ССЛ везом."
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
msgid "Use SOCKS proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Користи СОКС прикључника"
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Име домаћина:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "Port"
+msgstr "Прикључник:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
-#, fuzzy
msgid "Use authentication"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "Користи пријаву"
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
#: src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Назив:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1843
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka"
+msgstr "Лозинка:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
-#, fuzzy
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
-msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
+msgstr "Користи СОКС посредника при слању"
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Navedi SMTP port"
+msgstr "Одреди СМТП прикључник"
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Navedi POP3 port"
+msgstr "Одредите ПОП3 прикључник"
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Navedi IMAP4 port"
+msgstr "Одреди ИМАП4 прикључник"
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Navedi NNTP port"
+msgstr "Одреди ННТП прикључник"
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
msgid "Specify domain name"
-msgstr "Navedi ime domena"
+msgstr "Одреди називе домаћина"
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
msgid "IMAP server directory"
-msgstr "Direktorijum IMAP servera"
+msgstr "Фасцикла ИМАП служитеља"
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Само подфасцикле ове фасцикле ће бити приказане."
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
-#, fuzzy
msgid "Clear all message caches on exit"
-msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
+msgstr "Очисти сву прихватну меморију при излазу"
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Stavi poslate poruke u"
+msgstr "Смести послате поруке у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Stavi nedovršene poruke u"
+msgstr "Смести поруке нацрта у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
-#, fuzzy
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Stavi obrisane poruke u"
+msgstr "Смести заказане поруке у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Stavi obrisane poruke u"
+msgstr "Смести обрисане поруке у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Ime naloga nije upisano."
+msgstr "Није унесен назив налога."
#: src/prefs_account_dialog.c:2113
msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "Adresa e-pošte nije upisana."
+msgstr "Нисте унели адресу поште."
#: src/prefs_account_dialog.c:2118
msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "SMTP server nije upisan."
+msgstr "Нисте навели СМПТ служитеља."
#: src/prefs_account_dialog.c:2123
msgid "User ID is not entered."
-msgstr "ID korisnika nije upisan."
+msgstr "Кориснички ЛБ није унесен."
#: src/prefs_account_dialog.c:2128
msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "POP3 server nije upisan."
+msgstr "Нисте навели ПОП3 служитеља."
#: src/prefs_account_dialog.c:2133
msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "IMAP4 server nije upisan."
+msgstr "Нисте навели ИМАП4 служитеља."
#: src/prefs_account_dialog.c:2138
msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "NNTP server nije upisan."
+msgstr "Нисте навели ННТП служитеља."
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
msgid "Specified folder is not a queue folder."
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла коју сте означили није фасцикла заказане поште."
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
msgid ""
@@ -5024,25 +4833,23 @@ msgid ""
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
-"Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n"
-"načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n"
-"RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om."
+"Није препоручиво да се користи старомодни АСЦИИ оклопљен\n"
+"начин за шифровање порука. Није у сагласности са\n"
+"РФЦ 3156 - МИМЕ сигурношћу уз помоћ ОпенПГП."
#: src/prefs_actions.c:172
-#, fuzzy
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n"
+msgstr "Поставке радњи"
#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
-msgstr "Ime menija:"
+msgstr "Назив изборника:"
#: src/prefs_actions.c:203
msgid "Command line:"
-msgstr "Linija za naredbe:"
+msgstr "Наредбена линија:"
#: src/prefs_actions.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
@@ -5063,56 +4870,60 @@ msgid ""
" %h for a user provided hidden argument\n"
" %s for the text selection"
msgstr ""
-"Ime menija:\n"
-" Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n"
-"Linija za naredbe:\n"
-" Počinje sa:\n"
-" | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n"
-" > da pošelje tekst korisnika komandi\n"
-" * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n"
-" Završava se sa:\n"
-" | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n"
-" & da pokrene komandu asinhrono\n"
-" Koristiti %f za ima datoteke poruke\n"
-" %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n"
-" %p za deo odabrane poruke."
+"Назив изборника:\n"
+" Користите / у називу изборника за прављење подизборника.\n"
+"Наредбена линија:\n"
+" Почиње са:\n"
+" | за слање тела порука или одабира наредбе\n"
+" > за слање корисничког текста за наредбу\n"
+" * за слање корисничког скривеног текста за наредбу\n"
+" Завршава се са:\n"
+" | за замену тела поруке или одабир из излаза наредбе\n"
+" > за унос излаза наредбе без замене старог текста\n"
+" & за неусаглашено извршавање наредбе\n"
+" Користи се:\n"
+" %f за назив датотеке поруке\n"
+" %F за списак назива датотека или означених порука\n"
+" %p за означени део поруке\n"
+" %u за корисничку тврдњу\n"
+" %h за корисничку скривену тврдњу\n"
+" %s за означавање текста"
#: src/prefs_actions.c:260
-#, fuzzy
msgid " Replace "
-msgstr "Zameni"
+msgstr " Замени "
#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
-msgstr "Sintaksna pomoć"
+msgstr " Помоћ за синтаксу "
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
-msgstr "Registrovane akcije"
+msgstr "Забележене радње"
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
msgid "(New)"
-msgstr "(Novo)"
+msgstr "(Нов)"
#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Ime menija nije podešeno."
+msgstr "Нисте подесили назив изборника."
#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija."
+msgstr "Двотачка „:“ није дозвољена у називу изборника."
#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
-msgstr "Ime menija je previše dugačko."
+msgstr "Назив изборника је предугачак."
#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
-msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
+msgstr "Нисте подесили наредбену линију."
#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački."
+msgstr "Назив изборника и наредба су предуги."
#: src/prefs_actions.c:503
#, c-format
@@ -5121,103 +4932,96 @@ msgid ""
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
-"Naredba\n"
+"Наредба\n"
"%s\n"
-"ima sintaksnu grešku."
+"садржи синтаксну грешку."
#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
-msgstr "Obriši akciju"
+msgstr "Брише означену радњу"
#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?"
+msgstr "Да ли желите да обришете ову радњу?"
#: src/prefs_common_dialog.c:799
msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n"
+msgstr "Стварам прозор уобичајених поставки...\n"
#: src/prefs_common_dialog.c:803
msgid "Common Preferences"
-msgstr "Uobičajena podešavanja"
+msgstr "Уобичајене поставке"
#: src/prefs_common_dialog.c:825
msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+msgstr "Приказ"
#: src/prefs_common_dialog.c:827
-#, fuzzy
msgid "Junk mail"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Одбачена пошта"
#: src/prefs_common_dialog.c:833
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Појединости"
#: src/prefs_common_dialog.c:891
msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Auto-provera nove pošte"
+msgstr "Провери самостално нову пошту"
#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396
msgid "every"
-msgstr "svakih"
+msgstr "сваких"
#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410
msgid "minute(s)"
-msgstr "minuta"
+msgstr "минут(а)"
#: src/prefs_common_dialog.c:914
msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
+msgstr "Проверити нове поруке по покретању"
#: src/prefs_common_dialog.c:916
msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja"
+msgstr "Освежити све месне фасцикле после примене"
#. New message notify
#: src/prefs_common_dialog.c:919
-#, fuzzy
msgid "New message notification"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "Обавештење о новој поруци"
#: src/prefs_common_dialog.c:932
-#, fuzzy
msgid "Show notification window when new messages arrive"
-msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
+msgstr "Приказује прозор обавештења када стигне нова порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:937
-#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive"
-msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
+msgstr "Пусти звук при пријему нове поруке"
#: src/prefs_common_dialog.c:943
-#, fuzzy
msgid "Sound file"
-msgstr "Ne mogu pročitati datoteku."
+msgstr "Звучна датотека"
#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966
-#, fuzzy
msgid "Execute command when new messages arrive"
-msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
+msgstr "Изврши наредбу при пријему нове поруке"
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970
#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014
msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+msgstr "Наредба"
#: src/prefs_common_dialog.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
-msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
+msgstr "„%d“ ће бити замењено бројем нових порука."
#: src/prefs_common_dialog.c:990
-#, fuzzy
msgid "Incorporate from local spool"
-msgstr "Prihvati sa spoola"
+msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1003
msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Filtriraj pri prihvataju"
+msgstr "Услов за примену"
#: src/prefs_common_dialog.c:1009
msgid "Spool path"
@@ -5226,65 +5030,63 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274
#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
-msgstr "Glavno"
+msgstr "Опште"
#: src/prefs_common_dialog.c:1084
msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato"
+msgstr "Сачувај послате поруке у одлазно сандуче"
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
msgid "Apply filter rules to sent messages"
-msgstr ""
+msgstr "Примените правила разврставања на изабране поруке"
#: src/prefs_common_dialog.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Automatically add recipients to address book"
-msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
+msgstr "Самостално додај примаоце у именик"
#: src/prefs_common_dialog.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Display send dialog"
-msgstr "Prikazane pojedinosti"
+msgstr "Прикажи прозорче за слање"
#: src/prefs_common_dialog.c:1099
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
+"Обавести о недостајућим прикључцима кад следеће ниске (раздвојене зарезом) "
+"буду пронађене у телу поруке"
#: src/prefs_common_dialog.c:1110
msgid "(Ex: attach)"
-msgstr ""
+msgstr "(Раније: приложи)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Confirm recipients before sending"
-msgstr "Sažmi pre slanja"
+msgstr "Тражи потврду за примаоце пре слања"
#: src/prefs_common_dialog.c:1127
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Изузете адресе/домаћини (раздвајање зарезом):"
#: src/prefs_common_dialog.c:1146
-#, fuzzy
msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Sažmi pre slanja"
+msgstr "Шифровање преноса"
#: src/prefs_common_dialog.c:1169
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
+"Одреди шифровање садржаја преноса када тело поруке садржи знаке који нису "
+"АСЦИИ."
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
-#, fuzzy
msgid "MIME filename encoding"
-msgstr "Izlazni charset"
+msgstr "Шифровање МИМЕ назива датотека"
#: src/prefs_common_dialog.c:1187
-#, fuzzy
msgid "MIME header"
-msgstr "Izlazni charset"
+msgstr "МИМЕ заглавље"
#: src/prefs_common_dialog.c:1197
msgid ""
@@ -5292,31 +5094,33 @@ msgid ""
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
msgstr ""
+"Одреди начин шифровања за МИМЕ називе са знацима који нису АСЦИИ.\n"
+"МИМЕ заглавље: највише коришћено, али крши РФЦ 2047\n"
+"РФЦ 2231: сагласно стандарду, али није раширено"
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
msgid "Signature separator"
-msgstr "Odvaja potpis"
+msgstr "Раздвајач потписа"
#: src/prefs_common_dialog.c:1298
msgid "Insert automatically"
-msgstr "Ubaci automatski"
+msgstr "Самостално унеси"
#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
-msgstr "Odgovori"
+msgstr "Одговори"
#: src/prefs_common_dialog.c:1308
msgid "Automatically select account for replies"
-msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore"
+msgstr "Самостално одреди налог за одговоре"
#: src/prefs_common_dialog.c:1310
msgid "Quote message when replying"
-msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju"
+msgstr "Наведи поруку при одговору на њу"
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
-#, fuzzy
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
-msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
+msgstr "Одговори дописној листи дугметом Одговори"
#: src/prefs_common_dialog.c:1314
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
@@ -5324,568 +5128,529 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1316
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Постави само адресу поште примаоца при одговарању"
#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Уређивач"
#: src/prefs_common_dialog.c:1327
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor"
+msgstr "Укључи самостално спољни уређивач"
#: src/prefs_common_dialog.c:1337
msgid "Undo level"
-msgstr "Undo nivo"
+msgstr "Ниво враћања"
#: src/prefs_common_dialog.c:1357
msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Sažmi poruke na"
+msgstr "Преломи поруке на"
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
msgid "characters"
-msgstr "znakova"
+msgstr "знака"
#: src/prefs_common_dialog.c:1379
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Sažmi citat"
+msgstr "Преломи наводе"
#: src/prefs_common_dialog.c:1385
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Sažmi pri unosu"
+msgstr "Преломи на уносу"
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
-#, fuzzy
msgid "Auto-save to draft"
-msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
+msgstr "Сачувај самостално у нацрт"
#: src/prefs_common_dialog.c:1419
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "Облик"
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
msgid "Spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Провера правописа"
#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1477
msgid "Reply format"
-msgstr "Format odgovora"
+msgstr "Облик одговора"
#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534
msgid "Quotation mark"
-msgstr "Oznaka citata"
+msgstr "Ознака навода"
#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1519
msgid "Forward format"
-msgstr "Format proseđivanja"
+msgstr "Проследи облик"
#: src/prefs_common_dialog.c:1566
msgid " Description of symbols "
-msgstr " Objašnjenje simbola "
+msgstr " Опис знакова "
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
msgid "Enable Spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи проверу писања"
#: src/prefs_common_dialog.c:1607
-#, fuzzy
msgid "Default language:"
-msgstr "Stalni ključ potpisa"
+msgstr "Подразумевани језик:"
#: src/prefs_common_dialog.c:1680
-#, fuzzy
msgid "Text font"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Словни лик текста"
#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1692
-#, fuzzy
msgid "Folder View"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Приказ фасцикле"
#: src/prefs_common_dialog.c:1700
msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
+msgstr "Прикажи број непрочитаних до назива фасцикле"
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
-msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma"
+msgstr "Прикажи ступце са бројевима порука у погледу фасцикли:"
#: src/prefs_common_dialog.c:1728
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Skrati news grupe duže od"
+msgstr "Скратити скупове вести дуже од"
#: src/prefs_common_dialog.c:1743
msgid "letters"
-msgstr "slova"
+msgstr "слова"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1749
msgid "Summary View"
-msgstr "Pregled održavanja"
+msgstr "Приказ сажетка"
#: src/prefs_common_dialog.c:1758
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor"
+msgstr "Приказује примаоца у ступцу „Од“ како сте Ви пошиљалац"
#: src/prefs_common_dialog.c:1760
msgid "Expand threads"
-msgstr "Raširi stablo"
+msgstr "Прошири теме"
#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406
#: src/prefs_common_dialog.c:3444
msgid "Date format"
-msgstr "Format datuma"
+msgstr "Облик датума"
#: src/prefs_common_dialog.c:1789
msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... "
+msgstr " Постави приказ ставки сажетка..."
