diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2441 |
1 files changed, 1399 insertions, 1042 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-07 19:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-08 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n" "Last-Translator: Jorge Rivas\n" "Language-Team: Jorge Rivas\n" @@ -213,6 +213,88 @@ msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n" msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n" +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n" + +#: libsylph/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n" + +#: libsylph/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "mbox malformada: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n" + +#: libsylph/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"Atopado Dende sin escapar:\n" +"%s" + +#: libsylph/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "%d mensaxes atopados.\n" + +#: libsylph/mbox.c:271 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:272 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n" + +#: libsylph/mbox.c:284 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "non podo crear %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:290 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n" + +#: libsylph/mbox.c:319 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "non se pode bloquear %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "tipo de bloqueo non válido\n" + +#: libsylph/mbox.c:362 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "non se pode desbloquear %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:397 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n" + +#: libsylph/mbox.c:420 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n" + #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" @@ -358,54 +440,54 @@ msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n" msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo." -#: libsylph/pop.c:149 +#: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n" -#: libsylph/pop.c:156 +#: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n" -#: libsylph/pop.c:182 libsylph/pop.c:209 +#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Erro do protocolo POP3\n" -#: libsylph/pop.c:254 +#: libsylph/pop.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "linea xover non válida: %s\n" -#: libsylph/pop.c:616 +#: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n" -#: libsylph/pop.c:624 +#: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n" -#: libsylph/pop.c:655 +#: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n" -#: libsylph/pop.c:658 +#: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" -#: libsylph/pop.c:664 libsylph/smtp.c:557 +#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n" -#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:492 +#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n" -#: libsylph/pop.c:676 +#: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "Comando non soportado\n" -#: libsylph/pop.c:680 +#: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n" @@ -457,11 +539,11 @@ msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n" msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n" -#: libsylph/smtp.c:462 libsylph/smtp.c:512 +#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" -#: libsylph/smtp.c:483 libsylph/smtp.c:501 libsylph/smtp.c:598 +#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n" @@ -598,6 +680,74 @@ msgstr "" "con este programa; en caso contrario, escriba a Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: src/account_dialog.c:136 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Hai Fiestras de composición abertas.\n" +"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas." + +#: src/account_dialog.c:142 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n" + +#: src/account_dialog.c:281 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n" + +#: src/account_dialog.c:286 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Editar contas" + +#: src/account_dialog.c:304 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n" +"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'." + +#: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 +#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 +#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 +#: src/select-keys.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/account_dialog.c:368 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/account_dialog.c:426 +#, fuzzy +msgid " _Set as default account " +msgstr " conta por defecto " + +#: src/account_dialog.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" +msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?" + +#: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686 +#, fuzzy +msgid "(Untitled)" +msgstr "Sen título" + +#: src/account_dialog.c:482 +msgid "Delete account" +msgstr "Borrar conta" + #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" @@ -695,14 +845,6 @@ msgstr "" msgid "Add Address to Book" msgstr "Engadir enderezo á axenda" -#: src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 src/compose.c:4086 -#: src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 src/editaddress.c:990 -#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 src/editjpilot.c:271 -#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:201 -#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" @@ -843,7 +985,7 @@ msgstr "/_Borrar" msgid "E-Mail address" msgstr "Enderezo e-mail" -#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 +#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Address book" msgstr "Axenda de enderezos" @@ -1015,7 +1157,7 @@ msgstr "Erro na conversión da axenda" msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversión da axenda" -#: src/addressbook.c:3072 +#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" @@ -1035,7 +1177,8 @@ msgstr "Enderezo e-mail" msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 +#. special folder setting (maybe these options are redundant) +#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -1585,7 +1728,8 @@ msgstr "Tipo MIME" msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 +#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account_dialog.c:516 +#: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Send" msgstr "Enviar" @@ -1625,7 +1769,9 @@ msgstr "Adxuntar" msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" -#: src/compose.c:4503 +#. signature +#: src/compose.c:4503 src/prefs_account_dialog.c:1188 +#: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Signature" msgstr "Sinatura" @@ -1633,7 +1779,8 @@ msgstr "Sinatura" msgid "Insert signature" msgstr "Inserir sinatura" -#: src/compose.c:4513 +#: src/compose.c:4513 src/prefs_common_dialog.c:1118 +#: src/prefs_common_dialog.c:2113 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1863,6 +2010,7 @@ msgid " Check File " msgstr " Comprobar ficheiro " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 +#: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Ficheiro" @@ -1940,7 +2088,8 @@ msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editar entrada JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 -#: src/importldif.c:534 +#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -2004,7 +2153,7 @@ msgstr "Tiempo límite (seg.)" msgid "Maximum Entries" msgstr "Nº entradas máximas" -#: src/editldap.c:471 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Basico" @@ -2062,6 +2211,7 @@ msgid "Exporting file:" msgstr "Ficheiro de exportación:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 +#: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr "Seleccionar..." @@ -3583,7 +3733,8 @@ msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas" msgid "Send queued