diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 762 |
1 files changed, 377 insertions, 385 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-17 18:40+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-19 16:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" "Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -156,14 +156,14 @@ msgid "Delete account" msgstr "アカウントの削除" #: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929 -#: src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2117 -#: src/folderview.c:2258 src/folderview.c:2304 +#: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151 +#: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338 msgid "Yes" msgstr "はい" #: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929 -#: src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2117 -#: src/folderview.c:2258 src/folderview.c:2304 +#: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151 +#: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338 msgid "+No" msgstr "+いいえ" @@ -387,9 +387,9 @@ msgstr "/新規フォルダ(_F)" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:226 src/folderview.c:230 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 -#: src/folderview.c:263 src/summaryview.c:350 src/summaryview.c:354 -#: src/summaryview.c:358 src/summaryview.c:368 src/summaryview.c:370 -#: src/summaryview.c:373 src/summaryview.c:379 +#: src/folderview.c:263 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:358 +#: src/summaryview.c:362 src/summaryview.c:372 src/summaryview.c:374 +#: src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:383 msgid "/---" msgstr "/---" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "/---" msgid "/_Edit" msgstr "/編集(_E)" -#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:357 +#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:361 msgid "/_Delete" msgstr "/削除(_D)" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "/削除(_D)" msgid "E-Mail address" msgstr "電子メール アドレス" -#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208 +#: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2217 msgid "Address book" msgstr "アドレス帳" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "名前:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 -#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2238 +#: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2242 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー" msgid "Addressbook Conversion" msgstr "アドレス帳変換" -#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:868 +#: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:872 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "個人用アドレス" msgid "Notice" msgstr "注意" -#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1973 +#: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1980 msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "茶" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. -#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3770 +#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3787 msgid "None" msgstr "なし" @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/編集(_E)/自動整形(_O)" #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:149 -#: src/summaryview.c:374 +#: src/summaryview.c:378 msgid "/_View" msgstr "/表示(_V)" @@ -982,8 +982,8 @@ msgstr "メッセージの作成%s" msgid "Recipient is not specified." msgstr "宛先が指定されていません。" -#: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2170 -#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854 +#: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2174 +#: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:858 msgid "Send" msgstr "送信" @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "MIME タイプ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:152 src/prefs_filter_edit.c:585 -#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:3912 +#: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:3930 msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" #. signature -#: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278 +#: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1282 msgid "Signature" msgstr "署名" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "署名" msgid "Insert signature" msgstr "署名を挿入" -#: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187 +#: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1304 src/prefs_common.c:2196 msgid "Editor" msgstr "エディタ" @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "フォルダの編集" msgid "Input the new name of folder:" msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:" -#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1825 -#: src/folderview.c:1831 +#: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1859 +#: src/folderview.c:1865 msgid "New folder" msgstr "新規フォルダ" -#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1832 +#: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1866 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:" @@ -1574,41 +1574,41 @@ msgstr "設定のファイルへの書き込みに失敗しました\n" msgid "Select folder" msgstr "フォルダの選択" -#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1018 src/prefs_folder_item.c:212 +#: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1026 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "受信箱" -#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1024 src/prefs_folder_item.c:213 +#: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1032 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "送信控" -#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1030 src/prefs_folder_item.c:215 +#: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1038 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "送信待ち" -#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1036 src/prefs_folder_item.c:216 +#: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1044 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "ごみ箱" -#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1043 src/prefs_folder_item.c:214 +#: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1051 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "草稿" -#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1829 src/folderview.c:1833 +#: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1867 msgid "NewFolder" msgstr "NewFolder" -#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:1897 +#: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1931 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "フォルダ名に `%c' を含むことはできません。" -#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1904 +#: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。" -#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1858 +#: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1892 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。" @@ -1657,73 +1657,73 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)" msgid "Creating folder view...