aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po588
1 files changed, 296 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a5229f0a..89045183 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Japanese translation of Sylpheed
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>, 1999,2000,2001,2002,2003.
-#
+# Japanese translation of Sylpheed
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>, 1999,2000,2001,2002,2003.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-12 17:08+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "%s が見つかりました\n"
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "設定を保存しました。\n"
-#: libsylph/prefs_common.c:589
+#: libsylph/prefs_common.c:591
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "迷惑メールフィルタ (手動)"
-#: libsylph/prefs_common.c:592
+#: libsylph/prefs_common.c:594
msgid "Junk mail filter"
msgstr "迷惑メールフィルタ"
@@ -838,6 +838,10 @@ msgstr "備考"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "アドレス帳フォルダを選択"
+#: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
+msgid "Auto-registered address"
+msgstr "自動登録アドレス"
+
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:543
#: src/messageview.c:149
msgid "/_File"
@@ -985,7 +989,7 @@ msgstr "/コピー(_C)"
msgid "/_Paste"
msgstr "/ペースト(_P)"
-#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2520 src/prefs_toolbar.c:90
+#: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2525 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
@@ -1041,10 +1045,6 @@ msgstr "検索"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082
-msgid "Auto-registered address"
-msgstr "自動登録アドレス"
-
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:1023
msgid "Delete address(es)"
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー"
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "アドレス帳変換"
-#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2343
+#: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2347
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
@@ -1819,8 +1819,8 @@ msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#. Encoding
-#: src/compose.c:6478 src/prefs_common_dialog.c:1009
-#: src/prefs_common_dialog.c:1670
+#: src/compose.c:6478 src/prefs_common_dialog.c:1013
+#: src/prefs_common_dialog.c:1674
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集"
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
-#: src/prefs_common_dialog.c:2143
+#: src/prefs_common_dialog.c:2147
msgid " ... "
msgstr " ... "
@@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "フォルダ名に `%c' を含むことはできません。"
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
-#: src/query_search.c:1155
+#: src/query_search.c:1156
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。"
@@ -2354,18 +2354,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
-#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1584
+#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1588
msgid "New"
msgstr "新着"
#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1585
+#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1589
#: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:110
msgid "Unread"
msgstr "未読"
-#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1586
+#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1590
msgid "Total"
msgstr "総数"
@@ -2377,12 +2377,12 @@ msgstr "フォルダ情報を設定中...\n"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
-#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4078 src/setup.c:295
+#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4078 src/setup.c:298
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
-#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4083 src/setup.c:300
+#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4083 src/setup.c:303
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。"
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..."
-#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/prefs_toolbar.c:68
+#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2091 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "迷惑メール"
@@ -3829,11 +3829,11 @@ msgstr ""
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
-#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:269
+#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272
msgid "Mailbox"
msgstr "メール箱"
-#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:275
+#: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -4240,21 +4240,21 @@ msgstr "アカウントの設定"
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:748
+#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:752
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:750
+#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:754
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:752
+#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:756
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:759
+#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:763
msgid "Privacy"
msgstr "個人情報"
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "個人情報"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2438
+#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2442
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
-#: src/prefs_common_dialog.c:1029 src/prefs_common_dialog.c:2874
+#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:2883
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
@@ -4430,8 +4430,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する"
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1778
-#: src/prefs_common_dialog.c:1805
+#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1782
+#: src/prefs_common_dialog.c:1809
msgid " Edit... "
msgstr " 編集... "
@@ -4455,7 +4455,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
#. signature
-#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1146
+#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1150