#: src/prefs_common_dialog.c:1795
msgid "Message"
-msgstr "Poruka"
+msgstr "Порука"
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Прилог"
#: src/prefs_common_dialog.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Color label"
-msgstr "/Oznaka _boje"
+msgstr "Боја обележја"
#: src/prefs_common_dialog.c:1813
-#, fuzzy
msgid "Default character encoding"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
+msgstr "Подразумевано шифровање знакова"
#: src/prefs_common_dialog.c:1827
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
+"Ово се користи при приказу порука које немају ознаку шифровања знакова."
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
-#, fuzzy
msgid "Outgoing character encoding"
-msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće"
+msgstr "Излазно шифровање знакова"
#: src/prefs_common_dialog.c:1847
-#, fuzzy
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
-"Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n"
-"za locale će biti korišćen."
+"Ако се означи „Самостално“, најбоље шифровање за тренутни језик ће се "
+"користити."
#: src/prefs_common_dialog.c:1907
msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Omogući poruke u boji"
+msgstr "Омогући бојење порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:1922
-#, fuzzy
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
-msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima"
+msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1929
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke"
+msgstr "Приказује окно заглавља изнад прегледа порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:1936
msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
+msgstr "Приказује кратка заглавља у приказу порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:1948
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr ""
+msgstr "Обрађуј приказ ХТМЛ порука као текста"
#: src/prefs_common_dialog.c:1950
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1952
-#, fuzzy
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
-msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu"
+msgstr "Сматрај поруке састављене само од ХТМЛ-а као прикључке"
#: src/prefs_common_dialog.c:1956
-#, fuzzy
msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
+msgstr "Приказује показивач у прегледу порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
msgid "Line space"
-msgstr "Razmak linija"
+msgstr "Размак линија"
#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021
msgid "pixel(s)"
-msgstr "pixel(a)"
+msgstr "тачка(ака)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1988
msgid "Scroll"
-msgstr "Scroll"
+msgstr "Премицање"
#: src/prefs_common_dialog.c:1995
msgid "Half page"
-msgstr "Pola stranice"
+msgstr "Половина стране"
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Miran scroll"
+msgstr "Глатко премицање"
#: src/prefs_common_dialog.c:2007
msgid "Step"
-msgstr "Korak"
+msgstr "Корак"
#: src/prefs_common_dialog.c:2070
msgid "Position of attachment tool button:"
-msgstr ""
+msgstr "Положај дугмета за прилоге:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2075
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "лево"
#: src/prefs_common_dialog.c:2083
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "десно"
#: src/prefs_common_dialog.c:2091
msgid "Toggle attachment list view with tab"
-msgstr ""
+msgstr "Мењај начин приказа списка прилога табом"
#: src/prefs_common_dialog.c:2095
-#, fuzzy
msgid "Show attached files first on message view"
-msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka"
+msgstr "Прво прикажи приложене датотеке у погледу порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:2097
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Слике"
#: src/prefs_common_dialog.c:2105
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
-msgstr ""
+msgstr "Промени величину приложеним сликама да се уклопе у прозор"
#: src/prefs_common_dialog.c:2107
-#, fuzzy
msgid "Display images as inline"
-msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
+msgstr "Приказуј слике као унутрашњи садржај"
#: src/prefs_common_dialog.c:2137
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Можете одредити назив обележја за сваку боју (посао, обавеза, итд.)."
#: src/prefs_common_dialog.c:2268
-#, fuzzy
msgid "Enable Junk mail control"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Омогући управљање одбаченом поштом"
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
-#, fuzzy
msgid "Learning command:"
-msgstr "Izvrši"
+msgstr "Наредба учења:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2289
-#, fuzzy
msgid "(Select preset)"
-msgstr "Odaberite ključeve"
+msgstr "(Изаберите претпоставке)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2317
msgid "Not Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Није отпад"
#: src/prefs_common_dialog.c:2332
-#, fuzzy
msgid "Classifying command"
-msgstr "Izvrši"
+msgstr "Наредба распоређивања"
#: src/prefs_common_dialog.c:2343
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""
+"Да би се самостално одређивале поруке које ће бити отпад, у одређеној мери "
+"се треба ручно одређивати које су поруке отпад, а које нису."
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
-#, fuzzy
msgid "Junk folder"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Отпадна фасцикла"
#: src/prefs_common_dialog.c:2371
-#, fuzzy
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
-msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
+msgstr ""
+"Поруке које су означене као отпадне поруке ће бити премештене у ову "
+"фасциклу. Ако је празна, подразумевана фасцикла за отпад ће бити коришћена."
#: src/prefs_common_dialog.c:2383
-#, fuzzy
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
-msgstr "Filtriraj poruke pri primanju"
+msgstr "Раздвајај поруке означене као отпад при пријему"
#: src/prefs_common_dialog.c:2386
-#, fuzzy
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
-msgstr "Obriši direktorijum"
+msgstr "Раздвајај отпадне поруке пре обичног распоређивања"
#: src/prefs_common_dialog.c:2389
-#, fuzzy
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
-msgstr "Obriši direktorijum"
+msgstr "Бриши отпадне поруке код служитеља при пријему"
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Не означавај поруке као отпад ако је пошиљалац именику"
#: src/prefs_common_dialog.c:2397
msgid "Mark filtered junk mails as read"
-msgstr ""
+msgstr "Означи раздвојене отпадне поруке као прочитане"
#: src/prefs_common_dialog.c:2440
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Automatski proveri potpis"
+msgstr "Самостално провери потписе"
#: src/prefs_common_dialog.c:2443
msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
+msgstr "Прикажи излазе провера потписа у искачућем прозору"
#: src/prefs_common_dialog.c:2446
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju"
+msgstr "Чувај лозинку у меморији привремено"
#: src/prefs_common_dialog.c:2461
msgid "Expired after"
-msgstr "Ističe posle"
+msgstr "Истиче након"
#: src/prefs_common_dialog.c:2474
msgid "minute(s) "
-msgstr "minut(a)"
+msgstr "минут(а)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2488
-#, fuzzy
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
-msgstr ""
-"(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n"
-"u toku cele sesije)"
+msgstr "Означавање са „0“ ће чувати лозинку током целе сесије."
#: src/prefs_common_dialog.c:2497
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke"
+msgstr "Захвати унос током уноса лозинке"
#: src/prefs_common_dialog.c:2502
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi"
+msgstr "Прикажи упозорење по покретању ако ГнуПГ не ради"
#: src/prefs_common_dialog.c:2576
-#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana."
+msgstr "Увек отвори поруке у сажетку кад су означене"
#: src/prefs_common_dialog.c:2580
-#, fuzzy
msgid "Always mark as read when a message is opened"
-msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
+msgstr "Увек означи поруке као прочитане кад се порука отвори"
#: src/prefs_common_dialog.c:2586
-#, fuzzy
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
-msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
+msgstr "Отвори прву непрочитану поруку кад се фасцикла отвори"
#: src/prefs_common_dialog.c:2592
-#, fuzzy
msgid "Remember last selected message"
-msgstr "Nema više obeleženih poruka"
+msgstr "Запамти последњу означену поруку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora"
+msgstr "Поруке означавај прочитаним само кад се отворе у новом прозору"
#: src/prefs_common_dialog.c:2605
-#, fuzzy
msgid "Open inbox after receiving new mail"
-msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte"
+msgstr "Отвори пријемно сандуче после пријема нове поруке"
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
-#, fuzzy
msgid "Open inbox on startup"
-msgstr "Proveri poštu prilikom starta"
+msgstr "Отвори пријемно сандуче по покретању"
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
msgid "Change current account on folder open"
-msgstr ""
+msgstr "Промени тренутни налог при отварању фасцикле"
#: src/prefs_common_dialog.c:2619
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka"
+msgstr "Одмах изврши при премештању или брисању порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:2631
-#, fuzzy
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
-msgstr ""
-"(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n"
-" ako je ovo isključeno)"
+msgstr "Поруке ће бити означене до извршења док се ово не искључи."
#: src/prefs_common_dialog.c:2640
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
-msgstr ""
+msgstr "Нека се распоред дугмади слаже са Гном ХИГ-ом"
#: src/prefs_common_dialog.c:2643
-#, fuzzy
msgid "Display tray icon"
-msgstr "Prikaz imena"
+msgstr "Прикажи иконицу у системској палети"
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
msgid "Minimize to tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Умањи у системску касету"
#: src/prefs_common_dialog.c:2647
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr ""
+"Искључује/укључује приказивање прозора кликом на икону системске касете"
#: src/prefs_common_dialog.c:2657
msgid " Set key bindings... "
-msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
+msgstr " Поставке пречице дугмади..."
#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
-msgstr "Drugo"
+msgstr "Друго"
#: src/prefs_common_dialog.c:2667
-#, fuzzy
msgid "External commands"
-msgstr "Izvrši"
+msgstr "Спољне наредбе"
#: src/prefs_common_dialog.c:2672
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Освежи"
#: src/prefs_common_dialog.c:2736
-#, fuzzy
msgid "Receive dialog"
-msgstr "Prikaži dijalog primanja"
+msgstr "Прозор пријема"
#: src/prefs_common_dialog.c:2746
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Prikaži dijalog primanja"
+msgstr "Приказуј прозор пријема"
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
msgid "Always"
-msgstr "Uvek"
+msgstr "увек"
#: src/prefs_common_dialog.c:2757
msgid "Only on manual receiving"
-msgstr ""
+msgstr "само при ручном пријему"
#: src/prefs_common_dialog.c:2759
msgid "Never"
-msgstr "Nikada"
+msgstr "никад"
#: src/prefs_common_dialog.c:2764
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju"
+msgstr "Не избацуј прозорче грешке при грешкама у пријему"
#: src/prefs_common_dialog.c:2767
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi"
+msgstr "Затвори прозорче пријема по завршетку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2778
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne"
+msgstr "Додај адресу одредишту на двоклик"
#: src/prefs_common_dialog.c:2782
-#, fuzzy
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
-msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
+msgstr "Постави само адресу примаоца при уносу примаоца из именика"
#: src/prefs_common_dialog.c:2790
-#, fuzzy
msgid "Auto-completion:"
-msgstr "Prebacivanje adresara"
+msgstr "Самостална допуна:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
msgid "Start with Tab"
-msgstr ""
+msgstr "почиње табулатором"
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "онемогући"
#: src/prefs_common_dialog.c:2818
msgid "On exit"
-msgstr "Na izlazu"
+msgstr "на излазу"
#: src/prefs_common_dialog.c:2826
msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Potvrdi izlaz"
+msgstr "захтевај потврду при изласку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2833
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Isprazni smeće pri izlazu"
+msgstr "Испразнити корпу при напуштању"
#: src/prefs_common_dialog.c:2835
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Pitaj pre pražnjenja"
+msgstr "Питај за пре пражњења смећа"
#: src/prefs_common_dialog.c:2839
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka"
+msgstr "Упозори ако има заказаних порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)"
+msgstr "Спољна наредба (%s ће бити замењен са називом датотеке / адресом)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2905
msgid "Web browser"
-msgstr "Web čitač"
+msgstr "Прегледник веба"
#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419
#: src/prefs_common_dialog.c:4440
-#, fuzzy
msgid "(Default browser)"
-msgstr "Uobičajeno sanduče"
+msgstr "(Подразумевани прегледник)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2958
-#, fuzzy
msgid "Use external program for printing"
-msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
+msgstr "Користи спољни програм за штампање"
#: src/prefs_common_dialog.c:2980
msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje"
+msgstr "Користи спољни програм за уградњу"
#: src/prefs_common_dialog.c:3002
msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Koristi spoljni program za slanje"
+msgstr "Користи спољни програм за слање"
#: src/prefs_common_dialog.c:3054
msgid "Update check requires 'curl' command."