message(s)" msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola" -#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_folder_item.c:138 +#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_account_dialog.c:518 +#: src/prefs_common_dialog.c:689 src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Compoñer" @@ -3591,7 +3742,7 @@ msgstr "Compoñer" msgid "Compose new message" msgstr "Compoñer mensaxe novo" -#: src/mainwindow.c:2237 +#: src/mainwindow.c:2237 src/prefs_common_dialog.c:1188 msgid "Reply" msgstr "Respostar" @@ -3619,7 +3770,7 @@ msgstr "Reenviar o mensaxe" msgid "Delete the message" msgstr "Borrar o mensaxe" -#: src/mainwindow.c:2293 +#: src/mainwindow.c:2293 src/prefs_common_dialog.c:1719 msgid "Junk" msgstr "" @@ -3673,88 +3824,6 @@ msgstr "Sair" msgid "Exit this program?" msgstr "¿Sair do programa?" -#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 -msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n" - -#: src/mbox.c:69 -#, c-format -msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n" - -#: src/mbox.c:79 -msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n" - -#: src/mbox.c:86 -#, c-format -msgid "invalid mbox format: %s\n" -msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" - -#: src/mbox.c:93 -#, c-format -msgid "malformed mbox: %s\n" -msgstr "mbox malformada: %s\n" - -#: src/mbox.c:110 -msgid "can't open temporary file\n" -msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n" - -#: src/mbox.c:161 -#, c-format -msgid "" -"unescaped From found:\n" -"%s" -msgstr "" -"Atopado Dende sin escapar:\n" -"%s" - -#: src/mbox.c:253 -#, c-format -msgid "%d messages found.\n" -msgstr "%d mensaxes atopados.\n" - -#: src/mbox.c:271 -#, c-format -msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n" - -#: src/mbox.c:272 -msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n" - -#: src/mbox.c:284 -#, c-format -msgid "can't create %s\n" -msgstr "non podo crear %s\n" - -#: src/mbox.c:290 -msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" -msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n" - -#: src/mbox.c:319 -#, c-format -msgid "can't lock %s\n" -msgstr "non se pode bloquear %s\n" - -#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 -msgid "invalid lock type\n" -msgstr "tipo de bloqueo non válido\n" - -#: src/mbox.c:362 -#, c-format -msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "non se pode desbloquear %s\n" - -#: src/mbox.c:397 -msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n" - -#: src/mbox.c:420 -#, c-format -msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n" - #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Buscar no mensaxe actual" @@ -3795,7 +3864,7 @@ msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda" msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creando visor de mensaxe...\n" -#: src/messageview.c:314 +#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1384 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -3808,7 +3877,7 @@ msgstr "Adxuntos" msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'." -#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 +#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2102 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3945,6 +4014,408 @@ msgstr "" "¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n" "\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:414 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:447 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "conta%d" + +#: src/prefs_account_dialog.c:466 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Preferencias para unha nova conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:471 +msgid "Account preferences" +msgstr "Preferencias da conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:494 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:685 +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:700 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: src/prefs_account_dialog.c:525 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:707 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" + +#: src/prefs_account_dialog.c:577 +msgid "Name of this account" +msgstr "Nome desta conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:586 +msgid "Set as default" +msgstr "conta por defecto" + +#: src/prefs_account_dialog.c:590 +msgid "Personal information" +msgstr "Información persoal" + +#: src/prefs_account_dialog.c:599 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: src/prefs_account_dialog.c:605 +msgid "Mail address" +msgstr "Enderezo de correo" + +#: src/prefs_account_dialog.c:611 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: src/prefs_account_dialog.c:635 +msgid "Server information" +msgstr "Información do servidor" + +#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:1447 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 +#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:660 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "Novas (NNTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:662 +msgid "None (local)" +msgstr "Ningunha (local)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:675 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Este servidor require autenticación" + +#: src/prefs_account_dialog.c:714 +msgid "News server" +msgstr "Servidor de novas" + +#: src/prefs_account_dialog.c:720 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Servidor de recepción" + +#: src/prefs_account_dialog.c:726 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Servidor SMTP (enviar)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 +msgid "User ID" +msgstr "Usuario" + +#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: src/prefs_account_dialog.c:819 +#, fuzzy +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Este servidor require autenticación" + +#: src/prefs_account_dialog.c:822 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir" + +#: src/prefs_account_dialog.c:833 +msgid "Remove after" +msgstr "Eliminar despois de" + +#: src/prefs_account_dialog.c:842 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: src/prefs_account_dialog.c:859 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:866 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor" + +#: src/prefs_account_dialog.c:872 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Tamaño límite para recibir" + +#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 +#: src/prefs_filter_edit.c:1047 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: src/prefs_account_dialog.c:886 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir" + +#: src/prefs_account_dialog.c:894 +msgid "Default inbox" +msgstr "Caixa de correo por defecto" + +#: src/prefs_account_dialog.c:914 +#, fuzzy +msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." +msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 +msgid "Authentication method" +msgstr "Método de autenticación" + +#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 +#: src/prefs_common_dialog.c:1034 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: src/prefs_account_dialog.c:943 +msgid "News" +msgstr "Novas" + +#: src/prefs_account_dialog.c:955 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of articles to download" +msgstr "" +"Número máximo de artigos a descargar\n" +"(sen límite si se especifica 0)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:972 +#, fuzzy +msgid "No limit if 0 is specified." +msgstr "Non se especificou o destinatario." + +#: src/prefs_account_dialog.c:976 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1035 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Engadir campo Data" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1036 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Xenerar