aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2012-07-25 09:25:16 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2012-07-25 09:25:16 +0000
commit04a643537028c167fde561f1dfdcc80b518bd290 (patch)
tree1df33ecde7fd4577d47dd3fc2d71a87d88f9744f /po/ja.po
parente624763821c63842dda0aefe7af37ac1bff0ffed (diff)
updated po files.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@3136 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po678
1 files changed, 343 insertions, 335 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 6dac2bc5..0d61c32b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-25 15:23+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-25 18:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -184,44 +184,44 @@ msgstr "IMAP4 の認証に失敗しました。\n"
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
-#: libsylph/imap.c:4326 libsylph/imap.c:4333
+#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "%s を %s に追加できません\n"
-#: libsylph/imap.c:4340
+#: libsylph/imap.c:4341
msgid "(sending file...)"
msgstr "(ファイルを送信中...)"
-#: libsylph/imap.c:4369
+#: libsylph/imap.c:4370
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
-#: libsylph/imap.c:4401
+#: libsylph/imap.c:4402
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
-#: libsylph/imap.c:4424
+#: libsylph/imap.c:4425
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
-#: libsylph/imap.c:4440
+#: libsylph/imap.c:4441
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
-#: libsylph/imap.c:4455
+#: libsylph/imap.c:4456
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
-#: libsylph/imap.c:4776
+#: libsylph/imap.c:4777
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv が UTF-7 を %s に変換できません\n"
-#: libsylph/imap.c:4808
+#: libsylph/imap.c:4809
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv が %s を UTF-7 に変換できません\n"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "%s が見つかりました\n"
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "設定を保存しました。\n"
-#: libsylph/procmime.c:1298
+#: libsylph/procmime.c:1307
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): コード変換に失敗しました。\n"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3996
+#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3998
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "/コピー(_C)"
msgid "/_Paste"
msgstr "/ペースト(_P)"
-#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2656 src/prefs_toolbar.c:90
+#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー"
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "アドレス帳変換"
-#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2455
+#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2497
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
@@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
#. Encoding
-#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1096
-#: src/prefs_common_dialog.c:1758
+#: src/compose.c:6598 src/prefs_common_dialog.c:1108
+#: src/prefs_common_dialog.c:1775
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"外部エディタが動作中です。\n"
"プロセスを強制終了しますか(pid: %d)?\n"
-#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3066
+#: src/compose.c:7163 src/mainwindow.c:3068
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)..."
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "メッセージを送信待機できません。"
msgid "Select files"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4431
+#: src/compose.c:7487 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4473
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集"
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021
-#: src/prefs_common_dialog.c:2252
+#: src/prefs_common_dialog.c:2294
msgid " ... "
msgstr " ... "
@@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "ごみ箱"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
-#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2196
+#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2238
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "迷惑メール"
@@ -2426,18 +2426,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
-#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1672
+#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1685
msgid "New"
msgstr "新着"
#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1673
+#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1686
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:108
msgid "Unread"
msgstr "未読"
-#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1674
+#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1687
msgid "Total"
msgstr "総数"
@@ -2449,12 +2449,12 @@ msgstr "フォルダ情報を設定中...\n"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
-#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
+#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:305
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
-#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
+#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4206 src/setup.c:310
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
@@ -3912,35 +3912,35 @@ msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n"
msgid "done.\n"
msgstr "完了。\n"
-#: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406
+#: src/mainwindow.c:1342 src/mainwindow.c:1383 src/mainwindow.c:1408
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
-#: src/mainwindow.c:1407
+#: src/mainwindow.c:1409
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: src/mainwindow.c:1776
+#: src/mainwindow.c:1778
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
-#: src/mainwindow.c:1777
+#: src/mainwindow.c:1779
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?"
-#: src/mainwindow.c:1794
+#: src/mainwindow.c:1796
msgid "Empty all trash"
msgstr "すべてのごみ箱を空にする"
-#: src/mainwindow.c:1795
+#: src/mainwindow.c:1797
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?"