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "署名"
@@ -4763,113 +4763,113 @@ msgstr "アクションの削除"
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_common_dialog.c:728
+#: src/prefs_common_dialog.c:732
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_common_dialog.c:732
+#: src/prefs_common_dialog.c:736
msgid "Common Preferences"
msgstr "全般の設定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:754
+#: src/prefs_common_dialog.c:758
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:756
+#: src/prefs_common_dialog.c:760
msgid "Junk mail"
msgstr "迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:762
+#: src/prefs_common_dialog.c:766
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/prefs_common_dialog.c:812
+#: src/prefs_common_dialog.c:816
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "新着メールを自動チェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:814 src/prefs_common_dialog.c:1264
+#: src/prefs_common_dialog.c:818 src/prefs_common_dialog.c:1268
msgid "every"
msgstr " "
-#: src/prefs_common_dialog.c:826 src/prefs_common_dialog.c:1278
+#: src/prefs_common_dialog.c:830 src/prefs_common_dialog.c:1282
msgid "minute(s)"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_common_dialog.c:835
+#: src/prefs_common_dialog.c:839
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:837
+#: src/prefs_common_dialog.c:841
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:842
+#: src/prefs_common_dialog.c:846
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:854 src/prefs_common_dialog.c:2681
-#: src/prefs_common_dialog.c:2703 src/prefs_common_dialog.c:2725
+#: src/prefs_common_dialog.c:858 src/prefs_common_dialog.c:2690
+#: src/prefs_common_dialog.c:2712 src/prefs_common_dialog.c:2734
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:865
+#: src/prefs_common_dialog.c:869
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:869
+#: src/prefs_common_dialog.c:873
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "ローカルスプールから取り込む"
-#: src/prefs_common_dialog.c:882
+#: src/prefs_common_dialog.c:886
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "取込時に振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:888
+#: src/prefs_common_dialog.c:892
msgid "Spool path"
msgstr "スプールのパス"
-#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:1142
-#: src/prefs_common_dialog.c:1539 src/prefs_folder_item.c:139
+#: src/prefs_common_dialog.c:953 src/prefs_common_dialog.c:1146
+#: src/prefs_common_dialog.c:1543 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_common_dialog.c:956
+#: src/prefs_common_dialog.c:960
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:958
+#: src/prefs_common_dialog.c:962
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:961
+#: src/prefs_common_dialog.c:965
msgid "Automatically add recipients to address book"
msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:968
+#: src/prefs_common_dialog.c:972
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
"次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:979
+#: src/prefs_common_dialog.c:983
msgid "(Ex: attach)"
msgstr "(例: 添付,attach)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:990
+#: src/prefs_common_dialog.c:994
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "送信前に宛先を確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:996
+#: src/prefs_common_dialog.c:1000
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1015
+#: src/prefs_common_dialog.c:1019
msgid "Transfer encoding"
msgstr "転送符号化方式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1038
+#: src/prefs_common_dialog.c:1042
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
@@ -4877,15 +4877,15 @@ msgstr ""
"メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding "
"を指定してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1045
+#: src/prefs_common_dialog.c:1049
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "MIMEファイル名エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1056
+#: src/prefs_common_dialog.c:1060
msgid "MIME header"
msgstr "MIMEヘッダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1066
+#: src/prefs_common_dialog.c:1070
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
@@ -4895,175 +4895,175 @@ msgstr ""
"MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n"
"RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1157
+#: src/prefs_common_dialog.c:1161
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1166
+#: src/prefs_common_dialog.c:1170
msgid "Insert automatically"
msgstr "自動的に挿入する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1168 src/prefs_toolbar.c:56
+#: src/prefs_common_dialog.c:1172 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1176
+#: src/prefs_common_dialog.c:1180
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1178
+#: src/prefs_common_dialog.c:1182
msgid "Quote message when replying"
msgstr "返信時にメッセージを引用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1180
+#: src/prefs_common_dialog.c:1184
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1182
+#: src/prefs_common_dialog.c:1186
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1184
+#: src/prefs_common_dialog.c:1188
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする"
#. editor
-#: src/prefs_common_dialog.c:1188 src/prefs_common_dialog.c:2644
+#: src/prefs_common_dialog.c:1192 src/prefs_common_dialog.c:2653
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1195
+#: src/prefs_common_dialog.c:1199
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1205
+#: src/prefs_common_dialog.c:1209
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥの回数"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1225
+#: src/prefs_common_dialog.c:1229
msgid "Wrap messages at"
msgstr "メッセージを半角"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1237
+#: src/prefs_common_dialog.c:1241