ID-Mensaxe" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1043 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Engadir cabeceira de usuario" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1541 +#: src/prefs_common_dialog.c:1566 +msgid " Edit... " +msgstr " Editar... " + +#: src/prefs_account_dialog.c:1055 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1063 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1139 +#, fuzzy +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n" +"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1151 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1207 +#, fuzzy +msgid "Command output" +msgstr "Saida do comando" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1227 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1240 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1253 +msgid "Reply-To" +msgstr "Respostar a" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1306 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Asinar a mensaxe por defecto" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1308 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1310 +msgid "Encrypt when replying to encrypted message" +msgstr "" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1312 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1314 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Usar sinatura de texto claro" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1319 +msgid "Sign key" +msgstr "Asinar clave" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1327 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Usar clave GnuPG por defecto" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1336 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1345 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Especificar clave manualmente" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1361 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Usuario ou ID clave:" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 +#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Non usar SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1458 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 +#: src/prefs_account_dialog.c:1512 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1475 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1481 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1496 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1498 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Enviar (SMTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1509 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1520 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1523 +msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." +msgstr "" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1609 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Porto SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1615 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Porto POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1621 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Porto IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1627 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Porto NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1632 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Nome do dominio" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1650 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Directorio do servidor IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1704 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Poñer mensaxes enviadas en" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1706 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Poñer borradores de mensaxes en" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1708 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Poñer mensaxes borradas en" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1769 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Non se especificou o nome de conta." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1773 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Non se especificou o enderezo de correo." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1778 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor SMTP." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1783 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "Non se especificou o usuario." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1788 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor POP3." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1793 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1798 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor NNTP." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1889 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n" +"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n" +"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP." + #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "configuración das accions" @@ -4057,14 +4528,820 @@ msgstr "Borrar acción" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?" +#: src/prefs_common_dialog.c:665 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n" + +#: src/prefs_common_dialog.c:669 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Preferencias comuns" + +#: src/prefs_common_dialog.c:691 +msgid "Quote" +msgstr "Citar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:693 +msgid "Display" +msgstr "Ver" + +#: src/prefs_common_dialog.c:695 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:697 +#, fuzzy +msgid "Junk mail" +msgstr "Carpeta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:705 src/select-keys.c:344 +msgid "Other" +msgstr "Outras" + +#: src/prefs_common_dialog.c:749 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Usar un programa externo para incorporar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:761 src/prefs_common_dialog.c:850 +#: src/prefs_common_dialog.c:926 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/prefs_common_dialog.c:776 +#, fuzzy +msgid "Incorporate from local spool" +msgstr "Incorporar do almacén" + +#: src/prefs_common_dialog.c:789 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Filtrar ó incorporar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:795 +msgid "Spool path" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:813 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Comprobar correo novo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:815 +msgid "every" +msgstr "cada" + +#: src/prefs_common_dialog.c:827 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:836 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Comproba correo novo ó inicio" + +#: src/prefs_common_dialog.c:838 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:842 +#, fuzzy +msgid "Execute command when new messages arrived" +msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes" + +#: src/prefs_common_dialog.