-#: src/mainwindow.c:1826
+#: src/mainwindow.c:1828
msgid "Add mailbox"
msgstr "メールボックスを追加"
-#: src/mainwindow.c:1827
+#: src/mainwindow.c:1829
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -3949,16 +3949,16 @@ msgstr ""
"メールボックスの場所を入力してください。\n"
"既存のメールボックスを指定するとその内容を自動的にスキャンします。"
-#: src/mainwindow.c:1833
+#: src/mainwindow.c:1835
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
-#: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279
+#: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:279
msgid "Mailbox"
msgstr "メール箱"
-#: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285
+#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:285
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -3967,95 +3967,95 @@ msgstr ""
"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
"ファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
-#: src/mainwindow.c:2371
+#: src/mainwindow.c:2373
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - フォルダビュー"
-#: src/mainwindow.c:2391
+#: src/mainwindow.c:2393
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
-#: src/mainwindow.c:2587 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
+#: src/mainwindow.c:2589 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
msgid "/_Reply"
msgstr "/返信(_R)"
-#: src/mainwindow.c:2588
+#: src/mainwindow.c:2590
msgid "/Reply to _all"
msgstr "/全員に返信(_A)"
-#: src/mainwindow.c:2589
+#: src/mainwindow.c:2591
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/差出人に返信(_S)"
-#: src/mainwindow.c:2590
+#: src/mainwindow.c:2592
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/メーリングリストに返信(_L)"
-#: src/mainwindow.c:2595 src/summaryview.c:438
+#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:438
msgid "/_Forward"
msgstr "/転送(_F)"
-#: src/mainwindow.c:2596 src/summaryview.c:439
+#: src/mainwindow.c:2598 src/summaryview.c:439
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/添付として転送(_W)"
-#: src/mainwindow.c:2597 src/summaryview.c:440
+#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:440
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/手を加えずに転送(_T)"
-#: src/mainwindow.c:3059
+#: src/mainwindow.c:3061
msgid "Icon _and text"
msgstr "アイコンと文字(_A)"
-#: src/mainwindow.c:3060
+#: src/mainwindow.c:3062
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "アイコンの右に文字(_R)"
-#: src/mainwindow.c:3062
+#: src/mainwindow.c:3064
msgid "_Icon"
msgstr "アイコン(_I)"
-#: src/mainwindow.c:3063
+#: src/mainwindow.c:3065
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
-#: src/mainwindow.c:3064
+#: src/mainwindow.c:3066
msgid "_None"
msgstr "非表示(_N)"
-#: src/mainwindow.c:3102
+#: src/mainwindow.c:3104
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。"
-#: src/mainwindow.c:3114
+#: src/mainwindow.c:3116
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。"
-#: src/mainwindow.c:3396
+#: src/mainwindow.c:3398
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/mainwindow.c:3396
+#: src/mainwindow.c:3398
msgid "Exit this program?"
msgstr "このプログラムを終了しますか?"
-#: src/mainwindow.c:3799
+#: src/mainwindow.c:3801
msgid "The selected messages could not be combined."
msgstr "選択したメッセージを結合できませんでした。"
-#: src/mainwindow.c:3909
+#: src/mainwindow.c:3911
msgid "Select folder to open"
msgstr "開くフォルダを選択してください"
-#: src/mainwindow.c:4079
+#: src/mainwindow.c:4081
msgid "Command line options"
msgstr "コマンドラインオプション"
-#: src/mainwindow.c:4092
+#: src/mainwindow.c:4094
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "使用法: sylpheed [オプション]..."
-#: src/mainwindow.c:4100
+#: src/mainwindow.c:4102
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
@@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"--help\n"
"--version"
-#: src/mainwindow.c:4117
+#: src/mainwindow.c:4119
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
@@ -4115,15 +4115,15 @@ msgstr ""
"このヘルプを表示して終了する\n"
"バージョン情報を出力して終了する"
-#: src/mainwindow.c:4135
+#: src/mainwindow.c:4137
msgid "Windows-only option:"
msgstr "Windows 専用オプション:"
-#: src/mainwindow.c:4143
+#: src/mainwindow.c:4145
msgid "--ipcport portnum"
msgstr "--ipcport portnum"
-#: src/mainwindow.c:4148
+#: src/mainwindow.c:4150
msgid "specify port for IPC remote commands"
msgstr "IPC リモートコマンド用のポートを指定する"
@@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr "すべての添付ファイルを保存(_A)..."
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr "メッセージビュー - Sylpheed"
-#: src/messageview.c:908 src/summaryview.c:3922
+#: src/messageview.c:920 src/summaryview.c:3922
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "ファイル `%s' を保存できません。"
@@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "検証するには「署名を検証」を選択してください"
msgid "Select an action for the attached file:\n"
msgstr "添付ファイルに対する操作を選択してください:\n"
-#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:823
+#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842
msgid "Open _with..."
msgstr "アプリケーションから開く(_W)..."