-msgstr ""
+msgstr "Провера надоградњи захтева „curl“ наредбу."
#: src/prefs_common_dialog.c:3065
msgid "Enable auto update check"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући самосталну проверу надоградњи"
#: src/prefs_common_dialog.c:3067
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ХТТП посредника"
#: src/prefs_common_dialog.c:3069
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
-msgstr ""
+msgstr "Прикључник ХТТП домаћина (назив домаћина:прикључник):"
#: src/prefs_common_dialog.c:3110
-#, fuzzy
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
-msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
+msgstr "Омогући строги надзор исправности прихвата сажетка"
#: src/prefs_common_dialog.c:3113
msgid ""
@@ -5893,281 +5658,277 @@ msgid ""
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""
+"Омогућите ово ако постоји могућност да садржај фасцикли измењују други "
+"програми.\n"
+"Ова могућност ће разградити учинак приказа сажетка."
#: src/prefs_common_dialog.c:3120
msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Време истека улаза/излаза прикључнице:"
#: src/prefs_common_dialog.c:3133
msgid "second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "секунда(и)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3161
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automatsko (preporučeno)"
+msgstr "Самостално (препоручено)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3166
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "7битни асции (US-ASCII)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3168
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Уникод (UTF-_8)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3170
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)"
+msgstr "Централноевропски (ISO-8859-1)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3171
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
+msgstr "Западноноевропски (ISO-8859-15)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3173
-#, fuzzy
msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)"
+msgstr "Централноевропски (Windows-1252)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3177
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)"
+msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3179
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Blatički (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3180
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
+msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3181
-#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "Балтички (Windows-1257)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3183
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
+msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3185
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Blatički (ISO'8859-4)"
+msgstr "Арапски (ISO-8859-6)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3186
-#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "Арапски (Windows-1256)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3188
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
+msgstr "Хебрејски (ISO-8859-8-E)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3189
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "Хебрејски (Windows-1255)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3191
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турски (ISO-8859-9)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3193
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3194
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
+msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3195
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
+msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3196
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
+msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3198
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japanski (EUC-JP)"
+msgstr "Јапански (EUC-JP)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3201
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
+msgstr "Јапански (Shift_JIS)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
-msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
+msgstr "Кинески поједностављени (GB2312)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3205
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)"
+msgstr "Кинески поједностављени (GBK)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3206
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)"
+msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3208
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
-msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)"
+msgstr "Кинески Традиционални (EUC-TW)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3209
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
-msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3212
msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Korejski (EUC-KR)"
+msgstr "Корејски (EUC-KR)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Тајландски (TIS-620)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Тајланђански (Прозори-874)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji"
+msgstr "потпуно скраћено назив дана у седмици"
#: src/prefs_common_dialog.c:3383
msgid "the full weekday name"
-msgstr "puno ime dana u nedelji"
+msgstr "потпуно име дана седмице"
#: src/prefs_common_dialog.c:3384
msgid "the abbreviated month name"
-msgstr "skraćeno ime meseca"
+msgstr "скраћено име месеца"
#: src/prefs_common_dialog.c:3385
msgid "the full month name"
-msgstr "puno ime meseca"
+msgstr "потпуно име месеца"
#: src/prefs_common_dialog.c:3386
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale"
+msgstr "жељени датум и време за тренутни локалитет"
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "broj veka (godina/100)"
+msgstr "број столећа (година/100)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
+msgstr "дан у месецу као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3389
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme"
+msgstr "час као децимални број користећи 24-ро часовни сат"
#: src/prefs_common_dialog.c:3390
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme"
+msgstr "час као децимални број користећи 12-то сатни часовник"
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
+msgstr "дан у години као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3392
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "mesec kao decimalni broj"
+msgstr "месец као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3393
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minuti kao decimalni broj"
+msgstr "минут као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
msgid "either AM or PM"
-msgstr "AM ili PM"
+msgstr "или Ам или ПМ"
#: src/prefs_common_dialog.c:3395
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "sekunde kao decimalni broj"
+msgstr "секунда као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3396
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj"
+msgstr "дан у седмици као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3397
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "željeni datum za trenutni locale"
+msgstr "подразумевани датум за тренутни локалитет"
#: src/prefs_common_dialog.c:3398
msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "posljednje dve cifre godine"
+msgstr "последње две цифре година"
#: src/prefs_common_dialog.c:3399
msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "godina kao decimalni broj"
+msgstr "година као децимални број"
#: src/prefs_common_dialog.c:3400
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica"
+msgstr "временска област, име, или скраћеница"
#: src/prefs_common_dialog.c:3421
msgid "Specifier"
-msgstr "Specifier"
+msgstr "Одредник"
#: src/prefs_common_dialog.c:3422
msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Опис"
#: src/prefs_common_dialog.c:3462
msgid "Example"
-msgstr "Primer"
+msgstr "Пример"
#: src/prefs_common_dialog.c:3543
msgid "Set message colors"
-msgstr "Podesi boje poruka"
+msgstr "Боја послатих порука"
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
msgid "Colors"
-msgstr "Boje"
+msgstr "Боје"
#: src/prefs_common_dialog.c:3585
msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Citirani tekst - prvi nivo"
+msgstr "Наведени текст - први ступањ"
#: src/prefs_common_dialog.c:3591
msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Citirani tekst - drugi nivo"
+msgstr "Наведени текст - други ступањ"
#: src/prefs_common_dialog.c:3597
msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Citirani tekst - treći nivo"
+msgstr "Наведени текст - трећи ступањ"
#: src/prefs_common_dialog.c:3603
msgid "URI link"
-msgstr "URI link"
+msgstr "Веза адресе"
#: src/prefs_common_dialog.c:3610
msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Ciklično menjaj boje citata"
+msgstr "Прерада боја навода"
#: src/prefs_common_dialog.c:3677
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena"
+msgstr "Изаберите боју за ступањ навода 1"
#: src/prefs_common_dialog.c:3680
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena"
+msgstr "Изаберите боју за ступањ навода 2"
#: src/prefs_common_dialog.c:3683
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena"
+msgstr "Изаберите боју за ступањ навода 3"
#: src/prefs_common_dialog.c:3686
msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Odaberite boju za URI"
+msgstr "Изабери боју за адресе"
#: src/prefs_common_dialog.c:3826
msgid "Description of symbols"
-msgstr "Obajšnjenje znakova"
+msgstr "Опис знакова"
#: src/prefs_common_dialog.c:3882
msgid ""
@@ -6182,20 +5943,20 @@ msgid ""
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
-"Datum\n"
-"Od\n"
-"Puno ime pošiljaoca\n"
-"Ime pošiljaoca\n"
-"Inicijali pošiljaoca\n"
-"Tema\n"
-"Za\n"
-"Cc\n"
-"News grupe\n"
-"ID poruke"
+"Датум\n"
+"Од\n"
+"Пуно име пошиљаоца\n"
+"Име пошиљаоца\n"
+"Иницијали пошиљаоца\n"
+"Предмет\n"
+"Ка\n"
+"Умножак\n"
+"Групе вести\n"
+"ЛБ поруке"
#: src/prefs_common_dialog.c:3895
msgid "If x is set, displays expr"
-msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr"
+msgstr "Ако је х подешен, прикажи израз"
#: src/prefs_common_dialog.c:3899
msgid ""
@@ -6205,11 +5966,11 @@ msgid ""
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
-"Telo poruke\n"
-"Citirano telo poruke\n"
-"Telo poruke sa potpisom\n"
-"Citirano telo poruke sa potpisom\n"
-"Literal %"
+"Тело поруке\n"
+"Тело наведене поруке\n"
+"Тело поруке без потписа\n"
+"Наведено тело поруке без потписа\n"
+"Знак %"
#: src/prefs_common_dialog.c:3907
msgid ""
@@ -6218,739 +5979,678 @@ msgid ""
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
-"Literal backslash\n"
-"Literal znak pitanja\n"
-"Literal početna zagrada\n"
-"Literal završna zagrada"
#: src/prefs_common_dialog.c:3961
msgid "Key bindings"
-msgstr "Prečice sa tastature"
+msgstr "Пречице тастатуре"
#: src/prefs_common_dialog.c:3974
-#, fuzzy
msgid "Select the preset of key bindings."
-msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..."
+msgstr "Постави претпоставке пречица тастатуре"
#: src/prefs_common_dialog.c:3984 src/prefs_common_dialog.c:4308
msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
+msgstr "Подразумевано"
#: src/prefs_common_dialog.c:3987 src/prefs_common_dialog.c:4317
msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "Stari Sylpheed"
+msgstr "Стари Силфид"
#: src/prefs_customheader.c:161
msgid "Custom header setting"
-msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja"
+msgstr "Прилагођена подешавања заглавља"
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
msgid " Delete "
-msgstr " Obriši "
+msgstr " Обриши"
#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
-msgstr "Određeno zaglavlje"
+msgstr "Прилагођена заглавља"
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno."
+msgstr "Назив заглавља није одређен."
#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
-msgstr "Obriši zaglavlje"
+msgstr "Обриши заглавље"
#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?"
+msgstr "Да ли желите да обришете ово заглавље?"
#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n"
+msgstr "Образујем приказ прозора поставки заглавља...\n"
#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
-msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
+msgstr "Приказује поставке заглавља"
#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
-msgstr "Ime zaglavlja"
+msgstr "Назив заглавља"
#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Prikazano zaglavlje"
+msgstr "Приказана заглавља"
#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
-msgstr "Skriveno zaglavlje"
+msgstr "Сакривена заглавља"
#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja"
+msgstr "Прикажи сва неодређена заглавља"
#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
+msgstr "Читам поставке за приказ заглавља...\n"
#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n"
+msgstr "Уписујем поставке за приказ заглавља...\n"
#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi."
+msgstr "Ово заглавље је већ на списку."
#: src/prefs_display_items.c:119
-#, fuzzy
msgid "Display items setting"
-msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja"
+msgstr "Приказ поставки ставки"
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
-msgstr "Dostupne pojedinosti"
+msgstr "Доступне ставке"
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
-msgstr "Prikazane pojedinosti"
+msgstr "Приказане ставке"
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
-msgstr " Vrati na uobičajeno "
+msgstr " Врати на подразумеване вредности"
#: src/prefs_filter.c:221
-#, fuzzy
msgid "Filter settings"
-msgstr "Podešavanje filtera"
+msgstr "Поставке правила пропусника"
#: src/prefs_filter.c:265
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућено"
#: src/prefs_filter.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
-msgstr "Zaista obrisati pravilo?"
+msgstr "Да ли стварно желите избрисати правило „%s“?"
#: src/prefs_filter.c:709
msgid "Delete rule"
-msgstr "Obriši pravilo"
+msgstr "Обриши правило"
#: src/prefs_filter_edit.c:242
-#, fuzzy
msgid "Filter rule"
-msgstr "Obriši pravilo"
+msgstr "Правило пропусника"
#: src/prefs_filter_edit.c:276
msgid "If any of the following condition matches"
-msgstr ""
+msgstr "Ако се било који од следећих услова поклапа"
#: src/prefs_filter_edit.c:278
msgid "If all of the following conditions match"
-msgstr ""
+msgstr "Ако се сви следећи услови поклапају"
#: src/prefs_filter_edit.c:300
msgid "Perform the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Изводи следеће радње:"
#: src/prefs_filter_edit.c:505
msgid "To or Cc"
-msgstr ""
+msgstr "На умножак"
#: src/prefs_filter_edit.c:506
-#, fuzzy
msgid "Any header"
-msgstr "Svo zaglavlje"
+msgstr "Било којем заглављу"
#: src/prefs_filter_edit.c:507
-#, fuzzy
msgid "Edit header..."