\n" msgstr "フォルダビューを作成中...\n" -#: src/folderview.c:366 +#: src/folderview.c:365 msgid "New" msgstr "新着" #. S_COL_MARK -#: src/folderview.c:377 src/prefs_summary_column.c:69 +#: src/folderview.c:379 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "未読" -#: src/folderview.c:388 +#: src/folderview.c:393 msgid "#" msgstr "総数" -#: src/folderview.c:498 +#: src/folderview.c:506 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "フォルダ情報を設定中...\n" -#: src/folderview.c:499 +#: src/folderview.c:507 msgid "Setting folder info..." msgstr "フォルダ情報を設定中..." -#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3206 src/setup.c:81 +#: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3210 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..." -#: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3211 src/setup.c:86 +#: src/folderview.c:766 src/mainwindow.c:3215 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." -#: src/folderview.c:800 +#: src/folderview.c:808 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "フォルダツリーの再構築" -#: src/folderview.c:801 +#: src/folderview.c:809 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "フォルダツリーを再構築します。続けますか?" -#: src/folderview.c:810 +#: src/folderview.c:818 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "フォルダツリーを再構築中..." -#: src/folderview.c:817 +#: src/folderview.c:825 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。" -#: src/folderview.c:887 +#: src/folderview.c:895 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..." -#: src/folderview.c:1617 +#: src/folderview.c:1625 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "フォルダ %s が選択されました\n" -#: src/folderview.c:1741 +#: src/folderview.c:1775 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "%s 中のメッセージをダウンロード中..." -#: src/folderview.c:1776 +#: src/folderview.c:1810 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "`%s' 中のメッセージのダウンロード中にエラーが発生しました。" -#: src/folderview.c:1826 +#: src/folderview.c:1860 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" @@ -1733,16 +1733,16 @@ msgstr "" "(サブフォルダを格納するフォルダを作成したい場合は、\n" " 名前の最後に `/' を追加してください)" -#: src/folderview.c:1888 +#: src/folderview.c:1922 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:" -#: src/folderview.c:1889 +#: src/folderview.c:1923 msgid "Rename folder" msgstr "フォルダ名の変更" -#: src/folderview.c:1972 +#: src/folderview.c:2006 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" @@ -1751,24 +1751,24 @@ msgstr "" "`%s' 以下のフォルダとメッセージはすべて削除されます。\n" "本当に削除してもいいですか?" -#: src/folderview.c:1974 +#: src/folderview.c:2008 msgid "Delete folder" msgstr "フォルダの削除" -#: src/folderview.c:1998 +#: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "フォルダ `%s' を削除できません。" -#: src/folderview.c:2032 +#: src/folderview.c:2066 msgid "Empty trash" msgstr "ごみ箱を空にする" -#: src/folderview.c:2032 +#: src/folderview.c:2066 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?" -#: src/folderview.c:2068 +#: src/folderview.c:2102 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" @@ -1777,34 +1777,34 @@ msgstr "" "本当にメールボックス `%s' を削除しますか?\n" "(メッセージはディスクからは削除されません)" -#: src/folderview.c:2070 +#: src/folderview.c:2104 msgid "Remove mailbox" msgstr "メールボックスの削除" -#: src/folderview.c:2115 +#: src/folderview.c:2149 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "本当にIMAP4アカウント `%s' を削除しますか?" -#: src/folderview.c:2116 +#: src/folderview.c:2150 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4アカウントの削除" -#: src/folderview.c:2256 +#: src/folderview.c:2290 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "本当にニュースグループ `%s' を削除しますか?" -#: src/folderview.c:2257 +#: src/folderview.c:2291 msgid "Delete newsgroup" msgstr "ニュースグループの削除" -#: src/folderview.c:2302 +#: src/folderview.c:2336 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?" -#: src/folderview.c:2303 +#: src/folderview.c:2337 msgid "Delete news account" msgstr "ニュースアカウントの削除" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "不明" msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "ニュースグループリストを取得できません。" -#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:693 +#: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:697 msgid "Done." msgstr "完了." @@ -1873,11 +1873,11 @@ msgstr "件名:" msgid "Creating header view...\n" msgstr "ヘッダビューを作成中...\n" -#: src/headerview.c:175 src/summaryview.c:1793 +#: src/headerview.c:175 src/summaryview.c:1809 msgid "(No From)" msgstr "(差出人不明)" -#: src/headerview.c:190 src/summaryview.c:1790 +#: src/headerview.c:190 src/summaryview.c:1806 msgid "(No Subject)" msgstr "(件名なし)" @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "LDIFファイルをアドレス帳へインポート" msgid "Prev" msgstr "前へ" -#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2256 +#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2260 msgid "Next" msgstr "次へ" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/中国語 (ISO-2022-_CN)" msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/表示(_V)/文字エンコーディング(_E)/韓国語 (ISO-2022-KR)" -#: src/mainwindow.c:656 src/summaryview.c:375 +#: src/mainwindow.c:656 src/summaryview.c:379 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/表示(_V)/新しいウィンドウで開く(_W)" @@ -3015,45 +3015,45 @@ msgstr "メインウィンドウを作成中...\n" msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n" -#: src/mainwindow.c:1043 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1964 -#: src/summaryview.c:3212 src/summaryview.c:3285 src/summaryview.c:3547 +#: src/mainwindow.c:1043 src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1980 +#: src/summaryview.c:3226 src/summaryview.c:3299 src/summaryview.c:3564 msgid "done.\n" msgstr "完了。