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "アプリケーションから開く(_W)..."
msgid "_Display as text"
msgstr "テキストとして表示(_D)"
-#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:826
+#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845
msgid "_Save as..."
msgstr "名前を付けて保存(_S)..."
@@ -4369,21 +4369,21 @@ msgstr "アカウントの設定"
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:790
+#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:802
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:792
+#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:804
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:794
+#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:806
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:801
+#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:813
msgid "Privacy"
msgstr "個人情報"
@@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "SSL"
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
-#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2564
+#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2606
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@@ -4519,8 +4519,8 @@ msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"
#: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191
-#: src/prefs_common_dialog.c:1116 src/prefs_common_dialog.c:2682
-#: src/prefs_common_dialog.c:3050
+#: src/prefs_common_dialog.c:1128 src/prefs_common_dialog.c:2724
+#: src/prefs_common_dialog.c:3092
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
@@ -4564,8 +4564,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する"
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1866
-#: src/prefs_common_dialog.c:1893
+#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1883
+#: src/prefs_common_dialog.c:1910
msgid " Edit... "
msgstr " 編集... "
@@ -4589,7 +4589,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
#. signature
-#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1234
+#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1246
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "署名"
@@ -4930,130 +4930,130 @@ msgstr "アクションの削除"
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_common_dialog.c:770
+#: src/prefs_common_dialog.c:782
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_common_dialog.c:774
+#: src/prefs_common_dialog.c:786
msgid "Common Preferences"
msgstr "全般の設定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:796
+#: src/prefs_common_dialog.c:808
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:798
+#: src/prefs_common_dialog.c:810
msgid "Junk mail"
msgstr "迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:804
+#: src/prefs_common_dialog.c:816
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/prefs_common_dialog.c:860
+#: src/prefs_common_dialog.c:872
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "新着メールを自動チェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:1352
+#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1364
msgid "every"
msgstr " "
-#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:1366
+#: src/prefs_common_dialog.c:886 src/prefs_common_dialog.c:1378
msgid "minute(s)"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_common_dialog.c:883
+#: src/prefs_common_dialog.c:895
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:885
+#: src/prefs_common_dialog.c:897
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
#. New message notify
-#: src/prefs_common_dialog.c:888
+#: src/prefs_common_dialog.c:900
msgid "New message notification"
msgstr "新着メッセージ通知"
-#: src/prefs_common_dialog.c:898
+#: src/prefs_common_dialog.c:910
msgid "Play sound when new messages arrive"
msgstr "新着メッセージが到着したら音を鳴らす"
-#: src/prefs_common_dialog.c:904
+#: src/prefs_common_dialog.c:916
msgid "Sound file"
msgstr "音声ファイル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:924
+#: src/prefs_common_dialog.c:936
msgid "Execute command when new messages arrive"
msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:930 src/prefs_common_dialog.c:2857
-#: src/prefs_common_dialog.c:2879 src/prefs_common_dialog.c:2901
+#: src/prefs_common_dialog.c:942 src/prefs_common_dialog.c:2899
+#: src/prefs_common_dialog.c:2921 src/prefs_common_dialog.c:2943
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:943
+#: src/prefs_common_dialog.c:955
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:947
+#: src/prefs_common_dialog.c:959
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "ローカルスプールから取り込む"
-#: src/prefs_common_dialog.c:960
+#: src/prefs_common_dialog.c:972
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "取込時に振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:966
+#: src/prefs_common_dialog.c:978
msgid "Spool path"
msgstr "スプールのパス"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_common_dialog.c:1230
-#: src/prefs_common_dialog.c:1627 src/prefs_folder_item.c:139
+#: src/prefs_common_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1242
+#: src/prefs_common_dialog.c:1640 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1040
+#: src/prefs_common_dialog.c:1052
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1042
+#: src/prefs_common_dialog.c:1054
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1045
+#: src/prefs_common_dialog.c:1057
msgid "Automatically add recipients to address book"
msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1048
+#: src/prefs_common_dialog.c:1060
msgid "Display send dialog"
msgstr "送信ダイアログを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1055
+#: src/prefs_common_dialog.c:1067
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
"次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1066
+#: src/prefs_common_dialog.c:1078
msgid "(Ex: attach)"
msgstr "(例: 添付,attach)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1077
+#: src/prefs_common_dialog.c:1089