-msgstr "Zaglavlje"
+msgstr "Уреди заглавље..."
#: src/prefs_filter_edit.c:510
-#, fuzzy
msgid "Message body"
-msgstr "Poruka"
+msgstr "Тело поруке"
#: src/prefs_filter_edit.c:511
msgid "Result of command"
-msgstr ""
+msgstr "Излаз из наредбе"
#: src/prefs_filter_edit.c:513
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Узраст"
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
-#, fuzzy
msgid "Marked"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Означено"
#: src/prefs_filter_edit.c:518
-#, fuzzy
msgid "Has color label"
-msgstr "/Oznaka _boje"
+msgstr "Садржи обележје у боји"
#: src/prefs_filter_edit.c:519
-#, fuzzy
msgid "Has attachment"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Садржи прилог"
#: src/prefs_filter_edit.c:539
msgid "contains"
-msgstr "sadrži"
+msgstr "садржи"
#: src/prefs_filter_edit.c:540
-#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
-msgstr "ne sadrži"
+msgstr "не садржи"
#: src/prefs_filter_edit.c:541
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "је"
#: src/prefs_filter_edit.c:542
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "није"
#: src/prefs_filter_edit.c:544
msgid "match to regex"
-msgstr ""
+msgstr "поклапа се са регуларним изразом"
#: src/prefs_filter_edit.c:545
msgid "doesn't match to regex"
-msgstr ""
+msgstr "не поклапа се са регуларним изразом"
#: src/prefs_filter_edit.c:547
-#, fuzzy
msgid "is in addressbook"
-msgstr "Adresar"
+msgstr "је у именику"
#: src/prefs_filter_edit.c:549
-#, fuzzy
msgid "is not in addressbook"
-msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
+msgstr "није у именику"
#: src/prefs_filter_edit.c:561
msgid "is larger than"
-msgstr ""
+msgstr "је веће од"
#: src/prefs_filter_edit.c:562
msgid "is smaller than"
-msgstr ""
+msgstr "је мање од"
#: src/prefs_filter_edit.c:571
msgid "is shorter than"
-msgstr ""
+msgstr "је краће од"
#: src/prefs_filter_edit.c:572
msgid "is longer than"
-msgstr ""
+msgstr "је дуже од"
#: src/prefs_filter_edit.c:582
msgid "matches to status"
-msgstr ""
+msgstr "поклапа се са стањем"
#: src/prefs_filter_edit.c:583
-#, fuzzy
msgid "doesn't match to status"
-msgstr "ne sadrži"
+msgstr "не поклапа се са стањем"
#: src/prefs_filter_edit.c:687
-#, fuzzy
msgid "Move to"
-msgstr "Pomeri dole"
+msgstr "Премести у"
#: src/prefs_filter_edit.c:688
-#, fuzzy
msgid "Copy to"
-msgstr "/_Kopiranje..."
+msgstr "Умножи у"
#: src/prefs_filter_edit.c:689
msgid "Don't receive"
-msgstr "Ne primaj"
+msgstr "Не примај"
#: src/prefs_filter_edit.c:690
-#, fuzzy
msgid "Delete from server"
-msgstr "Obriši direktorijum"
+msgstr "Избриши са служитеља"
#: src/prefs_filter_edit.c:693
-#, fuzzy
msgid "Set mark"
-msgstr "Beleške"
+msgstr "Постави ознаку"
#: src/prefs_filter_edit.c:694
-#, fuzzy
msgid "Set color"
-msgstr "Podesi boje poruka"
+msgstr "Постави боју"
#: src/prefs_filter_edit.c:695
-#, fuzzy
msgid "Mark as read"
-msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
+msgstr "Означи као прочитано"
#: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62
msgid "Forward"
-msgstr "Prosledi"
+msgstr "Проследи"
#: src/prefs_filter_edit.c:700
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
-msgstr "/Pro_sledi kao dodatak"
+msgstr "Проследи као прилог"
#: src/prefs_filter_edit.c:701
-#, fuzzy
msgid "Redirect"
-msgstr "/Pre_usmeri"
+msgstr "Преусмери"
#: src/prefs_filter_edit.c:705
-#, fuzzy
msgid "Execute command"
-msgstr "Izvrši"
+msgstr "Изврши наредбу"
#: src/prefs_filter_edit.c:708
msgid "Stop rule evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Заустави правило процене"
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
-#, fuzzy
msgid "folder:"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "фасцикла:"
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
-#, fuzzy
msgid "day(s)"
-msgstr "dana"
+msgstr "дан(и)"
#: src/prefs_filter_edit.c:1147
-#, fuzzy
msgid "address:"
-msgstr "Adresa"
+msgstr "адреса:"
#: src/prefs_filter_edit.c:1564
-#, fuzzy
msgid "Edit header list"
-msgstr "Zaglavlje"
+msgstr "Уреди списак заглавља"
#: src/prefs_filter_edit.c:1587
-#, fuzzy
msgid "Headers"
-msgstr "Zaglavlje"
+msgstr "Заглавља"
#: src/prefs_filter_edit.c:1599
-#, fuzzy
msgid "Header:"
-msgstr "Zaglavlje"
+msgstr "Заглавље:"
#: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904
#: src/prefs_filter_edit.c:1911
-#, fuzzy
msgid "Command is not specified."
-msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
+msgstr "Наредба није наведена."
#: src/prefs_filter_edit.c:1858
-#, fuzzy
msgid "Destination folder is not specified."
-msgstr "Odredište nije postavljeno."
+msgstr "Одредиште фасцикла није наведена."
#: src/prefs_filter_edit.c:1864
-#, fuzzy
msgid "The specified destination folder does not exist."
-msgstr "Datoteka %s ne postoji\n"
+msgstr "Наведена одредишна фасцикла не постоји."
#: src/prefs_filter_edit.c:1961
msgid "Invalid condition exists."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји неисправно стање."
#: src/prefs_filter_edit.c:1984
-#, fuzzy
msgid "Rule name is not specified."
-msgstr "Primalac nije upisan."
+msgstr "Назив правила није одређен."
#: src/prefs_filter_edit.c:2010
msgid "Invalid action exists."
-msgstr ""
+msgstr "Неисправна радња постоји."
#: src/prefs_filter_edit.c:2019
-#, fuzzy
msgid "Condition not exist."
-msgstr "Linija za neredbe nije podešena."
+msgstr "Услов не постоји."
#: src/prefs_filter_edit.c:2021
-#, fuzzy
msgid "Action not exist."
-msgstr "%s: datoteka ne postoji\n"
+msgstr "Радња не постоји."
#: src/prefs_folder_item.c:118
-#, fuzzy
msgid "Folder properties"
-msgstr "Osobine direktorijuma"
+msgstr "Особине фасцикле"
#: src/prefs_folder_item.c:186
-#, fuzzy
msgid "Identifier"
-msgstr "Specifier"
+msgstr "Одредник"
#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Врста"
#: src/prefs_folder_item.c:234
msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "Обична"
#: src/prefs_folder_item.c:248
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
-msgstr ""
+msgstr "Не приказуј [...] или (...) на почетку предмета у сажетку"
#: src/prefs_folder_item.c:250
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши [...] или (...) на почетку предмета при одговору"
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
msgid "Account"
-msgstr "Nalog"
+msgstr "Налог"
#: src/prefs_folder_item.c:330
msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Primeni na poddirektorijume"
+msgstr "Примени на подфасцикле"
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "use also on reply"
-msgstr "koristi i prilikom odovora"
+msgstr "користи такође и при одговору"
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Odvovori-Na:"
+msgstr "Одговори:"
#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Уреди услове претраге"
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
msgid "Match any of the following"
-msgstr ""
+msgstr "Поклопи са било којим следећим условом"
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
-#, fuzzy
msgid "Match all of the following"
-msgstr "Automatski postavi sledeće adrese"
+msgstr "Поклопи са свим следећим условима"
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
-#, fuzzy
msgid "Folder:"
-msgstr "Direktorijum"
+msgstr "Фасцикла:"
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
-#, fuzzy
msgid "Search subfolders"
-msgstr "Traži direktorijum"
+msgstr "Претражи подфасцикле"
#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Означи"
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
#: src/summaryview.c:5500
msgid "Subject"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Предмет"
#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435
#: src/summaryview.c:5503
msgid "From"
-msgstr "Od"
+msgstr "Шаље"
#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436
#: src/summaryview.c:5505
msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Датум"
#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:73
msgid "Number"
-msgstr "Broj"
+msgstr "Број"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5511
-#, fuzzy
msgid "To"
-msgstr "Za:"
+msgstr "Прима"
#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n"
+msgstr "Образујем прозор поставки ступца сажетка...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
-msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza"
+msgstr "Поставке приказа ставки у сажетку"
#: src/prefs_summary_column.c:207
-#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
-"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
+"Означене ставке ће бити приказане у прегледу сажетка. Можете изменити\n"
+"редослед користећи дугмад горе / доле."
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Template name"
-msgstr "Ime šablona"
+msgstr "Назив обрасца"
#: src/prefs_template.c:251
msgid "Register"
-msgstr "Unesi"
+msgstr "Упис"
#: src/prefs_template.c:257
msgid " Substitute "
-msgstr " Zameni "
+msgstr " Замени"
#: src/prefs_template.c:269
msgid " Symbols "
-msgstr " Simboli "
+msgstr " Знаци"
#: src/prefs_template.c:287
msgid "Registered templates"
-msgstr "Registrovani šabloni"
+msgstr "О шаблонима"
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Templates"
-msgstr "Šabloni"
+msgstr "Шаблони"
#: src/prefs_template.c:436
-#, fuzzy
msgid "Template is modified"
-msgstr "Ime šablona"
+msgstr "Образац је измењен"
#: src/prefs_template.c:437
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
-msgstr ""
+msgstr "Садашња измена није примењена. Да ли ћете завршити без њене примене?"
#: src/prefs_template.c:455
-#, fuzzy
msgid "Templates are modified"
-msgstr "Ime šablona"
+msgstr "Обрасци су измењени"
#: src/prefs_template.c:456
msgid "Really discard modification to templates?"
-msgstr ""
+msgstr "Заиста опозвати измене образаца?"
#: src/prefs_template.c:476
msgid "Template"
-msgstr "Šablon"
+msgstr "Образац"
#: src/prefs_template.c:555
msgid "Template format error."
-msgstr "Greška formata šablona."
+msgstr "Грешка облика обрасца."
#: src/prefs_template.c:644
msgid "Delete template"
-msgstr "Briši šablon"
+msgstr "Обриши образац"
#: src/prefs_template.c:645
msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?"
+msgstr "Да ли желите да обришете овај образац?"