\n" -#: src/mainwindow.c:1159 src/mainwindow.c:1200 src/mainwindow.c:1228 +#: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1232 msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" -#: src/mainwindow.c:1229 +#: src/mainwindow.c:1233 msgid "none" msgstr "なし" -#: src/mainwindow.c:1279 +#: src/mainwindow.c:1283 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "ウィンドウの分離タイプを %d から %d に変更しています\n" -#: src/mainwindow.c:1499 +#: src/mainwindow.c:1503 msgid "Offline" msgstr "オフライン" -#: src/mainwindow.c:1500 +#: src/mainwindow.c:1504 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?" -#: src/mainwindow.c:1514 +#: src/mainwindow.c:1518 msgid "Empty all trash" msgstr "すべてのごみ箱を空にする" -#: src/mainwindow.c:1515 +#: src/mainwindow.c:1519 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "すべてのごみ箱の中のメッセージを削除しますか?" -#: src/mainwindow.c:1543 +#: src/mainwindow.c:1547 msgid "Add mailbox" msgstr "メールボックスを追加" -#: src/mainwindow.c:1544 +#: src/mainwindow.c:1548 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" @@ -3062,16 +3062,16 @@ msgstr "" "メールボックスの位置を入力してください。\n" "既存のメールボックスを指定すると自動的にスキャンします。" -#: src/mainwindow.c:1550 +#: src/mainwindow.c:1554 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。" -#: src/mainwindow.c:1555 src/setup.c:57 +#: src/mainwindow.c:1559 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "メール箱" -#: src/mainwindow.c:1561 src/setup.c:63 +#: src/mainwindow.c:1565 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " @@ -3080,141 +3080,141 @@ msgstr "" "メールボックスの作成に失敗しました。\n" "いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。" -#: src/mainwindow.c:1938 +#: src/mainwindow.c:1942 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - フォルダビュー" -#: src/mainwindow.c:1958 src/messageview.c:362 +#: src/mainwindow.c:1962 src/messageview.c:362 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - メッセージビュー" -#: src/mainwindow.c:2105 src/summaryview.c:344 +#: src/mainwindow.c:2109 src/summaryview.c:348 msgid "/_Reply" msgstr "/返信(_R)" -#: src/mainwindow.c:2106 +#: src/mainwindow.c:2110 msgid "/Reply to _all" msgstr "/全員に返信(_A)" -#: src/mainwindow.c:2107 +#: src/mainwindow.c:2111 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/差出人に返信(_S)" -#: src/mainwindow.c:2108 +#: src/mainwindow.c:2112 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/メーリングリストに返信(_L)" -#: src/mainwindow.c:2113 src/summaryview.c:351 +#: src/mainwindow.c:2117 src/summaryview.c:355 msgid "/_Forward" msgstr "/転送(_F)" -#: src/mainwindow.c:2114 src/summaryview.c:352 +#: src/mainwindow.c:2118 src/summaryview.c:356 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/添付として転送(_W)" -#: src/mainwindow.c:2115 src/summaryview.c:353 +#: src/mainwindow.c:2119 src/summaryview.c:357 msgid "/Redirec_t" msgstr "/手を加えずに転送(_T)" -#: src/mainwindow.c:2151 +#: src/mainwindow.c:2155 msgid "Get" msgstr "受信" -#: src/mainwindow.c:2152 +#: src/mainwindow.c:2156 msgid "Incorporate new mail" msgstr "新着メールの取込" -#: src/mainwindow.c:2159 +#: src/mainwindow.c:2163 msgid "Get all" msgstr "全受信" -#: src/mainwindow.c:2160 +#: src/mainwindow.c:2164 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "全アカウントの新着メールの取込" -#: src/mainwindow.c:2171 +#: src/mainwindow.c:2175 msgid "Send queued message(s)" msgstr "送信待機中のメッセージを送信する" -#: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856 +#: src/mainwindow.c:2185 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:860 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "作成" -#: src/mainwindow.c:2182 +#: src/mainwindow.c:2186 msgid "Compose new message" msgstr "新規メッセージの作成" -#: src/mainwindow.c:2190 src/prefs_common.c:1370 +#: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_common.c:1374 msgid "Reply" msgstr "返信" -#: src/mainwindow.c:2191 src/mainwindow.c:2204 +#: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2208 msgid "Reply to the message" msgstr "メッセージに返信する" -#: src/mainwindow.c:2209 +#: src/mainwindow.c:2213 msgid "Reply all" msgstr "全員に返信" -#: src/mainwindow.c:2210 +#: src/mainwindow.c:2214 msgid "Reply to all" msgstr "全員に返信" -#: src/mainwindow.c:2218 src/prefs_filter_edit.c:741 +#: src/mainwindow.c:2222 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "転送" -#: src/mainwindow.c:2219 src/mainwindow.c:2232 +#: src/mainwindow.c:2223 src/mainwindow.c:2236 msgid "Forward the message" msgstr "メッセージを転送する" -#: src/mainwindow.c:2239 +#: src/mainwindow.c:2243 msgid "Delete the message" msgstr "メッセージを削除する" -#: src/mainwindow.c:2247 +#: src/mainwindow.c:2251 msgid "Execute" msgstr "実行" -#: src/mainwindow.c:2248 +#: src/mainwindow.c:2252 msgid "Execute marked process" msgstr "マークされた処理を実行" -#: src/mainwindow.c:2257 +#: src/mainwindow.c:2261 msgid "Next unread message" msgstr "次の未読メッセージ" -#: src/mainwindow.c:2268 +#: src/mainwindow.c:2272 msgid "Prefs" msgstr "設定" -#: src/mainwindow.c:2269 +#: src/mainwindow.c:2273 msgid "Common preferences" msgstr "全般の設定" -#: src/mainwindow.c:2276 src/prefs_folder_item.c:258 +#: src/mainwindow.c:2280 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "アカウント" -#: src/mainwindow.c:2277 +#: src/mainwindow.c:2281 msgid "Account setting" msgstr "アカウントの設定" -#: src/mainwindow.c:2451 +#: src/mainwindow.c:2455 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。" -#: src/mainwindow.c:2462 +#: src/mainwindow.c:2466 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。" -#: src/mainwindow.c:2650 +#: src/mainwindow.c:2654 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/mainwindow.c:2650 +#: src/mainwindow.c:2654 msgid "Exit this program?" msgstr "このプログラムを終了しますか?" @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "検索完了" msgid "Creating message view...\n" msgstr "メッセージビューを作成中...