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." +msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..." + +#: src/prefs_common_dialog.c:914 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Usar programa externo para enviar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:945 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida" + +#: src/prefs_common_dialog.c:947 +msgid "Apply filter rules to sent messages" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:953 +#, fuzzy +msgid "Outgoing encoding" +msgstr "Codificación para enviar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:968 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Automático (Recomendado)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:970 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:972 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:974 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:975 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:977 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:979 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:980 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:982 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:984 +#, fuzzy +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:985 +#, fuzzy +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:987 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:989 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:990 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cirílico (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:991 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cirílico (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:992 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:994 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:996 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Xaponés (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:997 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Xaponés (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1000 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Chines simplificado (GB2312)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "Chines simplificado (GB2312)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1002 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chines tradicional (Big5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1004 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1005 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Chines (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1008 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1010 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Tailandés (TIS-620)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1011 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1017 +#, fuzzy +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used." +msgstr "" +"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n" +"codificación óptima para a localización actual." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1024 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Codificación de transferencia" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1043 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters." +msgstr "" +"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n" +"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1107 +msgid "Signature separator" +msgstr "Separador de sinatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1116 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Inserir automáticamente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1126 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1136 +msgid "Undo level" +msgstr "Niveles de desfacer" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1156 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Recortar mensaxes ós" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1168 +msgid "characters" +msgstr "caracteres" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1178 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "Recortar citación" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1184 +msgid "Wrap on input" +msgstr "Recortar mentras se escribe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1186 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "Recortar antes de enviar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1196 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1198 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Citar a mensaxe ó respostar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1200 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo" + +#. reply +#: src/prefs_common_dialog.c:1246 +msgid "Reply format" +msgstr "Formato de réplica" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1261 src/prefs_common_dialog.c:1303 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Marca de citación" + +#. forward +#: src/prefs_common_dialog.c:1288 +msgid "Forward format" +msgstr "Formato de reenvio" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1335 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Descripción de símbolos " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1375 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1400 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "Traducir cabeceiras (como `Dende:', `Asunto:')" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1403 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1412 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1427 +msgid "letters" +msgstr "letras" + +#. ---- Summary ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1433 +msgid "Summary View" +msgstr "Vista resumo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1442 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1444 +msgid "Expand threads" +msgstr "Expandir fíos" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1452 src/prefs_common_dialog.c:2422 +#: src/prefs_common_dialog.c:2460 +msgid "Date format" +msgstr "Formato de data" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1473 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Elementos visibles no resumo... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1537 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Permitir cores na mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1551 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "" +"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n" +"caracteres ASCII (só para Xaponés)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1557 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1576 +msgid "Render HTML messages as text" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 +#, fuzzy +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1593 +msgid "Line space" +msgstr "Interlineado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 src/prefs_common_dialog.c:1645 +msgid "pixel(s)" +msgstr "pixel(s)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1612 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazamento" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1619 +msgid "Half page" +msgstr "Media páxina" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1625 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Desplazamiento suave" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1631 +msgid "Step" +msgstr "Paso" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1651 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1659 +#, fuzzy +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1661 +#, fuzzy +msgid "Display images as inline" +msgstr "Ver propiedades de cabeceiras" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1702 +#, fuzzy +msgid "Enable Junk mail control" +msgstr "Carpeta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1710 +#, fuzzy +msgid "Learning command:" +msgstr "Executar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1731 +msgid "Not Junk" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +#, fuzzy +msgid "Classifying command" +msgstr "Executar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1760 +#, fuzzy +msgid "Junk folder" +msgstr "Carpeta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1778 +#, fuzzy +msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." +msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1784 +#, fuzzy +msgid "Filter messages classified as junk on receiving" +msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1788 +#, fuzzy +msgid "" +"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " +"server." +msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1826 