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1247
+#: src/prefs_common_dialog.c:1251
msgid "Wrap quotation"
msgstr "引用部を自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1253
+#: src/prefs_common_dialog.c:1257
msgid "Wrap on input"
msgstr "入力時に自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1262
+#: src/prefs_common_dialog.c:1266
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "草稿に自動保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1287
+#: src/prefs_common_dialog.c:1291
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1292
+#: src/prefs_common_dialog.c:1296
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルチェック"
#. reply
-#: src/prefs_common_dialog.c:1345
+#: src/prefs_common_dialog.c:1349
msgid "Reply format"
msgstr "返信の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1360 src/prefs_common_dialog.c:1402
+#: src/prefs_common_dialog.c:1364 src/prefs_common_dialog.c:1406
msgid "Quotation mark"
msgstr "引用符"
#. forward
-#: src/prefs_common_dialog.c:1387
+#: src/prefs_common_dialog.c:1391
msgid "Forward format"
msgstr "転送の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1434
+#: src/prefs_common_dialog.c:1438
msgid " Description of symbols "
msgstr " 記号の説明 "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1463
+#: src/prefs_common_dialog.c:1467
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1475
+#: src/prefs_common_dialog.c:1479
msgid "Default language:"
msgstr "既定の言語:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1547
+#: src/prefs_common_dialog.c:1551
msgid "Text font"
msgstr "テキストフォント"
#. ---- Folder View ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1559
+#: src/prefs_common_dialog.c:1563
msgid "Folder View"
msgstr "フォルダビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1567
+#: src/prefs_common_dialog.c:1571
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1571
+#: src/prefs_common_dialog.c:1575
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1595
+#: src/prefs_common_dialog.c:1599
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "文字数が"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1610
+#: src/prefs_common_dialog.c:1614
msgid "letters"
msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1616
+#: src/prefs_common_dialog.c:1620
msgid "Summary View"
msgstr "サマリビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1625
+#: src/prefs_common_dialog.c:1629
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1627
+#: src/prefs_common_dialog.c:1631
msgid "Expand threads"
msgstr "スレッドを展開する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1635 src/prefs_common_dialog.c:3117
-#: src/prefs_common_dialog.c:3155
+#: src/prefs_common_dialog.c:1639 src/prefs_common_dialog.c:3126
+#: src/prefs_common_dialog.c:3164
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1656
+#: src/prefs_common_dialog.c:1660
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1662
+#: src/prefs_common_dialog.c:1666
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1666
+#: src/prefs_common_dialog.c:1670
msgid "Color label"
msgstr "カラーラベル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1676
+#: src/prefs_common_dialog.c:1680
msgid "Default character encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1690
+#: src/prefs_common_dialog.c:1694
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
"これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1696
+#: src/prefs_common_dialog.c:1700
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "送信文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1710
+#: src/prefs_common_dialog.c:1714
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
@@ -5071,93 +5071,93 @@ msgstr ""
"「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ"
"れます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1774
+#: src/prefs_common_dialog.c:1778
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "メッセージの色を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1789
+#: src/prefs_common_dialog.c:1793
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1796
+#: src/prefs_common_dialog.c:1800
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1803
+#: src/prefs_common_dialog.c:1807
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1815
+#: src/prefs_common_dialog.c:1819
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1817
+#: src/prefs_common_dialog.c:1821
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1821
+#: src/prefs_common_dialog.c:1825
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1834
+#: src/prefs_common_dialog.c:1838
msgid "Line space"
msgstr "行間を空ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1848 src/prefs_common_dialog.c:1886
+#: src/prefs_common_dialog.c:1852 src/prefs_common_dialog.c:1890
msgid "pixel(s)"
msgstr "ピクセル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1853
+#: src/prefs_common_dialog.c:1857
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1860
+#: src/prefs_common_dialog.c:1864
msgid "Half page"
msgstr "半ページ単位"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1866
+#: src/prefs_common_dialog.c:1870
msgid "Smooth scroll"
msgstr "スムーズスクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1872
+#: src/prefs_common_dialog.c:1876
msgid "Step"
msgstr "間隔"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1892
+#: src/prefs_common_dialog.c:1896
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1900
+#: src/prefs_common_dialog.c:1904
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1902
+#: src/prefs_common_dialog.c:1906
msgid "Display images as inline"
msgstr "画像をインラインで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2053
+#: src/prefs_common_dialog.c:2057
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "迷惑メール対策を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2065
+#: src/prefs_common_dialog.c:2069
msgid "Learning command:"
msgstr "学習コマンド:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2074