\n" -#: src/messageview.c:307 src/prefs_common.c:1567 +#: src/messageview.c:307 src/prefs_common.c:1571 msgid "Text" msgstr "テキスト" @@ -3348,16 +3348,16 @@ msgstr "テキスト" msgid "Attachments" msgstr "添付" -#: src/messageview.c:650 src/summaryview.c:2822 +#: src/messageview.c:650 src/summaryview.c:2832 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "ファイル `%s' を保存できません。" -#: src/messageview.c:701 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2841 +#: src/messageview.c:701 src/prefs_common.c:2185 src/summaryview.c:2851 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:2842 +#: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:2852 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" @@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr "" "印刷コマンドを入力してください:\n" "(`%s' はファイル名で置き換えられます)" -#: src/messageview.c:708 src/summaryview.c:2848 +#: src/messageview.c:708 src/summaryview.c:2858 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" @@ -3690,11 +3690,11 @@ msgstr "アカウントの設定" msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852 +#: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:856 msgid "Receive" msgstr "受信" -#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865 +#: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:869 msgid "Privacy" msgstr "個人情報" @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgstr "(振り分けされないメッセージはこのフォルダに格納 msgid "Authentication method" msgstr "認証方式" -#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206 +#: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1210 msgid "Automatic" msgstr "自動" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "メッセージIDを生成する" msgid "Add user-defined header" msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する" -#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757 +#: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1762 msgid " Edit... " msgstr " 編集... " @@ -4149,83 +4149,83 @@ msgstr "アクションの削除" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?" -#: src/prefs_common.c:832 +#: src/prefs_common.c:836 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_common.c:836 +#: src/prefs_common.c:840 msgid "Common Preferences" msgstr "全般の設定" -#: src/prefs_common.c:858 +#: src/prefs_common.c:862 msgid "Quote" msgstr "引用" -#: src/prefs_common.c:860 +#: src/prefs_common.c:864 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/prefs_common.c:862 +#: src/prefs_common.c:866 msgid "Message" msgstr "メッセージ" -#: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344 +#: src/prefs_common.c:874 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077 +#: src/prefs_common.c:915 src/prefs_common.c:1081 msgid "External program" msgstr "外部プログラム" -#: src/prefs_common.c:920 +#: src/prefs_common.c:924 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092 +#: src/prefs_common.c:931 src/prefs_common.c:1096 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: src/prefs_common.c:941 +#: src/prefs_common.c:945 msgid "Local spool" msgstr "ローカルスプール" -#: src/prefs_common.c:952 +#: src/prefs_common.c:956 msgid "Incorporate from spool" msgstr "スプールから取り込む" -#: src/prefs_common.c:954 +#: src/prefs_common.c:958 msgid "Filter on incorporation" msgstr "取込時に振り分ける" -#: src/prefs_common.c:962 +#: src/prefs_common.c:966 msgid "Spool path" msgstr "スプールのパス" -#: src/prefs_common.c:980 +#: src/prefs_common.c:984 msgid "Auto-check new mail" msgstr "新着メールを自動チェックする" -#: src/prefs_common.c:982 +#: src/prefs_common.c:986 msgid "every" msgstr " " -#: src/prefs_common.c:994 +#: src/prefs_common.c:998 msgid "minute(s)" msgstr "分ごと" -#: src/prefs_common.c:1003 +#: src/prefs_common.c:1007 msgid "Check new mail on startup" msgstr "起動時に新着メールをチェックする" -#: src/prefs_common.c:1005 +#: src/prefs_common.c:1009 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する" -#: src/prefs_common.c:1007 +#: src/prefs_common.c:1011 msgid "News" msgstr "ニュース" -#: src/prefs_common.c:1015 +#: src/prefs_common.c:1019 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" @@ -4233,119 +4233,119 @@ msgstr "" "ダウンロードする記事数の上限\n" "(0で無制限)" -#: src/prefs_common.c:1085 +#: src/prefs_common.c:1089 msgid "Use external program for sending" msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common.c:1111 +#: src/prefs_common.c:1115 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する" -#: src/prefs_common.c:1117 +#: src/prefs_common.c:1121 msgid "Outgoing encoding" msgstr "送信エンコーディング" -#: src/prefs_common.c:1132 +#: src/prefs_common.c:1136 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自動設定 (推奨)" -#: src/prefs_common.c:1134 +#: src/prefs_common.c:1138 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" -#: src/prefs_common.c:1136 +#: src/prefs_common.c:1140 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/prefs_common.c:1138 +#: src/prefs_common.c:1142 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" -#: src/prefs_common.c:1139 +#: src/prefs_common.c:1143 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" -#: src/prefs_common.c:1141 +#: src/prefs_common.c:1145 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" -#: src/prefs_common.c:1143 +#: src/prefs_common.c:1147 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" -#: src/prefs_common.c:1144 +#: src/prefs_common.c:1148 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common.c:1146 +#: src/prefs_common.c:1150 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: src/prefs_common.c:1148 +#: src/prefs_common.c:1152 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" -#: src/prefs_common.c:1150 +#: src/prefs_common.c:1154 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" -#: src/prefs_common.c:1151 +#: src/prefs_common.c:1155 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" -#: src/prefs_common.c:1152 +#: src/prefs_common.c:1156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" -#: src/prefs_common.c:1153 +#: src/prefs_common.c:1157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common.c:1155 +#: src/prefs_common.c:1159 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" -#: src/prefs_common.c:1157 +#: src/prefs_common.c:1161 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" -#: src/prefs_common.c:1158 +#: src/prefs_common.c:1162 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" -#: src/prefs_common.c:1161 +#: src/prefs_common.c:1165 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" -#: src/prefs_common.c:1162 +#: src/prefs_common.c:1166 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" -#: src/prefs_common.c:1163 +#: src/prefs_common.c:1167 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" -#: src/prefs_common.c:1165 +#: src/prefs_common.c:1169 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" -#: src/prefs_common.c:1166 +#: src/prefs_common.c:1170 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" -#: src/prefs_common.c:1169 +#: src/prefs_common.c:1173 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: src/prefs_common.c:1171 +#: src/prefs_common.c:1175 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" -#: src/prefs_common.c:1172 +#: src/prefs_common.c:1176 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語 (Windows-874)" -#: src/prefs_common.c:1182 +#: src/prefs_common.c:1186 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." @@ -4353,11 +4353,11 @@ msgstr "" "「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ" "れます。" -#: src/prefs_common.c:1196 +#: src/prefs_common.c:1200 msgid "Transfer encoding" msgstr "転送符号化方式" -#: src/prefs_common.c:1219 +#: src/prefs_common.c:1223 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." @@ -4365,438 +4365,442 @@ msgstr "" "メッセージ本文が ASCII 文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-" "Encoding を指定してください。" -#: src/prefs_common.c:1289 +#: src/prefs_common.c:1293 msgid "Signature separator" msgstr "署名の区切り" -#: src/prefs_common.c:1298 +#: src/prefs_common.c:1302 msgid "Insert automatically" msgstr "自動的に挿入する" -#: src/prefs_common.c:1308 +#: src/prefs_common.c:1312 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "外部エディタを自動的に起動する" -#: src/prefs_common.c:1318 +#: src/prefs_common.c:1322 msgid "Undo level" msgstr "アンドゥの回数" -#: src/prefs_common.c:1338 +#: src/prefs_common.c:1342 msgid "Wrap messages at" msgstr "メッセージを半角" -#: src/prefs_common.c:1350 +#: src/prefs_common.c:1354 msgid "characters" msgstr "文字で改行" -#: src/prefs_common.c:1360 +#: src/prefs_common.c:1364 msgid "Wrap quotation" msgstr "引用部を自動整形する" -#: src/prefs_common.c:1366 +#: src/prefs_common.c:1370 msgid "Wrap on input" msgstr "入力時に自動整形する" -#: src/prefs_common.c:1368 +#: src/prefs_common.c:1372 msgid "Wrap before sending" msgstr "送信時に自動整形する" -#: src/prefs_common.c:1378 +#: src/prefs_common.c:1382 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する" -#: src/prefs_common.c:1380 +#: src/prefs_common.c:1384 msgid "Quote message when replying" msgstr "返信時にメッセージを引用する" -#: src/prefs_common.c:1382 +#: src/prefs_common.c:1386 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する" #. reply -#: src/prefs_common.c:1428 +#: src/prefs_common.c:1432 msgid "Reply format" msgstr "返信の書式" -#: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485 +#: src/prefs_common.c:1447 src/prefs_common.c:1489 msgid "Quotation mark" msgstr "引用符" #. forward -#: src/prefs_common.c:1470 +#: src/prefs_common.c:1474 msgid "Forward format" msgstr "転送の書式" -#: src/prefs_common.c:1517 +#: src/prefs_common.c:1521 msgid " Description of symbols " msgstr " 記号の説明 " -#: src/prefs_common.c:1558 +#: src/prefs_common.c:1562 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: src/prefs_common.c:1590 +#: src/prefs_common.c:1594 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)" -#: src/prefs_common.c:1593 +#: src/prefs_common.c:1597 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する" -#: src/prefs_common.c:1602 +#: src/prefs_common.c:1606 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "文字数が" -#: src/prefs_common.c:1617 +#: src/prefs_common.c:1621 msgid "letters" msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示" #. ---- Summary ---- -#: src/prefs_common.c:1623 +#: src/prefs_common.c:1627 msgid "Summary View" msgstr "サマリビュー" -#: src/prefs_common.c:1632 +#: src/prefs_common.c:1636 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する" -#: src/prefs_common.c:1634 +#: src/prefs_common.c:1638 msgid "Expand threads" msgstr "スレッドを展開する" -#: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503 +#: src/prefs_common.c:1646 src/prefs_common.c:2474 src/prefs_common.c:2512 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" -#: src/prefs_common.c:1663 +#: src/prefs_common.c:1667 msgid " Set display item of summary... " msgstr " サマリの表示項目を設定... " -#: src/prefs_common.c:1728 +#: src/prefs_common.c:1733 msgid "Enable coloration of message" msgstr "メッセージの色を有効にする" -#: src/prefs_common.c:1742 +#: src/prefs_common.c:1747 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)" -#: src/prefs_common.c:1748 +#: src/prefs_common.c:1753 msgid "Display header pane above message view" msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" -#: src/prefs_common.c:1755 +#: src/prefs_common.c:1760 msgid "Display short headers on message view" msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する" -#: src/prefs_common.c:1767 +#: src/prefs_common.c:1772 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する" -#: src/prefs_common.c:1779 +#: src/prefs_common.c:1775 +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する" + +#: src/prefs_common.c:1787 msgid "Line space" msgstr "行間を空ける" -#: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831 +#: src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1839 msgid "pixel(s)" msgstr "ピクセル" -#: src/prefs_common.c:1798 +#: src/prefs_common.c:1806 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" -#: src/prefs_common.c:1805 +#: src/prefs_common.c:1813 msgid "Half page" msgstr "半ページ単位" -#: src/prefs_common.c:1811 +#: src/prefs_common.c:1819 msgid "Smooth scroll" msgstr "スムーズスクロール" -#: src/prefs_common.c:1817 +#: src/prefs_common.c:1825 msgid "Step" msgstr "間隔" -#: src/prefs_common.c:1837 +#: src/prefs_common.c:1845 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/prefs_common.c:1845 +#: src/prefs_common.c:1853 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする" -#: src/prefs_common.c:1847 +#: src/prefs_common.c:1855 msgid "Display images as inline" msgstr "画像をインラインで表示する" -#: src/prefs_common.c:1893 +#: src/prefs_common.c:1902 msgid "Automatically check signatures" msgstr "署名を自動的に検証する" -#: src/prefs_common.c:1896 +#: src/prefs_common.c:1905 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する" -#: src/prefs_common.c:1899 +#: src/prefs_common.c:1908 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する" -#: src/prefs_common.c:1914 +#: src/prefs_common.c:1923 msgid "Expired after" msgstr "有効期間" -#: src/prefs_common.c:1927 +#: src/prefs_common.c:1936 msgid "minute(s) " msgstr "分" -#: src/prefs_common.c:1940 +#: src/prefs_common.c:1949 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。" -#: src/prefs_common.c:1954 +#: src/prefs_common.c:1963 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する" -#: src/prefs_common.c:1959 +#: src/prefs_common.c:1968 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する" -#: src/prefs_common.c:2011 +#: src/prefs_common.c:2020 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く" -#: src/prefs_common.c:2015 +#: src/prefs_common.c:2024 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "フォルダに入ったときに最初の未読メッセージを開く" -#: src/prefs_common.c:2019 +#: src/prefs_common.c:2028 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク" -#: src/prefs_common.c:2023 +#: src/prefs_common.c:2032 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する" -#: src/prefs_common.c:2031 +#: src/prefs_common.c:2040 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する" -#: src/prefs_common.c:2043 +#: src/prefs_common.c:2052 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。" -#: src/prefs_common.c:2051 +#: src/prefs_common.c:2060 msgid "Receive dialog" msgstr "受信ダイアログ" -#: src/prefs_common.c:2061 +#: src/prefs_common.c:2070 msgid "Show receive dialog" msgstr "受信ダイアログを" -#: src/prefs_common.c:2071 +#: src/prefs_common.c:2080 msgid "Always" msgstr "常に表示" -#: src/prefs_common.c:2072 +#: src/prefs_common.c:2081 msgid "Only on manual receiving" msgstr "手動で受信した場合のみ表示" -#: src/prefs_common.c:2074 +#: src/prefs_common.c:2083 msgid "Never" msgstr "表示しない" -#: src/prefs_common.c:2079 +#: src/prefs_common.c:2088 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない" -#: src/prefs_common.c:2082 +#: src/prefs_common.c:2091 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる" -#: src/prefs_common.c:2088 +#: src/prefs_common.c:2097 msgid " Set key bindings... " msgstr " キーバインドを設定... " -#: src/prefs_common.c:2144 +#: src/prefs_common.c:2153 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)" -#: src/prefs_common.c:2153 +#: src/prefs_common.c:2162 msgid "Web browser" msgstr "Webブラウザ" -#: src/prefs_common.c:2217 +#: src/prefs_common.c:2226 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する" -#: src/prefs_common.c:2219 +#: src/prefs_common.c:2228 msgid "On exit" msgstr "終了時" -#: src/prefs_common.c:2227 +#: src/prefs_common.c:2236 msgid "Confirm on exit" msgstr "終了時に確認する" -#: src/prefs_common.c:2234 +#: src/prefs_common.c:2243 msgid "Empty trash on exit" msgstr "終了時にごみ箱を空にする" -#: src/prefs_common.c:2236 +#: src/prefs_common.c:2245 msgid "Ask before emptying" msgstr "空にする前に尋ねる" -#: src/prefs_common.c:2240 +#: src/prefs_common.c:2249 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する" -#: src/prefs_common.c:2246 +#: src/prefs_common.c:2255 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:" -#: src/prefs_common.c:2259 +#: src/prefs_common.c:2268 msgid "second(s)" msgstr "秒" -#: src/prefs_common.c:2441 +#: src/prefs_common.c:2450 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "曜日の省略名" -#: src/prefs_common.c:2442 +#: src/prefs_common.c:2451 msgid "the full weekday name" msgstr "曜日の完全な名前" -#: src/prefs_common.c:2443 +#: src/prefs_common.c:2452 msgid "the abbreviated month name" msgstr "月の省略名" -#: src/prefs_common.c:2444 +#: src/prefs_common.c:2453 msgid "the full month name" msgstr "月の完全な名前" -#: src/prefs_common.c:2445 +#: src/prefs_common.c:2454 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記" -#: src/prefs_common.c:2446 +#: src/prefs_common.c:2455 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀(西暦年の上2桁)" -#: src/prefs_common.c:2447 +#: src/prefs_common.c:2456 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "日(10進数表記)" -#: src/prefs_common.c:2448 +#: src/prefs_common.c:2457 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24時間時計での時" -#: src/prefs_common.c:2449 +#: src/prefs_common.c:2458 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12時間時計での時" -#: src/prefs_common.c:2450 +#: src/prefs_common.c:2459 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)" -#: src/prefs_common.c:2451 +#: src/prefs_common.c:2460 msgid "the month as a decimal number" msgstr "月(10進数表記)" -#: src/prefs_common.c:2452 +#: src/prefs_common.c:2461 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "分(10進数表記)" -#: src/prefs_common.c:2453 +#: src/prefs_common.c:2462 msgid "either AM or PM" msgstr "午前または午後" -#: src/prefs_common.c:2454 +#: src/prefs_common.c:2463 msgid "the second as a decimal number" msgstr "秒(10進数表記)" -#: src/prefs_common.c:2455 +#: src/prefs_common.c:2464 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)" -#: src/prefs_common.c:2456 +#: src/prefs_common.c:2465 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付表記" -#: src/prefs_common.c:2457 +#: src/prefs_common.c:2466 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)" -#: src/prefs_common.c:2458 +#: src/prefs_common.c:2467 msgid "the year as a decimal number" msgstr "(4桁の)西暦年" -#: src/prefs_common.c:2459 +#: src/prefs_common.c:2468 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名" -#: src/prefs_common.c:2480 +#: src/prefs_common.c:2489 msgid "Specifier" msgstr "指定子" -#: src/prefs_common.c:2481 +#: src/prefs_common.c:2490 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/prefs_common.c:2521 +#: src/prefs_common.c:2530 msgid "Example" msgstr "例" -#: src/prefs_common.c:2602 +#: src/prefs_common.c:2611 msgid "Set message colors" msgstr "メッセージの色を指定" -#: src/prefs_common.c:2610 +#: src/prefs_common.c:2619 msgid "Colors" msgstr "色" -#: src/prefs_common.c:2644 +#: src/prefs_common.c:2653 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引用文 - 1段階" -#: src/prefs_common.c:2650 +#: src/prefs_common.c:2659 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引用文 - 2段階" -#: src/prefs_common.c:2656 +#: src/prefs_common.c:2665 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引用文 - 3段階" -#: src/prefs_common.c:2662 +#: src/prefs_common.c:2671 msgid "URI link" msgstr "URI リンク" -#: src/prefs_common.c:2669 +#: src/prefs_common.c:2678 msgid "Recycle quote colors" msgstr "引用色を循環" -#: src/prefs_common.c:2729 +#: src/prefs_common.c:2738 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "引用レベル1の色を選択" -#: src/prefs_common.c:2732 +#: src/prefs_common.c:2741 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "引用レベル2の色を選択" -#: src/prefs_common.c:2735 +#: src/prefs_common.c:2744 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "引用レベル3の色を選択" -#: src/prefs_common.c:2738 +#: src/prefs_common.c:2747 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI の色を選択" -#: src/prefs_common.c:2875 +#: src/prefs_common.c:2884 msgid "Description of symbols" msgstr "記号の説明" -#: src/prefs_common.c:2931 +#: src/prefs_common.c:2940 msgid "" "Date\n" "From\n" @@ -4820,11 +4824,11 @@ msgstr "" "ニュースグループ\n" "メッセージID" -#: src/prefs_common.c:2944 +#: src/prefs_common.c:2953 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "xが指定されていればexprを表示" -#: src/prefs_common.c:2948 +#: src/prefs_common.c:2957 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" @@ -4838,7 +4842,7 @@ msgstr "" "引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n" "文字 %" -#: src/prefs_common.c:2956 +#: src/prefs_common.c:2965 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" @@ -4850,15 +4854,15 @@ msgstr "" "文字 開き中括弧\n" "文字 閉じ中括弧" -#: src/prefs_common.c:2993 +#: src/prefs_common.c:3002 msgid "Font selection" msgstr "フォントの選択" -#: src/prefs_common.c:3057 +#: src/prefs_common.c:3066 msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/prefs_common.c:3071 +#: src/prefs_common.c:3080 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" @@ -4868,11 +4872,11 @@ msgstr "" "また、マウスポインタをメニューの項目の上に置きキーを押す\n" "ことで各メニューのショートカットを変更することもできます。" -#: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407 +#: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3416 msgid "Default" msgstr "標準" -#: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416 +#: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_common.c:3425 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧Sylpheed" @@ -5168,17 +5172,17 @@ msgid "Attachment" msgstr "添付" #. S_COL_MIME -#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:3905 +#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:3923 msgid "Subject" msgstr "件名" #. S_COL_SUBJECT -#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:3908 +#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:3926 msgid "From" msgstr "差出人" #. S_COL_FROM -#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:3910 +#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:3928 msgid "Date" msgstr "日付" @@ -5475,7 +5479,7 @@ msgstr "署名がありません" msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "差出人 \"%s\" の正当な署名" -#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:595 +#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:602 msgid "Good signature" msgstr "正当な署名" @@ -5484,7 +5488,7 @@ msgstr "正当な署名" msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "有効な署名ですが \"%s\" の鍵は信用されていません" -#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:597 +#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:604 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "有効な署名 (信用されていない鍵)" @@ -5520,7 +5524,7 @@ msgstr "署名は有効ですが署名鍵が失効しています" msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "差出人 \"%s\" の不正な署名" -#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:599 +#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:606 msgid "BAD signature" msgstr "不正な署名" @@ -5639,306 +5643,306 @@ msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索します msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?" -#: src/summaryview.c:345 +#: src/summaryview.c:349 msgid "/Repl_y to" msgstr "/返信の宛先(_Y)" -#: src/summaryview.c:346 +#: src/summaryview.c:350 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/返信の宛先(_Y)/全員に返信(_A)" -#: src/summaryview.c:347 +#: src/summaryview.c:351 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/返信の宛先(_Y)/差出人に返信(_S)" -#: src/summaryview.c:348 +#: src/summaryview.c:352 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/返信の宛先(_Y)/メーリングリストに返信(_L)" -#: src/summaryview.c:355 +#: src/summaryview.c:359 msgid "/M_ove..." msgstr "/移動(_O)..." -#: src/summaryview.c:356 +#: src/summaryview.c:360 msgid "/_Copy..." msgstr "/コピー(_C)..." -#: src/summaryview.c:359 +#: src/summaryview.c:363 msgid "/_Mark" msgstr "/マーク(_M)" -#: src/summaryview.c:360 +#: src/summaryview.c:364 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)" -#: src/summaryview.c:361 +#: src/summaryview.c:365 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)" -#: src/summaryview.c:362 +#: src/summaryview.c:366 msgid "/_Mark/---" msgstr "/マーク(_M)/---" -#: src/summaryview.c:363 +#: src/summaryview.c:367 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)" -#: src/summaryview.c:364 +#: src/summaryview.c:368 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)" -#: src/summaryview.c:366 +#: src/summaryview.c:370 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/マーク(_M)/すべて読んだことにする(_R)" -#: src/summaryview.c:367 +#: src/summaryview.c:371 msgid "/Color la_bel" msgstr "/カラーラベル(_B)" -#: src/summaryview.c:369 +#: src/summaryview.c:373 msgid "/Re-_edit" msgstr "/再編集(_E)" -#: src/summaryview.c:371 +#: src/summaryview.c:375 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/差出人をアドレス帳に追加(_K)" -#: src/summaryview.c:377 +#: src/summaryview.c:381 msgid "/_View/_Source" msgstr "/表示(_V)/ソース(_S)" -#: src/summaryview.c:378 +#: src/summaryview.c:382 msgid "/_View/All _header" msgstr "/表示(_V)/すべてのヘッダ(_H)" -#: src/summaryview.c:380 +#: src/summaryview.c:384 msgid "/_Print..." msgstr "/印刷(_P)..." -#: src/summaryview.c:404 +#: src/summaryview.c:408 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "サマリビューを作成中...\n" -#: src/summaryview.c:564 +#: src/summaryview.c:568 msgid "Process mark" msgstr "マークの処理" -#: src/summaryview.c:565 +#: src/summaryview.c:569 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "マークが残っています。処理しますか?" -#: src/summaryview.c:612 +#: src/summaryview.c:616 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." -#: src/summaryview.c:1066 +#: src/summaryview.c:1070 msgid "Search again" msgstr "再検索" -#: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1096 +#: src/summaryview.c:1091 src/summaryview.c:1100 msgid "No more unread messages" msgstr "未読メッセージなし" -#: src/summaryview.c:1088 +#: src/summaryview.c:1092 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "未読メッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1090 +#: src/summaryview.c:1094 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1097 +#: src/summaryview.c:1101 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" -#: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1114 +#: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1118 msgid "No more new messages" msgstr "新着メッセージなし" -#: src/summaryview.c:1106 +#: src/summaryview.c:1110 