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1829 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1832 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1847 +msgid "Expired after" +msgstr "Expirar despois de" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1860 +msgid "minute(s) " +msgstr "minuto(s) " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1874 +#, fuzzy +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." +msgstr "" +"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n" +" durante toda a sesión)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1883 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1888 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1941 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1945 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1949 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1953 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1961 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1973 +#, fuzzy +msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." +msgstr "" +"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n" +" si está desactivado)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1976 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Diálogo de recepción" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1986 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de recepción" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1996 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1997 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1999 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2004 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2007 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2010 +msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2016 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Establecer atallos de teclado... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:2070 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2079 +msgid "Web browser" +msgstr "Navegador web" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2142 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2144 +msgid "On exit" +msgstr "Ó sair" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2152 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Confirmar ó sair" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2159 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Baleirar papeleira ó sair" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2161 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Preguntar antes de baleirar" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2165 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2205 +#, fuzzy +msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" +msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2208 +msgid "" +"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " +"by other applications.\n" +"This option will degrade the performance of displaying summary." +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2215 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2228 +msgid "second(s)" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2398 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "o dia da semana abreviado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2399 +msgid "the full weekday name" +msgstr "o dia da semana completo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2400 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "o nome do mes abreviado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2401 +msgid "the full month name" +msgstr "o nome do mes completo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2402 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "a data e hora preferida para a localización actual" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2403 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "o número de século (año/100)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2404 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "o dia do mes como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2405 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2406 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2407 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "o dia do ano como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2408 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "o mes como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2409 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "o minuto como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2410 +msgid "either AM or PM" +msgstr "AM o PM" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2411 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "o segundo como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "o dia da semana como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2413 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "a data preferida para a localización actual" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2414 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "os dous últimos díxitos do ano" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2415 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "o ano como número decimal" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2416 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2437 +msgid "Specifier" +msgstr "Especificador" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2438 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2478 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2558 +msgid "Set message colors" +msgstr "Cores do mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2566 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2600 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto citado - Primer nivel" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2606 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto citado - Segundo nivel" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto citado - Tercer nivel" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2618 +msgid "URI link" +msgstr "Enlace URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2625 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Reutilizar cores de citación" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2691 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2694 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Escoller cor para URIs" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2834 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Descripción de símbolos" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Data\n" +"Dende\n" +"Nome completo do remitente\n" +"Nome do remitente\n" +"Inicial do remitente\n" +"Asunto\n" +"Para\n" +"Cc\n" +"Grupos de novas\n" +"ID-Mensaxe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2903 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Si x está, mostra expr" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2907 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Corpo da mensaxe\n" +"Corpo da mensaxe citado\n" +"Corpo da mensaxe sen sinatura\n" +"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n" +"o carácter %" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2915 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Carácter barra invertida\n" +"Carácter de interrogación\n" +"Carácter chave aberta\n" +"Carácter chave pechada" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2961 +msgid "Key bindings" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2975 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"Selecciona o conxunto de atallos de teclado.