+#: src/prefs_common_dialog.c:2078
msgid "(Select preset)"
msgstr "(プリセットを選択)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2099
+#: src/prefs_common_dialog.c:2103
msgid "Not Junk"
msgstr "非迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2114
+#: src/prefs_common_dialog.c:2118
msgid "Classifying command"
msgstr "判定コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2125
+#: src/prefs_common_dialog.c:2129
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
@@ -5165,226 +5165,230 @@ msgstr ""
"迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま"
"で手動で学習させる必要があります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2135
+#: src/prefs_common_dialog.c:2139
msgid "Junk folder"
msgstr "迷惑メールフォルダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2153
+#: src/prefs_common_dialog.c:2157
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
msgstr "迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2164
+#: src/prefs_common_dialog.c:2168
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2167
+#: src/prefs_common_dialog.c:2171
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2170
+#: src/prefs_common_dialog.c:2174
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2175
+#: src/prefs_common_dialog.c:2179
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2217
+#: src/prefs_common_dialog.c:2221
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "署名を自動的に検証する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2220
+#: src/prefs_common_dialog.c:2224
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2223
+#: src/prefs_common_dialog.c:2227
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2238
+#: src/prefs_common_dialog.c:2242
msgid "Expired after"
msgstr "有効期間"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2251
+#: src/prefs_common_dialog.c:2255
msgid "minute(s) "
msgstr "分"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2265
+#: src/prefs_common_dialog.c:2269
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2274
+#: src/prefs_common_dialog.c:2278
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2279
+#: src/prefs_common_dialog.c:2283
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2351
+#: src/prefs_common_dialog.c:2355
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2355
+#: src/prefs_common_dialog.c:2359
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2362
+#: src/prefs_common_dialog.c:2366
msgid "Remember last selected message"
msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2366
+#: src/prefs_common_dialog.c:2370
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2370
+#: src/prefs_common_dialog.c:2374
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2372
+#: src/prefs_common_dialog.c:2376
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "起動時に受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2380
+#: src/prefs_common_dialog.c:2384
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2392
+#: src/prefs_common_dialog.c:2396
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2401
+#: src/prefs_common_dialog.c:2405
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2404
+#: src/prefs_common_dialog.c:2408
msgid "Display tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2406
+#: src/prefs_common_dialog.c:2410
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2408
+#: src/prefs_common_dialog.c:2412
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2418
+#: src/prefs_common_dialog.c:2422
msgid " Set key bindings... "
msgstr " キーバインドを設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:2424 src/select-keys.c:337
+#: src/prefs_common_dialog.c:2428 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2428
+#: src/prefs_common_dialog.c:2432
msgid "External commands"
msgstr "外部コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2433
+#: src/prefs_common_dialog.c:2437
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2487
+#: src/prefs_common_dialog.c:2492
msgid "Receive dialog"
msgstr "受信ダイアログ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2497
+#: src/prefs_common_dialog.c:2502
msgid "Show receive dialog"
msgstr "受信ダイアログを"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2507
+#: src/prefs_common_dialog.c:2512
msgid "Always"
msgstr "常に表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2508
+#: src/prefs_common_dialog.c:2513
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2510
+#: src/prefs_common_dialog.c:2515
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2515
+#: src/prefs_common_dialog.c:2520
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2518
+#: src/prefs_common_dialog.c:2523
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2529
+#: src/prefs_common_dialog.c:2534
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2531
+#: src/prefs_common_dialog.c:2537
+msgid "Enable address auto-completion"
+msgstr "アドレスの自動補完を有効にする"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:2539
msgid "On exit"
msgstr "終了時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2539
+#: src/prefs_common_dialog.c:2547
msgid "Confirm on exit"
msgstr "終了時に確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2546
+#: src/prefs_common_dialog.c:2554
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2548
+#: src/prefs_common_dialog.c:2556
msgid "Ask before emptying"
msgstr "空にする前に尋ねる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2552
+#: src/prefs_common_dialog.c:2560
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2607
+#: src/prefs_common_dialog.c:2616
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2616
+#: src/prefs_common_dialog.c:2625
msgid "Web browser"
msgstr "Webブラウザ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2628 src/prefs_common_dialog.c:4130
-#: src/prefs_common_dialog.c:4151
+#: src/prefs_common_dialog.c:2637 src/prefs_common_dialog.c:4139