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "送信前に宛先を確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1083
+#: src/prefs_common_dialog.c:1095
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1102
+#: src/prefs_common_dialog.c:1114
msgid "Transfer encoding"
msgstr "転送符号化方式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1125
+#: src/prefs_common_dialog.c:1137
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
@@ -5061,15 +5061,15 @@ msgstr ""
"メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding "
"を指定してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1132
+#: src/prefs_common_dialog.c:1144
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "MIMEファイル名エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1143
+#: src/prefs_common_dialog.c:1155
msgid "MIME header"
msgstr "MIMEヘッダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1153
+#: src/prefs_common_dialog.c:1165
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
@@ -5079,175 +5079,180 @@ msgstr ""
"MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n"
"RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1245
+#: src/prefs_common_dialog.c:1257
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1254
+#: src/prefs_common_dialog.c:1266
msgid "Insert automatically"
msgstr "自動的に挿入する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1256 src/prefs_toolbar.c:56
+#: src/prefs_common_dialog.c:1268 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1264
+#: src/prefs_common_dialog.c:1276
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1266
+#: src/prefs_common_dialog.c:1278
msgid "Quote message when replying"
msgstr "返信時にメッセージを引用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1268
+#: src/prefs_common_dialog.c:1280
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1270
+#: src/prefs_common_dialog.c:1282
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1272
+#: src/prefs_common_dialog.c:1284
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする"
#. editor
-#: src/prefs_common_dialog.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2818
+#: src/prefs_common_dialog.c:1288 src/prefs_common_dialog.c:2860
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1283
+#: src/prefs_common_dialog.c:1295
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1293
+#: src/prefs_common_dialog.c:1305
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥの回数"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1313
+#: src/prefs_common_dialog.c:1325
msgid "Wrap messages at"
msgstr "メッセージを半角"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1325
+#: src/prefs_common_dialog.c:1337
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1335
+#: src/prefs_common_dialog.c:1347
msgid "Wrap quotation"
msgstr "引用部を自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1341
+#: src/prefs_common_dialog.c:1353
msgid "Wrap on input"
msgstr "入力時に自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1350
+#: src/prefs_common_dialog.c:1362
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "草稿に自動保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1375
+#: src/prefs_common_dialog.c:1387
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1380
+#: src/prefs_common_dialog.c:1392
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルチェック"
#. reply
-#: src/prefs_common_dialog.c:1433
+#: src/prefs_common_dialog.c:1445
msgid "Reply format"
msgstr "返信の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1448 src/prefs_common_dialog.c:1490
+#: src/prefs_common_dialog.c:1460 src/prefs_common_dialog.c:1502
msgid "Quotation mark"
msgstr "引用符"
#. forward
-#: src/prefs_common_dialog.c:1475
+#: src/prefs_common_dialog.c:1487
msgid "Forward format"
msgstr "転送の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1522
+#: src/prefs_common_dialog.c:1534
msgid " Description of symbols "
msgstr " 記号の説明 "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1551
+#: src/prefs_common_dialog.c:1563
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1563
+#: src/prefs_common_dialog.c:1575
msgid "Default language:"
msgstr "既定の言語:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1635
+#: src/prefs_common_dialog.c:1648
msgid "Text font"
msgstr "テキストフォント"
#. ---- Folder View ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1647
+#: src/prefs_common_dialog.c:1660
msgid "Folder View"
msgstr "フォルダビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1655
+#: src/prefs_common_dialog.c:1668
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1659
+#: src/prefs_common_dialog.c:1672
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1683
+#: src/prefs_common_dialog.c:1696
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "文字数が"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1698
+#: src/prefs_common_dialog.c:1711
msgid "letters"
msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1704
+#: src/prefs_common_dialog.c:1717
msgid "Summary View"
msgstr "サマリビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1713
+#: src/prefs_common_dialog.c:1726
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1715
+#: src/prefs_common_dialog.c:1728
msgid "Expand threads"
msgstr "スレッドを展開する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1723 src/prefs_common_dialog.c:3293
-#: src/prefs_common_dialog.c:3331
+#: src/prefs_common_dialog.c:1736 src/prefs_common_dialog.c:3335
+#: src/prefs_common_dialog.c:3373
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1744
+#: src/prefs_common_dialog.c:1757
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1750
+#: src/prefs_common_dialog.c:1763
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1754
+#. S_COL_UNREAD
+#: src/prefs_common_dialog.c:1767 src/prefs_summary_column.c:68
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:1771
msgid "Color label"
msgstr "カラーラベル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1764
+#: src/prefs_common_dialog.c:1781