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "新着メッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1108 +#: src/summaryview.c:1112 msgid "No new messages." msgstr "新着メッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1115 +#: src/summaryview.c:1119 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "新着メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" -#: src/summaryview.c:1123 src/summaryview.c:1132 +#: src/summaryview.c:1127 src/summaryview.c:1136 msgid "No more marked messages" msgstr "マーク付きメッセージなし" -#: src/summaryview.c:1124 +#: src/summaryview.c:1128 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "マーク付きメッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1126 src/summaryview.c:1135 +#: src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:1139 msgid "No marked messages." msgstr "マーク付きメッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1133 +#: src/summaryview.c:1137 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "マーク付きメッセージがありません。最初から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1150 +#: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1154 msgid "No more labeled messages" msgstr "ラベル付きメッセージなし" -#: src/summaryview.c:1142 +#: src/summaryview.c:1146 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1153 +#: src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1157 msgid "No labeled messages." msgstr "ラベル付きメッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1151 +#: src/summaryview.c:1155 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最初から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1418 +#: src/summaryview.c:1434 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "メッセージを件名でまとめています..." -#: src/summaryview.c:1577 +#: src/summaryview.c:1593 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 通削除" -#: src/summaryview.c:1581 +#: src/summaryview.c:1597 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 通移動" -#: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1589 +#: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:1605 msgid ", " msgstr ", " -#: src/summaryview.c:1587 +#: src/summaryview.c:1603 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 通コピー" -#: src/summaryview.c:1604 +#: src/summaryview.c:1620 msgid " item(s) selected" msgstr " 通選択" -#: src/summaryview.c:1614 +#: src/summaryview.c:1630 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)" -#: src/summaryview.c:1620 +#: src/summaryview.c:1636 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通" -#: src/summaryview.c:1658 +#: src/summaryview.c:1674 msgid "Sorting summary..." msgstr "サマリをソート中..." -#: src/summaryview.c:1730 +#: src/summaryview.c:1746 msgid "(No Date)" msgstr "(日付なし)" -#: src/summaryview.c:1839 +#: src/summaryview.c:1855 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tメッセージデータからサマリを設定中..." -#: src/summaryview.c:1841 +#: src/summaryview.c:1857 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..." -#: src/summaryview.c:1950 +#: src/summaryview.c:1966 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "サマリキャッシュを書き込み中 (%s)..." -#: src/summaryview.c:2249 +#: src/summaryview.c:2265 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "メッセージ %d をマークしました\n" -#: src/summaryview.c:2293 +#: src/summaryview.c:2309 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "メッセージ %d を既読としてマークしました\n" -#: src/summaryview.c:2366 +#: src/summaryview.c:2382 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "メッセージ %d を未読としてマークしました\n" -#: src/summaryview.c:2421 +#: src/summaryview.c:2437 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "メッセージ %s/%d を削除するようにセットしました\n" -#: src/summaryview.c:2440 +#: src/summaryview.c:2455 msgid "Delete message(s)" msgstr "メッセージの削除" -#: src/summaryview.c:2441 +#: src/summaryview.c:2456 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "本当にごみ箱からメッセージを削除してもいいですか?" -#: src/summaryview.c:2512 +#: src/summaryview.c:2522 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "重複メッセージを削除しています..." -#: src/summaryview.c:2548 +#: src/summaryview.c:2558 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "メッセージ %s/%d をマーク解除しました\n" -#: src/summaryview.c:2600 +#: src/summaryview.c:2610 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "メッセージ %d を %s に移動するようにセットしました\n" -#: src/summaryview.c:2617 +#: src/summaryview.c:2627 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。" -#: src/summaryview.c:2673 +#: src/summaryview.c:2683 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "メッセージ %d を %s にコピーするようにセットしました\n" -#: src/summaryview.c:2690 +#: src/summaryview.c:2700 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。" -#: src/summaryview.c:2885 +#: src/summaryview.c:2895 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "メッセージの処理中にエラーが発生しました。" -#: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:3171 +#: src/summaryview.c:3184 src/summaryview.c:3185 msgid "Building threads..." msgstr "スレッドを構築中..." -#: src/summaryview.c:3268 src/summaryview.c:3269 +#: src/summaryview.c:3282 src/summaryview.c:3283 msgid "Unthreading..." msgstr "スレッドを解除中..." -#: src/summaryview.c:3523 +#: src/summaryview.c:3540 msgid "filtering..." msgstr "振り分け中..." -#: src/summaryview.c:3524 +#: src/summaryview.c:3541 msgid "Filtering..." msgstr "振り分け中..." -#: src/summaryview.c:3554 +#: src/summaryview.c:3571 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d 通のメッセージが振り分けられました。" -#: src/summaryview.c:3914 +#: src/summaryview.c:3932 msgid "No." msgstr "番号" @@ -5951,19 +5955,19 @@ msgstr "ファイル %s はすでに存在します\n" msgid "Creating text view...\n" msgstr "テキストビューを作成中...\n" -#: src/textview.c:706 +#: src/textview.c:713 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "このメッセージは表示できません。\n" -#: src/textview.c:1861 +#: src/textview.c:1868 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "画像を保存(_V)..." -#: src/textview.c:1881 +#: src/textview.c:1888 msgid "Copy this _link" msgstr "リンクをコピー(_L)" -#: src/textview.c:1969 +#: src/textview.c:1976 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" @@ -5998,15 +6002,3 @@ msgstr "%.2fGB" #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s への書き込みに失敗しました。\n" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" - -#~ msgid "Selecting all messages..." -#~ msgstr "すべてのメッセージを選択中..." - -#~ msgid "Unthreading for execution..." -#~ msgstr "実行のためにスレッドを解除中..." |