+#: src/prefs_common_dialog.c:4160
msgid "(Default browser)"
msgstr "(既定のブラウザ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2669
+#: src/prefs_common_dialog.c:2678
msgid "Use external program for printing"
msgstr "印刷に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2691
+#: src/prefs_common_dialog.c:2700
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2713
+#: src/prefs_common_dialog.c:2722
msgid "Use external program for sending"
msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2765
+#: src/prefs_common_dialog.c:2774
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2776
+#: src/prefs_common_dialog.c:2785
msgid "Enable auto update check"
msgstr "自動アップデートチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2778
+#: src/prefs_common_dialog.c:2787
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2780
+#: src/prefs_common_dialog.c:2789
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2821
+#: src/prefs_common_dialog.c:2830
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2824
+#: src/prefs_common_dialog.c:2833
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
@@ -5394,275 +5398,275 @@ msgstr ""
"にしてください。\n"
"このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2831
+#: src/prefs_common_dialog.c:2840
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2844
+#: src/prefs_common_dialog.c:2853
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2872
+#: src/prefs_common_dialog.c:2881
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動設定 (推奨)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2877
+#: src/prefs_common_dialog.c:2886
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2879
+#: src/prefs_common_dialog.c:2888
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2881
+#: src/prefs_common_dialog.c:2890
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2882
+#: src/prefs_common_dialog.c:2891
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2884
+#: src/prefs_common_dialog.c:2893
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "欧米 (Windows-1252)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2888
+#: src/prefs_common_dialog.c:2897
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2890
+#: src/prefs_common_dialog.c:2899
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2891
+#: src/prefs_common_dialog.c:2900
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2892
+#: src/prefs_common_dialog.c:2901
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2894
+#: src/prefs_common_dialog.c:2903
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2896
+#: src/prefs_common_dialog.c:2905
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2897
+#: src/prefs_common_dialog.c:2906
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2899
+#: src/prefs_common_dialog.c:2908
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2900
+#: src/prefs_common_dialog.c:2909
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2902
+#: src/prefs_common_dialog.c:2911
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2904
+#: src/prefs_common_dialog.c:2913
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2905
+#: src/prefs_common_dialog.c:2914
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2906
+#: src/prefs_common_dialog.c:2915
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2907
+#: src/prefs_common_dialog.c:2916
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2909
+#: src/prefs_common_dialog.c:2918
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2911
+#: src/prefs_common_dialog.c:2920
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2912
+#: src/prefs_common_dialog.c:2921
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2915
+#: src/prefs_common_dialog.c:2924
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2916
+#: src/prefs_common_dialog.c:2925
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2917
+#: src/prefs_common_dialog.c:2926
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2919
+#: src/prefs_common_dialog.c:2928
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2920
+#: src/prefs_common_dialog.c:2929
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2923
+#: src/prefs_common_dialog.c:2932
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2925
+#: src/prefs_common_dialog.c:2934
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2926
+#: src/prefs_common_dialog.c:2935
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3093
+#: src/prefs_common_dialog.c:3102
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "曜日の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3094
+#: src/prefs_common_dialog.c:3103
msgid "the full weekday name"
msgstr "曜日の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3095
+#: src/prefs_common_dialog.c:3104
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "月の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3096
+#: src/prefs_common_dialog.c:3105
msgid "the full month name"
msgstr "月の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3097
+#: src/prefs_common_dialog.c:3106
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3098
+#: src/prefs_common_dialog.c:3107
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "世紀(西暦年の上2桁)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3099
+#: src/prefs_common_dialog.c:3108
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "日(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3100
+#: src/prefs_common_dialog.c:3109
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "24時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3101
+#: src/prefs_common_dialog.c:3110
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "12時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3102
+#: src/prefs_common_dialog.c:3111
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3103
+#: src/prefs_common_dialog.c:3112