#: src/prefs_toolbar.c:39
-#, fuzzy
msgid "---- Separator ----"
-msgstr "Operator"
+msgstr "---- Одвајач ----"
#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
-msgstr "Primi"
+msgstr "Добави"
#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
-msgstr "Prima novu poštu"
+msgstr "Угради нову поруку"
#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
-msgstr "Primi sve"
+msgstr "Добави све"
#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
-msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga"
+msgstr "Угради нову пошту са свих налога"
#: src/prefs_toolbar.c:47
-#, fuzzy
msgid "Remote mailbox"
-msgstr "/_Ukloni sanduče"
+msgstr "Удаљено сандуче поште"
#: src/prefs_toolbar.c:48
-#, fuzzy
msgid "POP3 Remote mailbox"
-msgstr "/_Ukloni sanduče"
+msgstr "Удаљено ПОП3 сандуче поште"
#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
-msgstr "Šalje odložene poruku/e"
+msgstr "Пошаљи заказану(е) поруку(е)"
#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
-msgstr "Napiši novu poruku"
+msgstr "Састави нову поруку"
#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
-msgstr "Odgovari na poruku"
+msgstr "Одговори пошиљаоцу поруке"
#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
-msgstr "Odgovori na sve"
+msgstr "Одговори _свима"
#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
-msgstr "Odgovori svima"
+msgstr "Одговори _свима"
#: src/prefs_toolbar.c:63
msgid "Forward the message"
-msgstr "Prosleđuje poruku"
+msgstr "Проследи поруку"
#: src/prefs_toolbar.c:66
msgid "Delete the message"
-msgstr "Obriši poruku"
+msgstr "Обриши поруку"
#: src/prefs_toolbar.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set as junk mail"
-msgstr "Postavi kao uobičajeni"
+msgstr "Означи поруку као отпад"
#: src/prefs_toolbar.c:71
msgid "Not junk"
-msgstr ""
+msgstr "Није отпад"
#: src/prefs_toolbar.c:72
-#, fuzzy
msgid "Set as not junk mail"
-msgstr "Postavi kao uobičajeni"
+msgstr "Означи поруку да није отпад"
#: src/prefs_toolbar.c:75
msgid "Next unread message"
-msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
+msgstr "Следећа непрочитана порука"
#: src/prefs_toolbar.c:78
-#, fuzzy
msgid "Previous unread message"
-msgstr "Sledeća nepročitana poruka"
+msgstr "Претходна непрочитана порука"
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
-msgstr "Pretraži poruke"
+msgstr "Тражи поруке"
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:540
msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
+msgstr "Штампај"
#: src/prefs_toolbar.c:84
-#, fuzzy
msgid "Print message"
-msgstr "Pošalji poruku"
+msgstr "Штампа поруку"
#: src/prefs_toolbar.c:86
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "Korak"
+msgstr "Заустави"
#: src/prefs_toolbar.c:87
-#, fuzzy
msgid "Stop receiving"
-msgstr "Server za primanje"
+msgstr "Зауставља пријем"
#: src/prefs_toolbar.c:92
msgid "Execute"
-msgstr "Izvrši"
+msgstr "Изврши"
#: src/prefs_toolbar.c:93
msgid "Execute marked process"
-msgstr "Izvrši označene procese"
+msgstr "Извршава означени поступак"
#: src/prefs_toolbar.c:95
msgid "Prefs"
-msgstr "Svojstva"
+msgstr "Поставке"
#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
-msgstr "Uobičajena svojstva"
+msgstr "Уобичајене поставке"
#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
-msgstr "Pošalji poruku"
+msgstr "Пошаљи поруку"
#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
-msgstr "Pošalji kasnije"
+msgstr "Пошаљи касније"
#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije"
+msgstr "Постави у фасциклу заказано и пошаљи касније"
#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
-msgstr "Nedovršeno"
+msgstr "Нацрт"
#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno"
+msgstr "Чувај у фасцикли нацрта"
#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
-msgstr "Unesi"
+msgstr "Уметни"
#: src/prefs_toolbar.c:112
msgid "Insert file"
-msgstr "Unesi datoteku"
+msgstr "Уметни датотеку"
#: src/prefs_toolbar.c:114
msgid "Attach"
-msgstr "Prikači"
+msgstr "Приложи"
#: src/prefs_toolbar.c:115
msgid "Attach file"
-msgstr "Prikači datoteku"
+msgstr "Прилаже датотеку"
#: src/prefs_toolbar.c:118
-#, fuzzy
msgid "Append signature"
-msgstr "LOŠ potpis"
+msgstr "Додај потпис у наставку"
#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom"
+msgstr "Користи спољни програм за уређивање"
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
-msgstr "Sažimanje"
+msgstr "Прелом линија"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Sažmi sve duge linije"
+msgstr "Прелама све дуге линије"
#: src/prefs_toolbar.c:227
-#, fuzzy
msgid "Customize toolbar"
-msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..."
+msgstr "Подеси траку алата"
#: src/prefs_toolbar.c:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
-"koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
+"Одредите које ће се ставке приказивати у траци алата. Можете изменити\n"
+"распоред користећи дугмад горе / доле."
#: src/printing.c:537
msgid "The message will be printed with the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Порука ће бити штампана следећом наредбом:"
#: src/printing.c:538
-#, fuzzy
msgid "(Default print command)"
-msgstr "Izvrši"
+msgstr "(Подразумевана наредба за штампање)"
#: src/printing.c:548
#, c-format
@@ -6958,283 +6658,268 @@ msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
-"Naredba za štampanje je pogrešna:\n"
-"`%s'"
+"Наредбена линија за штампање није исправна:\n"
+"„%s“"
#: src/progressdialog.c:99
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Стање"
#: src/progressdialog.c:107
-#, fuzzy
msgid "Progress"
-msgstr "Svojstva"
+msgstr "Напредак"
#: src/query_search.c:426
-#, fuzzy
msgid "_Save as search folder"
-msgstr "Traži direktorijum"
+msgstr "_Сачувај као фасциклу претраге"
#: src/query_search.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message not found."
-msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n"
+msgstr "Порука није пронађена."
#: src/query_search.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 message found."
-msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
+msgstr "1 порука је пронађена."
#: src/query_search.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d messages found."
-msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
+msgstr "%d порука је пронађено."
#: src/query_search.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
-msgstr "Filtriranje..."
+msgstr "Претраживање%s (%d / %d)..."
#: src/query_search.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Searching %s ..."
-msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..."
+msgstr "Тражим %s ..."
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
msgid "(No Date)"
-msgstr "(Nema Datuma)"
+msgstr "(Без датума)"
#: src/query_search.c:995
-#, fuzzy
msgid "Save as search folder"
-msgstr "Traži direktorijum"
+msgstr "Сачувај као фасциклу претраге"
#: src/query_search.c:1016
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "Citat"
+msgstr "Место:"
#: src/query_search.c:1031
-#, fuzzy
msgid "Folder name:"
-msgstr "Ime datoteke"
+msgstr "Назив фасцикле:"
#: src/quick_search.c:107
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Све"
#: src/quick_search.c:110
-#, fuzzy
msgid "Have color label"
-msgstr "/Oznaka _boje"
+msgstr "Садржи обележје боје"
#: src/quick_search.c:111
-#, fuzzy
msgid "Have attachment"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Садржи прилог"
#: src/quick_search.c:113
msgid "Within 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "Кроз 1 дан"
#: src/quick_search.c:114
-#, fuzzy
msgid "Last 5 days"
-msgstr "Prezime"
+msgstr "Последњих 5 дана"
#: src/quick_search.c:115
-#, fuzzy
msgid "Last 7 days"
-msgstr "Prezime"
+msgstr "Последњих 7 дана"
#: src/quick_search.c:117
-#, fuzzy
msgid "In addressbook"
-msgstr "Adresar"
+msgstr "У именику"
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
msgid "Search for Subject or From"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи предмет или порекло"
#: src/quick_search.c:359
#, c-format
msgid "%1$d in %2$d matched"
-msgstr ""
+msgstr "%1$d у %2$d се поклапају"
#: src/quick_search.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No messages matched"
-msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran."
+msgstr "Нема порука које се поклапају"
#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ."
+msgstr "Нисам успео да пронађем корисничку ЛБ за овај кључ."
#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\tкао „%s“\n"
#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
-msgstr "Potpis napravljen %s\n"
+msgstr "Потпис је направљен у %s\n"
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa"
+msgstr "Десила се грешка приликом оверавања потписа"
#: src/rpop3.c:247
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "/_Datoteka"
+msgstr "_Датотека"
#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455
-#, fuzzy
msgid "_Get"
-msgstr "Primi"
+msgstr "_Добави"
#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097
-#, fuzzy
msgid "_Resume"
-msgstr "/_Skloni"
+msgstr "_Настави"
#: src/rpop3.c:254
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "/_Pomoć"
+msgstr "_Помоћ"
#: src/rpop3.c:255
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "O"
+msgstr "_О програму"
#: src/rpop3.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
-msgstr "/_Ukloni sanduče"
+msgstr "%s - Удаљено ПОП3 сандуче поште"
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5509
msgid "No."
-msgstr "Ne."
+msgstr "Не."
#: src/rpop3.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d ..."
-msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
+msgstr "Повезивање са %s:%d ..."
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са ПОП3 служитељем: %s:%d"
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
-#, fuzzy
msgid "Error occurred during POP3 session."
-msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
+msgstr "Дошло је до грешке у ПОП3 сесији."
#: src/rpop3.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
-msgstr "greška prilikom provere identiteta\n"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке у ПОП3 сесији:\n"
+"%s"
#: src/rpop3.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
-msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
+msgstr "Примам заглавља порука (%d / %d) ..."
#: src/rpop3.c:899
-#, fuzzy
msgid "Getting the number of messages..."
-msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..."
+msgstr "Добављам број порука..."
#: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "Nema novih poruka."
+msgstr "Нема порука"
#: src/rpop3.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleted %d messages"
-msgstr "Obriši poruku/e"
+msgstr "Обрисано је %d порука"
#: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316
#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "Quitting..."
-msgstr "Završavnje..."
+msgstr "Одустајем..."
#: src/rpop3.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieved %d messages"
-msgstr "Primam nove poruke"
+msgstr "Примам %d порука"
#: src/rpop3.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opened message %d"
-msgstr "Pošalji poruku"
+msgstr "Отворена је порука %d"
#: src/rpop3.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
-msgstr "Primam nove poruke"
+msgstr "Примам %d (од %d) заглавља порука"
#: src/rpop3.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieved %d message headers"
-msgstr "Primam nove poruke"
+msgstr "Примам %d заглавља порука"
#: src/rpop3.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
-msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n"
+msgstr "Примам поруку %d ..."
#: src/rpop3.c:1234
-#, fuzzy
msgid "Delete messages"
-msgstr "Obriši poruku/e"
+msgstr "Бриши поруке"
#: src/rpop3.c:1235
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""
+"Да ли да заиста обришем следеће поруке код служитеља?\n"
+"После извршења радња не може бити опозвана."
#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'"
+msgstr "Молим, изаберите кључ за „%s“"
#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Primam info za `%s' ... %c"
+msgstr "Сакупљање података о „%s“ ... %c"
#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
-msgstr "Odaberite ključeve"
+msgstr "Одреди дугмад"
#: src/select-keys.c:310
msgid "Key ID"
-msgstr "ID ključa"
+msgstr "ЛБ кључа"
#: src/select-keys.c:313
msgid "Val"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Вредност"
#: src/select-keys.c:462
msgid "Add key"
-msgstr "Dodaj ključ"
+msgstr "Додај кључ"
#: src/select-keys.c:463
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:"
+msgstr "Унесите другог корисника или ЛБ кључ:"
#: src/select-keys.c:479
msgid "Trust key"
-msgstr ""
+msgstr "Поверљиви кључ"
#: src/select-keys.c:480
msgid ""
@@ -7243,248 +6928,243 @@ msgid ""
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
+"Одабрани кључ није потпуно поверљив.\n"
+"Ако изаберете шифровање порука овим кључем, нећете\n"
+"бити сигурни да ли ће стварно отићи ономе коме је намењена.\n"
+"Да ли му довољно верујете да га користите?"
#: src/send_message.c:199
msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n"
+msgstr "Заглавље заказаних порука је неисправно.\n"
#: src/send_message.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
+msgstr "Шаљем поруку користећи наредбу: %s\n"
#: src/send_message.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да извршим наредбу: %s"
#: src/send_message.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
+msgstr "Десила се грешка приликом извршавања наредбе: %s"
#: src/send_message.c:729
msgid "Connecting"
-msgstr "Povezujem se"
+msgstr "Повезивање"
#: src/send_message.c:731
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..."
+msgstr "Повезујем се са СМПТ служитељем: %s ..."
#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:791
-#, fuzzy
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
-msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
+msgstr "Десила се грешка после наредбе НАПУСТИ (занемарена)"
#: src/send_message.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
+msgstr "Шаљем ЗДРАВО..."
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
-#, fuzzy
msgid "Authenticating"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "Пријава"
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending message via %s:%d..."
-msgstr "Šaljem poruku"
+msgstr "Шаљем поруке преко %s:%d..."
#: src/send_message.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
+msgstr "Шаљем ЕХЛО..."
#: src/send_message.c:850
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
+msgstr ""
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
msgid "Sending"
-msgstr "Šaljem"
+msgstr "Слање"
#: src/send_message.c:854
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Šaljem RCPT TO..."
+msgstr ""
#: src/send_message.c:859
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Šaljem DATA..."
+msgstr "Шаљем ПОДАТКЕ..."
#: src/send_message.c:897
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)"
+msgstr "Шаљем поруку (%d / %d бајта)"
#: src/send_message.c:902
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%d / %d бајта"
#: src/send_message.c:933
msgid "Sending message"
-msgstr "Šaljem poruku"
+msgstr "Шаљем поруку"
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
+msgstr "Десила се грешка приликом слања поруке."