\n" +"Se poden modificar tamén os atallos dos menús pulsando\n" +"calquer tecla(s) ó situar o ratón sobre o elemento do menú." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 src/prefs_common_dialog.c:3311 +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2990 src/prefs_common_dialog.c:3320 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Antigos de Sylpheed" + #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario" -#: src/prefs_customheader.c:186 -msgid "Header" -msgstr "Cabeceira" - #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Borrar " @@ -4129,20 +5406,11 @@ msgstr "Preferencias de filtrado" msgid "Enabled" msgstr "" -#: src/prefs_filter.c:324 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - #: src/prefs_filter.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?" -#: src/prefs_filter.c:686 -#, fuzzy -msgid "(Untitled)" -msgstr "Sen título" - #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "Borrar regra" @@ -4232,10 +5500,6 @@ msgstr "" msgid "is shorter than" msgstr "" -#: src/prefs_filter_edit.c:643 src/prefs_filter_edit.c:1047 -msgid "KB" -msgstr "" - #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" @@ -4377,10 +5641,6 @@ msgstr "" msgid "Apply to subfolders" msgstr "Aplicar en subcarpetas" -#: src/prefs_folder_item.c:304 -msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente" - #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "utilizar tamén ó respostar" @@ -4542,10 +5802,6 @@ msgstr "ID tecla" msgid "Val" msgstr "Val" -#: src/select-keys.c:344 -msgid "Other" -msgstr "Outras" - #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Engadir clave" @@ -5156,905 +6412,6 @@ msgstr "" msgid "Fake URL warning" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Some composing windows are open.\n" -#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Hai Fiestras de composición abertas.\n" -#~ "Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas." - -#~ msgid "Opening account edit window...\n" -#~ msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n" - -#~ msgid "Creating account edit window...\n" -#~ msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n" - -#~ msgid "Edit accounts" -#~ msgstr "Editar contas" - -#~ msgid "" -#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" -#~ "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." -#~ msgstr "" -#~ "A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n" -#~ "na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#, fuzzy -#~ msgid " _Set as default account " -#~ msgstr " conta por defecto " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -#~ msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?" - -#~ msgid "Delete account" -#~ msgstr "Borrar conta" - -#~ msgid "Opening account preferences window...\n" -#~ msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n" - -#~ msgid "Account%d" -#~ msgstr "conta%d" - -#~ msgid "Preferences for new account" -#~ msgstr "Preferencias para unha nova conta" - -#~ msgid "Account preferences" -#~ msgstr "Preferencias da conta" - -#~ msgid "Creating account preferences window...\n" -#~ msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n" - -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Recibir" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privacidad" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzadas" - -#~ msgid "Name of this account" -#~ msgstr "Nome desta conta" - -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "conta por defecto" - -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Información persoal" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Nome completo" - -#~ msgid "Mail address" -#~ msgstr "Enderezo de correo" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organización" - -#~ msgid "Server information" -#~ msgstr "Información do servidor" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "IMAP4" -#~ msgstr "IMAP4" - -#~ msgid "News (NNTP)" -#~ msgstr "Novas (NNTP)" - -#~ msgid "None (local)" -#~ msgstr "Ningunha (local)" - -#~ msgid "This server requires authentication" -#~ msgstr "Este servidor require autenticación" - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Servidor de novas" - -#~ msgid "Server for receiving" -#~ msgstr "Servidor de recepción" - -#~ msgid "SMTP server (send)" -#~ msgstr "Servidor SMTP (enviar)" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Contrasinal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" -#~ msgstr "Este servidor require autenticación" - -#~ msgid "Remove messages on server when received" -#~ msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir" - -#~ msgid "Remove after" -#~ msgstr "Eliminar despois de" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "días" - -#~ msgid "(0 days: remove immediately)" -#~ msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)" - -#~ msgid "Download all messages on server" -#~ msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor" - -#~ msgid "Receive size limit" -#~ msgstr "Tamaño límite para recibir" - -#~ msgid "Filter messages on receiving" -#~ msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir" - -#~ msgid "Default inbox" -#~ msgstr "Caixa de correo por defecto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -#~ msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)" - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Método de autenticación" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automática" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Novas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of articles to download" -#~ msgstr "" -#~ "Número máximo de artigos a descargar\n" -#~ "(sen límite si se especifica 0)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No limit if 0 is specified." -#~ msgstr "Non se especificou o destinatario." - -#~ msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -#~ msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta" - -#~ msgid "Add Date header field" -#~ msgstr "Engadir campo Data" - -#~ msgid "Generate Message-ID" -#~ msgstr "Xenerar ID-Mensaxe" - -#~ msgid "Add user-defined header" -#~ msgstr "Engadir cabeceira de usuario" - -#~ msgid " Edit... " -#~ msgstr " Editar... " - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticación" - -#~ msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -#~ msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you leave these entries empty, the same user ID and password as " -#~ "receiving will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n" -#~ "ID de usuario e contrasinal usados para a recepción." - -#~ msgid "Authenticate with POP3 before sending" -#~ msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Saida do comando" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Cc" - -#~ msgid "Bcc" -#~ msgstr "Bcc" - -#~ msgid "Reply-To" -#~ msgstr "Respostar a" - -#~ msgid "Sign message by default" -#~ msgstr "Asinar a mensaxe por defecto" - -#~ msgid "Encrypt message by default" -#~ msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto" - -#~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -#~ msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación" - -#~ msgid "Use clear text signature" -#~ msgstr "Usar sinatura de texto claro" - -#~ msgid "Sign key" -#~ msgstr "Asinar clave" - -#~ msgid "Use default GnuPG key" -#~ msgstr "Usar clave GnuPG por defecto" - -#~ msgid "Select key by your email address" -#~ msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo" - -#~ msgid "Specify key manually" -#~ msgstr "Especificar clave manualmente" - -#~ msgid "User or key ID:" -#~ msgstr "Usuario ou ID clave:" - -#~ msgid "Don't use SSL" -#~ msgstr "Non usar SSL" - -#~ msgid "Use SSL for POP3 connection" -#~ msgstr "Usar SSL para a conexión POP3" - -#~ msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -#~ msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL" - -#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -#~ msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4" - -#~ msgid "NNTP" -#~ msgstr "NNTP" - -#~ msgid "Use SSL for NNTP connection" -#~ msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP" - -#~ msgid "Send (SMTP)" -#~ msgstr "Enviar (SMTP)" - -#~ msgid "Use SSL for SMTP connection" -#~ msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP" - -#~ msgid "Specify SMTP port" -#~ msgstr "Porto SMTP" - -#~ msgid "Specify POP3 port" -#~ msgstr "Porto POP3" - -#~ msgid "Specify IMAP4 port" -#~ msgstr "Porto IMAP4" - -#~ msgid "Specify NNTP port" -#~ msgstr "Porto NNTP" - -#~ msgid "Specify domain name" -#~ msgstr "Nome do dominio" - -#~ msgid "IMAP server directory" -#~ msgstr "Directorio do servidor IMAP4" - -#~ msgid "Put sent messages in" -#~ msgstr "Poñer mensaxes enviadas en" - -#~ msgid "Put draft messages in" -#~ msgstr "Poñer borradores de mensaxes en" - -#~ msgid "Put deleted messages in" -#~ msgstr "Poñer mensaxes borradas en" - -#~ msgid "Account name is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o nome de conta." - -#~ msgid "Mail address is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o enderezo de correo." - -#~ msgid "SMTP server is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o servidor SMTP." - -#~ msgid "User ID is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o usuario." - -#~ msgid "POP3 server is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o servidor POP3." - -#~ msgid "IMAP4 server is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4." - -#~ msgid "NNTP server is not entered." -#~ msgstr "Non se especificou o servidor NNTP." - -#~ msgid "" -#~ "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" -#~ "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" -#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n" -#~ "ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n" -#~ "RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP." - -#~ msgid "Creating common preferences window...\n" -#~ msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n" - -#~ msgid "Common Preferences" -#~ msgstr "Preferencias comuns" - -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Citar" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Ver" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensaxe" - -#~ msgid "Use external program for incorporation" -#~ msgstr "Usar un programa externo para incorporar" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorporate from local spool" -#~ msgstr "Incorporar do almacén" - -#~ msgid "Filter on incorporation" -#~ msgstr "Filtrar ó incorporar" - -#~ msgid "Auto-check new mail" -#~ msgstr "Comprobar correo novo" - -#~ msgid "every" -#~ msgstr "cada" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto(s)" - -#~ msgid "Check new mail on startup" -#~ msgstr "Comproba correo novo ó inicio" - -#~ msgid "Update all local folders after incorporation" -#~ msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute command when new messages arrived" -#~ msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes" - -#, fuzzy -#~ msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -#~ msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..." - -#~ msgid "Use external program for sending" -#~ msgstr "Usar programa externo para enviar" - -#~ msgid "Save sent messages to outbox" -#~ msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Codificación para enviar" - -#~ msgid "Automatic (Recommended)" -#~ msgstr "Automático (Recomendado)" - -#~ msgid "7bit ascii (US-ASCII)" -#~ msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cirílico (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cirílico (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Xaponés (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Xaponés (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GB2312)" -#~ msgstr "Chines simplificado (GB2312)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Simplified Chinese (GBK)" -#~ msgstr "Chines simplificado (GB2312)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgstr "Chines tradicional (Big5)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" -#~ msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)" - -#~ msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" -#~ msgstr "Chines (ISO-2022-CN)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Tailandés (TIS-620)" - -#~ msgid "Thai (Windows-874)" -#~ msgstr "Tailandés (Windows-874)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n" -#~ "codificación óptima para a localización actual." - -#~ msgid "Transfer encoding" -#~ msgstr "Codificación de transferencia" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-" -#~ "ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n" -#~ "cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII." - -#~ msgid "Signature separator" -#~ msgstr "Separador de sinatura" - -#~ msgid "Insert automatically" -#~ msgstr "Inserir automáticamente" - -#~ msgid "Automatically launch the external editor" -#~ msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente" - -#~ msgid "Undo level" -#~ msgstr "Niveles de desfacer" - -#~ msgid "Wrap messages at" -#~ msgstr "Recortar mensaxes ós" - -#~ msgid "characters" -#~ msgstr "caracteres" - -#~ msgid "Wrap quotation" -#~ msgstr "Recortar citación" - -#~ msgid "Wrap on input" -#~ msgstr "Recortar mentras se escribe" - -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "Recortar antes de enviar" - -#~ msgid "Automatically select account for replies" -#~ msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar" - -#~ msgid "Quote message when replying" -#~ msgstr "Citar a mensaxe ó respostar" - -#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" -#~ msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo" - -#~ msgid "Reply format" -#~ msgstr "Formato de réplica" - -#~ msgid "Quotation mark" -#~ msgstr "Marca de citación" - -#~ msgid "Forward format" -#~ msgstr "Formato de reenvio" - -#~ msgid " Description of symbols " -#~ msgstr " Descripción de símbolos " - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Traducir cabeceiras (como `Dende:', `Asunto:')" - -#~ msgid "Display unread number next to folder name" -#~ msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta" - -#~ msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -#~ msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de" - -#~ msgid "letters" -#~ msgstr "letras" - -#~ msgid "Summary View" -#~ msgstr "Vista resumo" - -#~ msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -#~ msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo" - -#~ msgid "Expand threads" -#~ msgstr "Expandir fíos" - -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Formato de data" - -#~ msgid " Set display item of summary... " -#~ msgstr " Elementos visibles no resumo... " - -#~ msgid "Enable coloration of message" -#~ msgstr "Permitir cores na mensaxe" - -#~ msgid "" -#~ "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" -#~ "ASCII character (Japanese only)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n" -#~ "caracteres ASCII (só para Xaponés)" - -#~ msgid "Display header pane above message view" -#~ msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe" - -#~ msgid "Display short headers on message view" -#~ msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display cursor in message view" -#~ msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe" - -#~ msgid "Line space" -#~ msgstr "Interlineado" - -#~ msgid "pixel(s)" -#~ msgstr "pixel(s)" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Desplazamento" - -#~ msgid "Half page" -#~ msgstr "Media páxina" - -#~ msgid "Smooth scroll" -#~ msgstr "Desplazamiento suave" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Paso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resize