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "月(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3104
+#: src/prefs_common_dialog.c:3113
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "分(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3105
+#: src/prefs_common_dialog.c:3114
msgid "either AM or PM"
msgstr "午前または午後"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3106
+#: src/prefs_common_dialog.c:3115
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "秒(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3107
+#: src/prefs_common_dialog.c:3116
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3108
+#: src/prefs_common_dialog.c:3117
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3109
+#: src/prefs_common_dialog.c:3118
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3110
+#: src/prefs_common_dialog.c:3119
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "(4桁の)西暦年"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3111
+#: src/prefs_common_dialog.c:3120
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3132
+#: src/prefs_common_dialog.c:3141
msgid "Specifier"
msgstr "指定子"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3133
+#: src/prefs_common_dialog.c:3142
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3173
+#: src/prefs_common_dialog.c:3182
msgid "Example"
msgstr "例"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3254
+#: src/prefs_common_dialog.c:3263
msgid "Set message colors"
msgstr "メッセージの色を指定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3262
+#: src/prefs_common_dialog.c:3271
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3296
+#: src/prefs_common_dialog.c:3305
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "引用文 - 1段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3302
+#: src/prefs_common_dialog.c:3311
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "引用文 - 2段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3308
+#: src/prefs_common_dialog.c:3317
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "引用文 - 3段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3314
+#: src/prefs_common_dialog.c:3323
msgid "URI link"
msgstr "URI リンク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3321
+#: src/prefs_common_dialog.c:3330
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "引用色を循環"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3388
+#: src/prefs_common_dialog.c:3397
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "引用レベル1の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3391
+#: src/prefs_common_dialog.c:3400
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3394
+#: src/prefs_common_dialog.c:3403
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3397
+#: src/prefs_common_dialog.c:3406
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3537
+#: src/prefs_common_dialog.c:3546
msgid "Description of symbols"
msgstr "記号の説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3593
+#: src/prefs_common_dialog.c:3602
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
@@ -5686,11 +5690,11 @@ msgstr ""
"ニュースグループ\n"
"メッセージID"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3606
+#: src/prefs_common_dialog.c:3615
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "xが指定されていればexprを表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3610
+#: src/prefs_common_dialog.c:3619
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
@@ -5704,7 +5708,7 @@ msgstr ""
"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n"
"文字 %"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3618
+#: src/prefs_common_dialog.c:3627
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
@@ -5716,19 +5720,19 @@ msgstr ""
"文字 開き中括弧\n"
"文字 閉じ中括弧"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3672
+#: src/prefs_common_dialog.c:3681
msgid "Key bindings"
msgstr "キーバインド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3685
+#: src/prefs_common_dialog.c:3694
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3695 src/prefs_common_dialog.c:4019
+#: src/prefs_common_dialog.c:3704 src/prefs_common_dialog.c:4028
msgid "Default"
msgstr "標準"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3698 src/prefs_common_dialog.c:4028
+#: src/prefs_common_dialog.c:3707 src/prefs_common_dialog.c:4037
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "旧Sylpheed"
@@ -6427,15 +6431,15 @@ msgstr "%s を検索中..."
msgid "(No Date)"
msgstr "(日付なし)"
-#: src/query_search.c:993
+#: src/query_search.c:994
msgid "Save as search folder"
msgstr "検索フォルダとして保存"
-#: src/query_search.c:1014
+#: src/query_search.c:1015
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: src/query_search.c:1029
+#: src/query_search.c:1030
msgid "Folder name:"
msgstr "フォルダ名:"
@@ -6755,19 +6759,19 @@ msgstr "SMTPサーバに接続できません。"
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "SMTPサーバ: %s:%d に接続できません。"
-#: src/setup.c:113 src/setup.c:137
+#: src/setup.c:116 src/setup.c:140
msgid "Mailbox setting"
msgstr "メールボックスの設定"
-#: src/setup.c:156
+#: src/setup.c:159
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
msgstr "このダイアログではメールボックスの初期設定を行います。"
-#: src/setup.c:170
+#: src/setup.c:173
msgid "Create mailbox at the following default location:"
msgstr "メールボックスを以下の標準の場所に作成する:"
-#: src/setup.c:190
+#: src/setup.c:193
msgid ""
"Create mailbox at the following location:\n"
"(enter folder name or full folder path)"
@@ -6775,7 +6779,7 @@ msgstr ""
"メールボックスを以下の場所に作成する:\n"
"(フォルダ名または完全なフォルダのパスを入力してください)"
-#: src/setup.c:208
+#: src/setup.c:211
msgid ""
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
@@ -6783,99 +6787,99 @@ msgstr ""
"後から別の場所にメールボックスを追加したい場合は、メニューの「ファイル - メー"
"ルボックス - メールボックスを追加...」を選択してください。"
-#: src/setup.c:231 src/setup.c:455
+#: src/setup.c:234 src/setup.c:470
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: src/setup.c:231
+#: src/setup.c:234
msgid "Continue without creating mailbox?"