#: src/send_message.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke."
+msgstr ""
+"Десила се грешка приликом слања поруке:\n"
+"%s"
#: src/send_message.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
-msgstr "SMTP server nije upisan."
+msgstr "Нисам пронашао СМПТ служитеља: %s:%d"
#: src/send_message.c:1005
-#, fuzzy
msgid "Can't connect to SMTP server."
-msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са СМПТ служитељем."
#: src/send_message.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
-msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да се повежем са СМПТ служитељем: %s:%d"
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Podešavanje sandučeta"
+msgstr "Поставке поштанског сандучета"
#: src/setup.c:166
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ово прозорче ће образовати почетне поставке сандучета поште."
#: src/setup.c:180
msgid "Create mailbox at the following default location:"
-msgstr ""
+msgstr "Образуј сандуче за пошту на следећем подразумеваном месту:"
#: src/setup.c:200
msgid ""
"Create mailbox at the following location:\n"
"(enter folder name or full folder path)"
msgstr ""
+"Образуј сандуче за пошту на следећем месту:\n"
+"(унесите назив фасцикле или потпуну путању фасцикле)"
#: src/setup.c:218
msgid ""
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
msgstr ""
+"Ако касније желите додати сандуче за пошту на другом месту, молим, изаберите "
+"„Датотека - Сандуче поште - Додај сандуче поште...“ у изборнику."
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
msgid "Cancel"
-msgstr "Odustani"
+msgstr "Откажи"
#: src/setup.c:241
msgid "Continue without creating mailbox?"
-msgstr ""
+msgstr "Да наставим без образовања поштанског сандучета?"
#: src/setup.c:251
msgid "Please input folder name or full folder path."
-msgstr ""
+msgstr "Молим, унесите назив фасцикле или потпуну путању фасцикле."
#: src/setup.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Sanduče`%s' već postoji."
+msgstr "Сандуче „%s“ већ постоји."
#: src/setup.c:266
#, c-format
msgid ""
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
msgstr ""
+"Положај „%s“ укључује фасциклу поставки. Молим, изаберите другу путању."
#: src/setup.c:474
-#, fuzzy
msgid "Cancel mail account setup?"
-msgstr "Podešavanja naloga"
+msgstr "Одустани од подешавања налога поште?"
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
-#, fuzzy
msgid "Input value is not valid."
-msgstr "Ime menija nije podešeno."
+msgstr "Унета вредност није исправна."
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
-#, fuzzy
msgid "POP3 server:"
-msgstr "LDAP Server"
+msgstr "ПОП3 служитељ:"
#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
-#, fuzzy
msgid "IMAP4 server:"
-msgstr "LDAP Server"
+msgstr "ИМАП4 служитељ:"
#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
-#, fuzzy
msgid "New account setup"
-msgstr "Podešavanja naloga"
+msgstr "Подесите нови налог"
#: src/setup.c:727
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
-msgstr ""
+msgstr "Ово прозорче ће образовати почетне поставке новог налога поште."
#: src/setup.c:750
-#, fuzzy
msgid "Select account type:"
-msgstr "Obriši nalog"
+msgstr "Означи врсту налога:"
#: src/setup.c:773
-#, fuzzy
msgid "Input your name and mail address:"
-msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte"
+msgstr "Унесите име и адресу поште:"
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
-#, fuzzy
msgid "Display name:"
-msgstr "Prikaz imena"
+msgstr "Приказује име:"
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
-#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adresa e-pošte"
+msgstr "Адреса е-поште:"
#: src/setup.c:802
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
-msgstr ""
+msgstr "Ово име ће бити приказано примаоцу (нпр. Петар Петровић)"
#: src/setup.c:813
msgid "Input user ID and mail server:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите корисничко име и служитеља поште:"
#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
-#, fuzzy
msgid "User ID:"
-msgstr "ID korisnika"
+msgstr "Корисничко име:"
#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
-#, fuzzy
msgid "SMTP server:"
-msgstr "SMTP server (slanje)"
+msgstr "СМПТ служитељ:"
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
-#, fuzzy
msgid "Use SSL"
-msgstr "SSL"
+msgstr "Користи ССЛ"
#: src/setup.c:864
-#, fuzzy
msgid "Use SMTP authentication"
-msgstr "Provera identiteta"
+msgstr "Користи СМПТ распознају"
#: src/setup.c:881
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
-msgstr ""
+msgstr "Направљен је нови поштански налог са следећим поставкама."
#: src/setup.c:884
msgid ""
@@ -7492,11 +7172,13 @@ msgid ""
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
msgstr ""
+"Ако желите да измените поставке, изаберите\n"
+"„Поставке - Својсва садашњег налога“, или\n"
+"„Поставке - Уреди налоге“ у главном изборнику."
#: src/setup.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Importing mail data"
-msgstr "Uvozim datoteku:"
+msgstr "Увоз података поште"
#: src/setup.c:1135
msgid ""
@@ -7507,459 +7189,439 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
-#, fuzzy
msgid "Imported"
-msgstr "Uvezi"
+msgstr "Увезена"
#: src/setup.c:1189
-#, fuzzy
msgid "Failed to import the mail data."
-msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
+msgstr "Нисам успео да увезем податке поште."
#: src/setup.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Importing address book"
-msgstr "Adresar"
+msgstr "Увоз именика"
#: src/setup.c:1238
msgid ""
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
-msgstr ""
+msgstr "Именик Прозора је пронађен. Да ли желите увести именик?"
#: src/setup.c:1275
-#, fuzzy
msgid "Failed to import the address book."
-msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..."
+msgstr "Нисам успео да увезем именик."
#: src/sigstatus.c:116
-#, fuzzy
msgid "Signature check result"
-msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru"
+msgstr "Излаз провере потписа"
#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
-msgstr "Provera potpisa"
+msgstr "Провера потписа"
#: src/sigstatus.c:212
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
-msgstr "%s%s%s od \"%s\""
+msgstr "%s%s%s од „%s“"
#: src/sigstatus.c:236
msgid "No signature found"
-msgstr "Nema potpisa"
+msgstr "Нисам пронашао потпис"
#: src/sigstatus.c:243
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Dobar potpis od \"%s\""
+msgstr "Добар потпис од „%s“"
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116
msgid "Good signature"
-msgstr "Dobar potpis"
+msgstr "Исправан потпис"
#: src/sigstatus.c:248
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан, али кључ за „%s“ није поверљив"
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118
msgid "Valid signature (untrusted key)"
-msgstr ""
+msgstr "Исправан потпис (неповерљив кључ)"
#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан али је истекао за „%s“"
#: src/sigstatus.c:255
-#, fuzzy
msgid "Signature valid but expired"
-msgstr "Potpis napravljen %s\n"
+msgstr "Потпис је исправан али је истекао"
#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду „%s“ истекао"
#: src/sigstatus.c:259
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан, али је кључ потписа истекао"
#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан али је кључ за потврду потписа „%s“ повучен"
#: src/sigstatus.c:263
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан, али кључ потписа је опозван"
#: src/sigstatus.c:266
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "LOŠ potpis od \"%s\""
+msgstr "ЛОШ потпис од „%s“"
#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1120
msgid "BAD signature"
-msgstr "LOŠ potpis"
+msgstr "ЛОШ потпис"
#: src/sigstatus.c:270
msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa"
+msgstr "Нема јавног кључа за оверу потписа"
#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n"
+msgstr "Стварам изворни прозор...\n"
#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
-msgstr "Izvorna poruka"
+msgstr "Извор поруке"
#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n"
+msgstr "Приказујем извор од %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
msgid "%s - Source"
-msgstr "%s - Izvor"
+msgstr "%s - Извор"
#: src/sslmanager.c:69
-#, fuzzy
msgid "SSL certificate verify failed"
-msgstr "SSL veza nije uspela"
+msgstr "Није успела провера SSL уверења"
#: src/sslmanager.c:101
#, c-format
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "ССЛ уверење од %s не може бити оверено из следећих разлога:"
#: src/sslmanager.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
-msgstr " Tema: %s\n"
+msgstr "Предмет: %s\n"
#: src/sslmanager.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Issuer: %s\n"
-msgstr " Izdavač: %s\n"
+msgstr "Издавач: %s\n"
#: src/sslmanager.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Issued date: %s\n"
-msgstr " Izdavač: %s\n"
+msgstr "Датум издавања: %s\n"
#: src/sslmanager.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expire date: %s\n"
-msgstr "Ističe posle"
+msgstr "Датум истека: %s\n"
#: src/sslmanager.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
-msgstr "Otisak ključa: %s\n"
+msgstr "СХА1 отисак прста: %s\n"
#: src/sslmanager.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
-msgstr "Otisak ključa: %s\n"
+msgstr "МД5 отисак прста: %s\n"
#: src/sslmanager.c:111
msgid "Do you accept this certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли прихватате ово уверење?"
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
-#, fuzzy
msgid "_Reject"
-msgstr "/Pre_usmeri"
+msgstr "_Одбиј"
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
msgid "_Temporarily accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Прихвати привремено"
#: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192
-#, fuzzy
msgid "Always _accept"
-msgstr "Uvek"
+msgstr "Увек _прихвати"
#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Prijavi se na news grupu"
+msgstr "Претплати се на скупне вести"
#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Odaberite grupe za prijavu."
+msgstr "Одреди довод скупних вести за претплаћивање."
#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
-msgstr "Nađi grupe:"
+msgstr "Нађи скупове:"
#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
-msgstr " Traži "
+msgstr " Претражи "
#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "News grupa:"
+msgstr "Назив скупа вести"
#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
-msgstr "Poruke"
+msgstr "Поруке"
#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
-msgstr "moderisano"
+msgstr "измењено"
#: src/subscribedialog.c:428
msgid "readonly"
-msgstr "samo čitanje"
+msgstr "само за читање"
#: src/subscribedialog.c:430
msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+msgstr "непознато"
#: src/subscribedialog.c:481
-#, fuzzy
msgid "Getting newsgroup list..."
-msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
+msgstr "Добављам списак скупова вести..."
#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa."
+msgstr "Нисам успео да направим списак скупа вести."
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955
msgid "Done."
-msgstr "Gotovo."
+msgstr "Готово."
#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)"
+msgstr "%d скупова вести је примљено(%s је прочитано)"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/O_dgovori"
+msgstr "/Одговор_и"
#: src/summaryview.c:433
msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/O_dgovori/svim_a"
+msgstr "/Одговор_и/_свима"
#: src/summaryview.c:434
msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu"
+msgstr "/Одговор_и/_пошиљаоцу"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu"
+msgstr "/Одговор_и/дописном _списку"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/M_ove..."
-msgstr "/_Premeštanje..."
+msgstr "/П_ремести..."
#: src/summaryview.c:443
msgid "/_Copy..."
-msgstr "/_Kopiranje..."
+msgstr "/_Умножи..."
#: src/summaryview.c:445
msgid "/_Mark"
-msgstr "/_Označi"
+msgstr "/_Означи"
#: src/summaryview.c:446
-#, fuzzy
msgid "/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/_Označi/_Označi"
+msgstr "/_Означи/Постави _заставицу"
#: src/summaryview.c:447
-#, fuzzy
msgid "/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku"
+msgstr "/_Означи/_Уклони заставицу"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/_Označi/---"
+msgstr "/_Означи/---"
#: src/summaryview.c:449
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano"
+msgstr "/_Означи/Означи као _непрочитано"
#: src/summaryview.c:450
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
+msgstr "/_Означи/Означи као прочитан_о"
#: src/summaryview.c:452
-#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
-msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano"
+msgstr "/_Означи/Означи тему као прочитану"
#: src/summaryview.c:454
msgid "/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano"
+msgstr "/_Означи/Означи све као пр_очитано"
#: src/summaryview.c:455
msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Oznaka _boje"
+msgstr "/Боја бе_лега"
#: src/summaryview.c:459
-#, fuzzy
msgid "/Set as _junk mail"
-msgstr "Postavi kao uobičajeni"
+msgstr "/Означи поруку као _отпад"
#: src/summaryview.c:460
-#, fuzzy
msgid "/Set as not j_unk mail"
-msgstr "Postavi kao uobičajeni"
+msgstr "/Означи поруку да није о_тпад"
#: src/summaryview.c:462
msgid "/Re-_edit"
-msgstr "/Ponovi i_zmeni"
+msgstr "/Пр_еуреди"
#: src/summaryview.c:464
-#, fuzzy
msgid "/Add sender to address boo_k..."
-msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
+msgstr "/Додај пошиљаоца у имени_к..."
#: src/summaryview.c:466
msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/Napravi pravilo za f_iter"
+msgstr "/Направи правило пр_опусника"
#: src/summaryview.c:467
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski"
+msgstr "/Направи правило пропусника/_самостално"
#: src/summaryview.c:469
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od"
+msgstr "/Направи правило пр_опусника/по поре_клу"
#: src/summaryview.c:471
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za"
+msgstr "/Направи правило пр_опусника/по _намени"
#: src/summaryview.c:473
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi"
+msgstr "/Направи правило пр_опусника/по _предмету"
#: src/summaryview.c:506
msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n"
+msgstr "Образујем приказ сажетка...\n"
#: src/summaryview.c:549
-#, fuzzy
msgid "Toggle message view"
-msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n"
+msgstr "Прекидач начина прегледа поруке"
#: src/summaryview.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
-msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
+msgstr "Претражујем фасциклу (%s) (%d)..."
#: src/summaryview.c:728
msgid "Process mark"
-msgstr "Izvrši oznaku"
+msgstr "Обрада обележеног"
#: src/summaryview.c:729
msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?"
+msgstr "Нека забелешке су остале. Обрадити их?"
#: src/summaryview.c:793
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..."
+msgstr "Претражујем фасциклу (%s)..."
#: src/summaryview.c:962
-#, fuzzy
msgid "Could not establish a connection to the server."
-msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n"
+msgstr "Нисам успео да остварим везу према служитељу."
#: src/summaryview.c:1617
-#, fuzzy
msgid "_Search again"
-msgstr "Pretraži ponovo"
+msgstr "_Тражи опет"
#: src/summaryview.c:1639 src/summaryview.c:1648
msgid "No more unread messages"
-msgstr "Nema nepročitanih poruka"
+msgstr "Нема више непрочитаних порука"
#: src/summaryview.c:1640
msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?"
+msgstr "Нисам нашао непрочитане поруке. Да тражим од завршетка?"
#: src/summaryview.c:1642
msgid "No unread messages."
-msgstr "Nema nepročitanih poruka."
+msgstr "Нема непрочитаних порука."
#: src/summaryview.c:1649
-#, fuzzy
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
-msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
+msgstr ""
+"Нисам нашао непрочитане поруке. Да идем у следећу непрочитану фасциклу?"
#: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666
msgid "No more new messages"
-msgstr "Nema više novih poruka"
+msgstr "Нема више нових порука"
#: src/summaryview.c:1658
msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?"
+msgstr "Нисам нашао нове поруке. Да тражим од завршетка?"
#: src/summaryview.c:1660
msgid "No new messages."
-msgstr "Nema novih poruka."
+msgstr "Нема нових порука."
#: src/summaryview.c:1667
-#, fuzzy
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
-msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?"
+msgstr "Нисам нашао нове поруке. Идите на нову фасциклу која има нове поруке?"
#: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684
msgid "No more marked messages"
-msgstr "Nema više označenih poruka"
+msgstr "Нема више обележених порука"
#: src/summaryview.c:1676
msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?"
+msgstr "Нисам нашао обележене поруке. Да тражим од завршетка?"
#: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687
msgid "No marked messages."
-msgstr "Nema označenih poruka."
+msgstr "Нема обележених порука."
#: src/summaryview.c:1685
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?"
+msgstr "Нисам нашао обележене поруке. Да тражим од почетка?"
#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Nema više obeleženih poruka"
+msgstr "Нема више обележених порука"
#: src/summaryview.c:1694
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?"
+msgstr "Нисам нашао обележене поруке. Да тражим од завршетка?"
#: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Nema obeleženih poruka."
+msgstr "Нема обележених порука."
#: src/summaryview.c:1703
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?"
+msgstr "Нисам пронашао обележене поруке. Да тражим од почетка?"
#: src/summaryview.c:2060
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr "Prihvatanje poruka po temi..."
+msgstr "Разврстава поруке према предмету..."
#: src/summaryview.c:2257
msgid " item(s) selected"
-msgstr " jedinica odabrano"
+msgstr " изабрана(е) ставка(е)"
#: src/summaryview.c:2262
#, c-format
msgid "%d deleted"
-msgstr "%d obrisano"
+msgstr "%d обрисана"
#: src/summaryview.c:2264
#, c-format
msgid "%s%d moved"
-msgstr "%s%d premešteno"
+msgstr "%s%d премештено"
#: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2268
msgid ", "
@@ -7968,199 +7630,189 @@ msgstr ", "
#: src/summaryview.c:2267
#, c-format
msgid "%s%d copied"
-msgstr "%s%d kopirano"
+msgstr "%s%d умножено"
#: src/summaryview.c:2288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total"
-msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
+msgstr "%d/%d нових, %d/%d непрочитаних, %d/%d укупно"
#: src/summaryview.c:2297
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)"
+msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d укупно (%s)"
#: src/summaryview.c:2301
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
-msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno"
+msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d укупно"
#: src/summaryview.c:2339
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Slažem pregled..."
+msgstr "Разврставање сажетка..."
#: src/summaryview.c:2595
msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..."
+msgstr "\tПрављење сажетка из података поруке..."
#: src/summaryview.c:2597
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..."
+msgstr "Прављење сажетка из података поруке..."
#: src/summaryview.c:2712
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..."
+msgstr "Уписујем прихватну меморију сажетка (%s)..."
#: src/summaryview.c:3050
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
-msgstr "Poruka %d je označena\n"
+msgstr "Порука %d је означена\n"
#: src/summaryview.c:3124
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
-msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n"
+msgstr "Порука %d је означена као прочитана\n"
#: src/summaryview.c:3343
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
-msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n"
+msgstr "Порука %d је означена као непрочитана\n"
#: src/summaryview.c:3417
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n"
+msgstr "Порука %s/%d је означена за брисање\n"
#: src/summaryview.c:3447
msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Obriši poruku/e"
+msgstr "Обриши поруку(е)"
#: src/summaryview.c:3448
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете поруку(е) из корпе?"
#: src/summaryview.c:3528
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Brianje duplih poruka..."
+msgstr "Бришем дуплиране поруке..."
#: src/summaryview.c:3575
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
-msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n"
+msgstr "Порука %s/%d је одзначена\n"
#: src/summaryview.c:3645
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
-msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n"
+msgstr "Порука %d је одређена за премештање у %s\n"
#: src/summaryview.c:3677
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum."
+msgstr "Одредиште је исто као и садашња фасцикла."
#: src/summaryview.c:3714
-#, fuzzy
msgid "Select folder to move"
-msgstr "Odaberite direktorijum"
+msgstr "Изаберите коју датотеку желите да преместите"
#: src/summaryview.c:3748
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
-msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n"
+msgstr "Порука %d је означена за умножавање у %s\n"
#: src/summaryview.c:3779
-#, fuzzy
msgid "Destination for copy is same as current folder."
-msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum."
+msgstr "Одредише умножавања је исто као и полазна фасцикла."
#: src/summaryview.c:3815
-#, fuzzy
msgid "Select folder to copy"
-msgstr "Odaberite direktorijum"
+msgstr "Изаберите фасциклу за умножавање"
#: src/summaryview.c:3990
-#, fuzzy
msgid "Error occurred while processing messages."
-msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
+msgstr "Десила се грешка приликом обраде поруке."
#: src/summaryview.c:4307 src/summaryview.c:4308
msgid "Building threads..."
-msgstr "Izgrađivanje stabla..."
+msgstr "Изградња тема..."
#: src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4459
msgid "Unthreading..."
-msgstr "Rasipanje..."
+msgstr "Поништавање тема..."
#: src/summaryview.c:4752 src/summaryview.c:4813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
-msgstr "Filtriranje..."
+msgstr "Разврставање (%d / %d)..."
#: src/summaryview.c:4879
msgid "filtering..."
-msgstr "filtriranje..."
+msgstr "разврставање..."
#: src/summaryview.c:4880
msgid "Filtering..."
-msgstr "Filtriranje..."
+msgstr "Разврставање..."
#: src/summaryview.c:4925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
-msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n"
+msgstr "%d порука је разврстано."
#: src/template.c:171
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
-msgstr "datoteka %s već postoji\n"
+msgstr "датотека %s већ постоји\n"
#: src/textview.c:266
msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n"
+msgstr "Образујем приказ текста...\n"
#: src/textview.c:530
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ова порука је шифрована а дешифровање није успело.\n"
#: src/textview.c:861
-#, fuzzy
msgid "_Copy file name"
-msgstr "Ime datoteke"
+msgstr "_Умножите име датотеке"
#: src/textview.c:1193
-#, fuzzy
msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "poruka neće biti primljena\n"
+msgstr "Нисам успео да прикажем ову поруку.\n"
#: src/textview.c:1217
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
msgstr ""
+"Нисам успео да прикажем тело текста јер писање по привременој датотеци није "
+"успело.\n"
#: src/textview.c:2468
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve this image as..."
-msgstr "/S_ačuvaj kao"
+msgstr "Чув_а ову слику као..."
#: src/textview.c:2488 src/trayicon.c:160
-#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
-msgstr "Napiši novu poruku"
+msgstr "Саставите _нову поруку"
#: src/textview.c:2490
-#, fuzzy
msgid "R_eply to this address"
-msgstr "Uobičajene adrese"
+msgstr "Од_говори на ову адресу"
#: src/textview.c:2493
-#, fuzzy
msgid "Add to address _book..."
-msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar"
+msgstr "Додај у _именик..."
#: src/textview.c:2495
-#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Uobičajene adrese"
+msgstr "Умножи ову а_дресу"
#: src/textview.c:2498
-#, fuzzy
msgid "_Open with Web browser"
-msgstr "Web čitač"
+msgstr "_Отвори веб прегледником"
#: src/textview.c:2500
msgid "Copy this _link"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи ову _везу"
#: src/textview.c:2706
#, c-format
@@ -8170,970 +7822,89 @@ msgid ""
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
+"Стварна адреса (%s) је другачија од\n"
+"привидне адресе (%s).\n"
+"\n"
+"Да ли да је отворим свеједно?"
#: src/textview.c:2711
msgid "Fake URL warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење због лажне адресе"
#: src/trayicon.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Display Sylpheed"
-msgstr "Stari Sylpheed"
+msgstr "_Прикажи Силфид"
#: src/trayicon.c:146
-#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
-msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
+msgstr "Добави са текућег налога"
#: src/trayicon.c:150
-#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga"
+msgstr "Добави са _свих налога"
#: src/trayicon.c:154
-#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
-msgstr "Šalje odložene poruku/e"
+msgstr "_Пошаљи заказане поруке"
#: src/trayicon.c:166
-#, fuzzy
msgid "E_xit"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr "И_злаз"
#: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292
-#, fuzzy
msgid "Sylpheed"
-msgstr "Stari Sylpheed"
+msgstr "Силфид"
#: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273
msgid ""
"A newer version of Sylpheed has been found.\n"
"Upgrade now?"
msgstr ""
+"Новијe издање Силфида је пронађено.\n"
+"Да ли да га надоградим сада?"
#: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571
-#, fuzzy
msgid "New version found"
-msgstr "Nema potpisa"
+msgstr "Ново издање је пронађено"
#: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Informacije o serveru"
+msgstr "Подаци"
#: src/update_check.c:399
-#, fuzzy
msgid "Sylpheed is already the latest version."
-msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
+msgstr "Силфид је већ у најновијем издању."
#: src/update_check.c:402
msgid "Couldn't get the version information."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да добијем податке о издању."
#: src/update_check.c:624
msgid ""
"Newer version of plug-ins have been found.\n"
"Upgrade now?\n"
msgstr ""
+"Новији прикључци су пронађени.\n"
+"Да ли да их надоградим сада?\n"
#: src/update_check.c:684
-#, fuzzy
msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version."
-msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n"
+msgstr "Сви Силфидови прикључци су већ у најновијем издању."
#: src/update_check.c:687
msgid "Couldn't get the version information of plug-ins."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да добијем податке о издању прикључака."
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Dodatak"
+msgstr "Уклоните прилоге"
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
msgid "This tool is available on local folders only."
-msgstr ""
+msgstr "Ова алатка је доступна само за домаће фасцикле."
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272
msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New messages received"
-#~ msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save _all..."