attached large images to fit in the window" -#~ msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display images as inline" -#~ msgstr "Ver propiedades de cabeceiras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Learning command:" -#~ msgstr "Executar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Classifying command" -#~ msgstr "Executar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Junk folder" -#~ msgstr "Carpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter messages classified as junk on receiving" -#~ msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)" - -#~ msgid "Automatically check signatures" -#~ msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente" - -#~ msgid "Show signature check result in a popup window" -#~ msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura" - -#~ msgid "Store passphrase in memory temporarily" -#~ msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente" - -#~ msgid "Expired after" -#~ msgstr "Expirar despois de" - -#~ msgid "minute(s) " -#~ msgstr "minuto(s) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -#~ msgstr "" -#~ "(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n" -#~ " durante toda a sesión)" - -#~ msgid "Grab input while entering a passphrase" -#~ msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais" - -#~ msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -#~ msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG" - -#~ msgid "Always open messages in summary when selected" -#~ msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan" - -#~ msgid "Open first unread message when entering a folder" -#~ msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta" - -#~ msgid "Only mark message as read when opened in new window" -#~ msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova" - -#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail" -#~ msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo" - -#~ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -#~ msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n" -#~ " si está desactivado)" - -#~ msgid "Receive dialog" -#~ msgstr "Diálogo de recepción" - -#~ msgid "Show receive dialog" -#~ msgstr "Mostrar diálogo de recepción" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#~ msgid "Don't popup error dialog on receive error" -#~ msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción" - -#~ msgid "Close receive dialog when finished" -#~ msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar" - -#~ msgid " Set key bindings... " -#~ msgstr " Establecer atallos de teclado... " - -#~ msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -#~ msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)" - -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Navegador web" - -#~ msgid "Add address to destination when double-clicked" -#~ msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click" - -#~ msgid "On exit" -#~ msgstr "Ó sair" - -#~ msgid "Confirm on exit" -#~ msgstr "Confirmar ó sair" - -#~ msgid "Empty trash on exit" -#~ msgstr "Baleirar papeleira ó sair" - -#~ msgid "Ask before emptying" -#~ msgstr "Preguntar antes de baleirar" - -#~ msgid "Warn if there are queued messages" -#~ msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -#~ msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..." - -#~ msgid "the full abbreviated weekday name" -#~ msgstr "o dia da semana abreviado" - -#~ msgid "the full weekday name" -#~ msgstr "o dia da semana completo" - -#~ msgid "the abbreviated month name" -#~ msgstr "o nome do mes abreviado" - -#~ msgid "the full month name" -#~ msgstr "o nome do mes completo" - -#~ msgid "the preferred date and time for the current locale" -#~ msgstr "a data e hora preferida para a localización actual" - -#~ msgid "the century number (year/100)" -#~ msgstr "o número de século (año/100)" - -#~ msgid "the day of the month as a decimal number" -#~ msgstr "o dia do mes como número decimal" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -#~ msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -#~ msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas" - -#~ msgid "the day of the year as a decimal number" -#~ msgstr "o dia do ano como número decimal" - -#~ msgid "the month as a decimal number" -#~ msgstr "o mes como número decimal" - -#~ msgid "the minute as a decimal number" -#~ msgstr "o minuto como número decimal" - -#~ msgid "either AM or PM" -#~ msgstr "AM o PM" - -#~ msgid "the second as a decimal number" -#~ msgstr "o segundo como número decimal" - -#~ msgid "the day of the week as a decimal number" -#~ msgstr "o dia da semana como número decimal" - -#~ msgid "the preferred date for the current locale" -#~ msgstr "a data preferida para a localización actual" - -#~ msgid "the last two digits of a year" -#~ msgstr "os dous últimos díxitos do ano" - -#~ msgid "the year as a decimal number" -#~ msgstr "o ano como número decimal" - -#~ msgid "the time zone or name or abbreviation" -#~ msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura" - -#~ msgid "Specifier" -#~ msgstr "Especificador" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripción" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Exemplo" - -#~ msgid "Set message colors" -#~ msgstr "Cores do mensaxe" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Cores" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Texto citado - Primer nivel" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Texto citado - Segundo nivel" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Texto citado - Tercer nivel" - -#~ msgid "URI link" -#~ msgstr "Enlace URI" - -#~ msgid "Recycle quote colors" -#~ msgstr "Reutilizar cores de citación" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 1" -#~ msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 2" -#~ msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 3" -#~ msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3" - -#~ msgid "Pick color for URI" -#~ msgstr "Escoller cor para URIs" - -#~ msgid "Description of symbols" -#~ msgstr "Descripción de símbolos" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "From\n" -#~ "Full Name of Sender\n" -#~ "First Name of Sender\n" -#~ "Initial of Sender\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Newsgroups\n" -#~ "Message-ID" -#~ msgstr "" -#~ "Data\n" -#~ "Dende\n" -#~ "Nome completo do remitente\n" -#~ "Nome do remitente\n" -#~ "Inicial do remitente\n" -#~ "Asunto\n" -#~ "Para\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Grupos de novas\n" -#~ "ID-Mensaxe" - -#~ msgid "If x is set, displays expr" -#~ msgstr "Si x está, mostra expr" - -#~ msgid "" -#~ "Message body\n" -#~ "Quoted message body\n" -#~ "Message body without signature\n" -#~ "Quoted message body without signature\n" -#~ "Literal %" -#~ msgstr "" -#~ "Corpo da mensaxe\n" -#~ "Corpo da mensaxe citado\n" -#~ "Corpo da mensaxe sen sinatura\n" -#~ "Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n" -#~ "o carácter %" - -#~ msgid "" -#~ "Literal backslash\n" -#~ "Literal question mark\n" -#~ "Literal opening curly brace\n" -#~ "Literal closing curly brace" -#~ msgstr "" -#~ "Carácter barra invertida\n" -#~ "Carácter de interrogación\n" -#~ "Carácter chave aberta\n" -#~ "Carácter chave pechada" - -#~ msgid "Key bindings" -#~ msgstr "Atallos de teclado" - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona o conxunto de atallos de teclado.\n" -#~ "Se poden modificar tamén os atallos dos menús pulsando\n" -#~ "calquer tecla(s) ó situar o ratón sobre o elemento do menú." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Por defecto" - -#~ msgid "Old Sylpheed" -#~ msgstr "Antigos de Sylpheed" - #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Selección de fonte" |