msgstr "メールボックスを作成せずに続行しますか?"
-#: src/setup.c:241
+#: src/setup.c:244
msgid "Please input folder name or full folder path."
msgstr "フォルダ名または完全なフォルダのパスを入力してください。"
-#: src/setup.c:250
+#: src/setup.c:253
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
-#: src/setup.c:256
+#: src/setup.c:259
#, c-format
msgid ""
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
msgstr "'%s' 以下に設定フォルダが含まれています。別の場所を指定してください。"
-#: src/setup.c:455
+#: src/setup.c:470
msgid "Cancel mail account setup?"
msgstr "メールアカウントの作成を中止しますか?"
-#: src/setup.c:473 src/setup.c:481
+#: src/setup.c:490 src/setup.c:498
msgid "Input value is not valid."
msgstr "入力された内容が正しくありません。"
-#: src/setup.c:509 src/setup.c:517 src/setup.c:553 src/setup.c:561
-#: src/setup.c:783 src/setup.c:861
+#: src/setup.c:529 src/setup.c:544 src/setup.c:580 src/setup.c:602
+#: src/setup.c:823 src/setup.c:905
msgid "POP3 server:"
msgstr "POP3サーバ:"
-#: src/setup.c:525 src/setup.c:533 src/setup.c:569 src/setup.c:577
+#: src/setup.c:535 src/setup.c:554 src/setup.c:593 src/setup.c:610
msgid "IMAP4 server:"
msgstr "IMAP4サーバ:"
-#: src/setup.c:631 src/setup.c:667
+#: src/setup.c:669 src/setup.c:705
msgid "New account setup"
msgstr "新規アカウントの作成"
-#: src/setup.c:686
+#: src/setup.c:724
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
msgstr "このダイアログでは新規メールアカウントの初期設定を行います。"
-#: src/setup.c:709
+#: src/setup.c:747
msgid "Select account type:"
msgstr "アカウントのタイプを選択してください:"
-#: src/setup.c:730
+#: src/setup.c:770
msgid "Input your name and mail address:"
msgstr "名前とメールアドレスを入力してください:"
-#: src/setup.c:739 src/setup.c:849
+#: src/setup.c:779 src/setup.c:893
msgid "Display name:"
msgstr "表示名:"
-#: src/setup.c:743 src/setup.c:853
+#: src/setup.c:783 src/setup.c:897
msgid "E-mail address:"
msgstr "電子メールアドレス:"
-#: src/setup.c:759
+#: src/setup.c:799
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
msgstr "この名前は受信者側で表示されます (例: Tarou Yamada)"
-#: src/setup.c:770
+#: src/setup.c:810
msgid "Input user ID and mail server:"
msgstr "ユーザIDとメールサーバを入力してください:"
-#: src/setup.c:779 src/setup.c:857
+#: src/setup.c:819 src/setup.c:901
msgid "User ID:"
msgstr "ユーザID:"
-#: src/setup.c:788 src/setup.c:865
+#: src/setup.c:828 src/setup.c:909
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTPサーバ:"
-#: src/setup.c:812 src/setup.c:822
+#: src/setup.c:853 src/setup.c:865
msgid "Use SSL"
msgstr "SSLを使用"
-#: src/setup.c:819
+#: src/setup.c:861
msgid "Use SMTP authentication"
msgstr "SMTP認証を使用"
-#: src/setup.c:834
+#: src/setup.c:878
msgid "Your new mail accout has been set up with the following setting."
msgstr "新しいメールアカウントは以下の設定で作成されました。"
-#: src/setup.c:837
+#: src/setup.c:881
msgid ""
"If you want to modify the settings, select\n"
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"