-#~ msgstr "/S_ačuvaj kao"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "/_Otvori"
-
-#~ msgid "Can't save the message to outbox."
-#~ msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato."
-
-#~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
-#~ msgstr "generisan ID-poruke: %s\n"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME tip"
-
-#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-#~ msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Spool direktorijum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the location of mailbox.\n"
-#~ "If you are unsure, just select OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite lokaciju sandučeta.\n"
-#~ "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n"
-#~ "će biti pretražen."
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Potraži"
-
-#~ msgid "Can't open mark file.\n"
-#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n"
-
-#~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-#~ msgstr "glib ne podržava g_thread.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination file:"
-#~ msgstr "Odredišni dir:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eml (file)"
-#~ msgstr "Odaberite datoteku"
-
-#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
-#~ msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku."
-
-#~ msgid "Exporting file:"
-#~ msgstr "Izvozim datoteku:"
-
-#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
-#~ msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "%d messages found.\n"
-#~ msgstr "%d poruka pronađeno.\n"
-
-#~ msgid "Done (no new messages)"
-#~ msgstr "Nema nepročitanih poruka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
-#~ msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't sign the message"
-#~ msgstr "Ne mogu odložiti poruku."
-
-#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
-#~ msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Prepiši"
-
-#~ msgid "Edit address"
-#~ msgstr "Izmeni adresu"
-
-#~ msgid " -> "
-#~ msgstr " -> "
-
-#~ msgid " <- "
-#~ msgstr " <- "
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
-#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n"
-#~ "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša."
-
-#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
-#~ msgstr "/_Alati/_Izvrši"
-
-#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-#~ msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Show all _headers"
-#~ msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje"
-
-#~ msgid "/_View/_Source"
-#~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor"
-
-#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-#~ msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n"
-
-#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'"
-
-#~ msgid "Insert signature"
-#~ msgstr "Unesi potpis"
-
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - Search folder properties"
-#~ msgstr "Osobine direktorijuma"
-
-#~ msgid "Body:"
-#~ msgstr "Telo:"
-
-#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-#~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?"
-
-#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-#~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outgoing encoding"
-#~ msgstr "Izlazni charset"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Citat"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Font"
-
-#~ msgid " [Edited]"
-#~ msgstr " [Izmenjeno]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback encoding"
-#~ msgstr "Izlazni charset"
-
-#~ msgid "Terminated process group id: %d"
-#~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d"
-
-#~ msgid "Temporary file: %s"
-#~ msgstr "Privremena datoteka: %s"
-
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n"
-
-#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
-#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n"
-
-#~ msgid "Couldn't write to file\n"
-#~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n"
-
-#~ msgid "Pipe read failed\n"
-#~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
-#~ "server."
-#~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command line:\n"
-#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unesite naredbu za štampanje:\n"
-#~ "(`%s' predstavlja datoteku)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
-#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
-#~ "if you have the one.\n"
-#~ "If you're not sure, just select OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n"
-#~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n"
-#~ "ako imate jedan.\n"
-#~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the preset of key bindings.\n"
-#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n"
-#~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n"
-#~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar."
-
-#~ msgid "Compose message%s"
-#~ msgstr "Pisanje poruke%s"
-
-#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-#~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')"
-
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Izbor fonta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty messages in all trash?"
-#~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?"
-
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+Ne"
-
-#~ msgid "Discard message"
-#~ msgstr "Odbaci poruku"
-
-#~ msgid "Discard"
-#~ msgstr "Odbaci"
-
-#~ msgid "to Draft"
-#~ msgstr "u Nedovršeno"
-
-#~ msgid "can't write headers\n"
-#~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n"
-
-#~ msgid "External program"
-#~ msgstr "Spoljni program"
-
-#~ msgid "Local spool"
-#~ msgstr "Lokalni spool"
-
-#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-#~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n"
-
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Pretraga unazad"
-
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
-
-#~ msgid "Selecting all messages..."
-#~ msgstr "Odabiranje svih poruka..."
-
-#~ msgid "Unthreading for execution..."
-#~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..."
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-#~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije"
-
-#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
-#~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..."
-
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---"
-
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard"
-
-#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-#~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa "
-
-#~ msgid "right click and select `Save as...', "
-#~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', "
-
-#~ msgid "To display this part as a text message, select "
-#~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite "
-
-#~ msgid ""
-#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "To open this part with external program, select "
-#~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite "
-
-#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
-#~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', "
-
-#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
-#~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, "
-
-#~ msgid "or press `l' key."
-#~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'."
-
-#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-#~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n"
-
-#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-#~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Za:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "/_Kopiranje..."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "U redu"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Osveži"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Primeni"
-
-#~ msgid "Oops: Signature not verified"
-#~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen"
-
-#~ msgid "Different results for signatures"
-#~ msgstr "Različiti rezultati za potpise"
-
-#~ msgid "Error: Unknown status"
-#~ msgstr "Greška: Nepoznat status"
-
-#~ msgid " aka \"%s\"\n"
-#~ msgstr " aka \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Found label: %s\n"
-#~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n"
-
-#~ msgid "Reading configuration...\n"
-#~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n"
-
-#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
-#~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n"
-
-#~ msgid "Leave space on head"
-#~ msgstr "Ostavi prostora na početku"
-
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
-
-#~ msgid "POP3 (normal)"
-#~ msgstr "POP3 (normalni)"
-
-#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
-#~ msgstr "POP3 (APOP)"
-
-#~ msgid "/Remove _mailbox"
-#~ msgstr "/_Ukloni sanduče"
-
-#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
-#~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
-
-#~ msgid "/Remove _news account"
-#~ msgstr "/Skloni n_ews nalog"
-
-#~ msgid "/_Message/_Send"
-#~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
-
-#~ msgid "/_Message/Si_gn"
-#~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši"
-
-#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
-#~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr " Odaberite... "
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Uslov"
-
-#~ msgid "Keyword"
-#~ msgstr "Ključna reč"
-
-#~ msgid "Use regex"
-#~ msgstr "Korsiti regex"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(ništa)"
-
-#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'"
-
-#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n"
-
-#~ msgid "Queueing"
-#~ msgstr "Odlažem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while sending the message.\n"
-#~ "Put this message into queue folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n"
-#~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?"
-
-#~ msgid "Queue messages that fail to send"
-#~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate"
-
-#~ msgid "/E_xecute"
-#~ msgstr "/_Izvrši"
-
-#~ msgid "/Select _all"
-#~ msgstr "/Oda_beri sve"
-
-#~ msgid "/Select t_hread"
-#~ msgstr "/Odaberi stablo"
-
-#~ msgid "can't set group: %s\n"
-#~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
-
-#~ msgid "a message won't be received\n"
-#~ msgstr "poruka neće biti primljena\n"
-
-#~ msgid "\tNo cache file\n"
-#~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n"
-
-#~ msgid "\tReading summary cache..."
-#~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..."
-
-#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-#~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n"
-
-#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-#~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-#~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-#~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't create root folder %s\n"
-#~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empty folder\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "prazan direktorijum\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Only if a window is active"
-#~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n"
-#~ "Želite li nastaviti?"
-
-#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-#~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n"
-
-#~ msgid "Setting widgets..."
-#~ msgstr "Postavljanje widgeta..."
-
-#~ msgid "\tMarking the messages..."
-#~ msgstr "\tOznavanje poruke..."
-
-#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
-#~ msgstr "\t%d novih poruka\n"
-
-#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
-#~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n"
-
-#~ msgid "getting message %d...\n"
-#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
-
-#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
-#~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... "
-
-#~ msgid "Deleting all cached messages... "
-#~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... "
-
-#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
-#~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n"
-
-#~ msgid "Could not get message file."
-#~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke."
-
-#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-#~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while sending mail:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom."
-
-#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka."
-
-#~ msgid "Predicate"
-#~ msgstr "Predikat"
-
-#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
-#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n"
-
-#~ msgid "Actions setting"
-#~ msgstr "Podešavanje akcija"
-
-#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
-#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n"
-
-#~ msgid "Action command error\n"
-#~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n"
-
-#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
-#~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n"
-
-#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
-#~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n"
-
-#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
-#~ msgstr "Child: grandchild ended\n"
-
-#~ msgid "Killing child group id %d\n"
-#~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n"
-
-#~ msgid "Freeing children data %p\n"
-#~ msgstr "Freeing children data %p\n"
-
-#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
-#~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n"
-
-#~ msgid "Child returned %c\n"
-#~ msgstr "Child je vratio %c\n"
-
-#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
-#~ msgstr "Slanje input grand child.\n"
-
-#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
-#~ msgstr "Input grand child poslato.\n"
-
-#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
-#~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n"
-
-#~ msgid "Socket error\n"
-#~ msgstr "Socket greška\n"
-
-#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
-#~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n"
-
-#~ msgid "Account not found.\n"
-#~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n"
-
-#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
-#~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n"
-
-#~ msgid "Signature file"
-#~ msgstr "Datoteka potpisa"
-
-#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
-#~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n"
-
-#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
-#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n"
-
-#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
-#~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n"
-
-#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
-#~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n"
-
-#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
-#~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n"
-
-#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
-#~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n"
-
-#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
-#~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... "
-
-#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-#~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n"
-
-#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-#~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... "
-
-#~ msgid "forced charset: %s\n"
-#~ msgstr "forsirani raspored: %s\n"
-
-#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
-#~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku"
-
-#~ msgid "Display unread messages with bold font"
-#~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Potraga završena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
-#~ msgstr "Kreiranje nove pošte"
-
-#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
-#~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma"
-
-#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
-#~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji."
-
-#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
-#~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n"
-
-#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n"
-
-#~ msgid "saving sent message...\n"
-#~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n"
-
-#~ msgid "can't save message\n"
-#~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating actions dialog\n"
-#~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n"
-
-#~ msgid "Creating log window...\n"
-#~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n"
-
-#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-#~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..."
-
-#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
-#~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
-#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
-#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
-#~ "redistribution of source.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. "
-#~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. "
-#~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog "
-#~ "koda.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
-#~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't allocate memory\n"
-#~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
-#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
-
-#~ msgid "%s already exists."
-#~ msgstr "%s već postoji."
-
-#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
-#~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occurred while %s\n"
-#~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n"
-
-#~ msgid "/_Tool"
-#~ msgstr "/_Alat"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Poslano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skipping message %d\n"
-#~ msgstr "primam poruku %d...\n"
-
-#~ msgid "Creating header window...\n"
-#~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n"
-
-#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-#~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n"
-
-#~ msgid "%s - All header"
-#~ msgstr "%s - Svo zaglavlje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View/U_nthread view"
-#~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Primjeni"
-
-#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
-#~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)"
-
-#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
-#~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)"
-
-#~ msgid "Go to %s\n"
-#~ msgstr "Idi u %s\n"
-
-#~ msgid "/_Message/_To"
-#~ msgstr "/_Poruka/_Za"
-
-#~ msgid "/_Message/_Cc"
-#~ msgstr "/_Poruka/_Cc"
-
-#~ msgid "/_Message/_Bcc"
-#~ msgstr "/_Poruka/_Bcc"
-
-#~ msgid "/_Message/_Attach"
-#~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži"
-
-#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
-#~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo"
-
-#~ msgid "/_Update folder tree"
-#~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma"
-
-#~ msgid "Wrap current paragraph"
-#~ msgstr "Sažmi poglavlje"
-
-#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
-#~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar"
-
-#~ msgid "/_Summary"
-#~ msgstr "/_Održavanje"
-
-#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
-#~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Update"
-#~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi"
-
-#~ msgid "/_Summary/---"
-#~ msgstr "/_Održavanje/---"
-
-#~ msgid "/_Summary/Go _to"
-#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma"
-
-#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
-#~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Sort"
-#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
-#~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
-#~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled"
-
-#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
-#~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled"
-
-#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
-#~ msgstr "News grupa `%s' već postoji."
-
-#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
-#~ msgstr "Unesite ime grupe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Begin forwarded message:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proslijeðena poruka:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usually used"
-#~ msgstr "Uglavnom korišten"
-
-#~ msgid "Program path"
-#~ msgstr "Staza programa"
-
-#~ msgid "Quotation format:"
-#~ msgstr "Format citata:"
-
-#~ msgid "Updating all folders..."
-#~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..."
-
-#~ msgid "Set display item"
-#~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza"
-
-#~ msgid "MIME"
-#~ msgstr "MIME"
+"Да ли заиста желите да уклоните приложене датотеке из означених порука?"