msgid "Default character encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1778
+#: src/prefs_common_dialog.c:1795
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
"これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1784
+#: src/prefs_common_dialog.c:1801
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "送信文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1798
+#: src/prefs_common_dialog.c:1815
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
@@ -5255,97 +5260,105 @@ msgstr ""
"「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ"
"れます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1862
+#: src/prefs_common_dialog.c:1879
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "メッセージの色を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1877
+#: src/prefs_common_dialog.c:1894
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1884
+#: src/prefs_common_dialog.c:1901
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1891
+#: src/prefs_common_dialog.c:1908
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1903
+#: src/prefs_common_dialog.c:1920
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1905
+#: src/prefs_common_dialog.c:1922
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1909
+#: src/prefs_common_dialog.c:1926
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1922
+#: src/prefs_common_dialog.c:1939
msgid "Line space"
msgstr "行間を空ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1936 src/prefs_common_dialog.c:1974
+#: src/prefs_common_dialog.c:1953 src/prefs_common_dialog.c:1991
msgid "pixel(s)"
msgstr "ピクセル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1941
+#: src/prefs_common_dialog.c:1958
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1948
+#: src/prefs_common_dialog.c:1965
msgid "Half page"
msgstr "半ページ単位"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1954
+#: src/prefs_common_dialog.c:1971
msgid "Smooth scroll"
msgstr "スムーズスクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1960
+#: src/prefs_common_dialog.c:1977
msgid "Step"
msgstr "間隔"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1980
+#: src/prefs_common_dialog.c:1997
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1988
+#: src/prefs_common_dialog.c:2005
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1990
+#: src/prefs_common_dialog.c:2007
msgid "Display images as inline"
msgstr "画像をインラインで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2029
+#: src/prefs_common_dialog.c:2043
+msgid "Toggle attachment list view with tab"
+msgstr "添付リストビューをタブで切り替える"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:2045
+msgid "Show attached files first on message view"
+msgstr "メッセージビューで添付ファイルを先に表示する"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:2071
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
msgstr "各色ごとにラベル名を指定することができます (仕事、TODO 等)。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2159
+#: src/prefs_common_dialog.c:2201
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "迷惑メール対策を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2171
+#: src/prefs_common_dialog.c:2213
msgid "Learning command:"
msgstr "学習コマンド:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2180
+#: src/prefs_common_dialog.c:2222
msgid "(Select preset)"
msgstr "(プリセットを選択)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2208
+#: src/prefs_common_dialog.c:2250
msgid "Not Junk"
msgstr "非迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2223
+#: src/prefs_common_dialog.c:2265
msgid "Classifying command"
msgstr "判定コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2234
+#: src/prefs_common_dialog.c:2276
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
@@ -5353,11 +5366,11 @@ msgstr ""
"迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま"
"で手動で学習させる必要があります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2244
+#: src/prefs_common_dialog.c:2286
msgid "Junk folder"
msgstr "迷惑メールフォルダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2262
+#: src/prefs_common_dialog.c:2304
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
@@ -5365,242 +5378,242 @@ msgstr ""
"迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。空の場合、標準の迷"
"惑メールフォルダが使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2274
+#: src/prefs_common_dialog.c:2316
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2277
+#: src/prefs_common_dialog.c:2319
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2280
+#: src/prefs_common_dialog.c:2322
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2285
+#: src/prefs_common_dialog.c:2327
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2327
+#: src/prefs_common_dialog.c:2369
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "署名を自動的に検証する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2330
+#: src/prefs_common_dialog.c:2372
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2333
+#: src/prefs_common_dialog.c:2375
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2348
+#: src/prefs_common_dialog.c:2390
msgid "Expired after"
msgstr "有効期間"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2361
+#: src/prefs_common_dialog.c:2403
msgid "minute(s) "
msgstr "分"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2375
+#: src/prefs_common_dialog.c:2417
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2384
+#: src/prefs_common_dialog.c:2426
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2389
+#: src/prefs_common_dialog.c:2431
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2463
+#: src/prefs_common_dialog.c:2505
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2467
+#: src/prefs_common_dialog.c:2509
msgid "Always mark as read when a message is opened"
msgstr "メッセージを開いたとき常に既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2473
+#: src/prefs_common_dialog.c:2515
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2479
+#: src/prefs_common_dialog.c:2521
msgid "Remember last selected message"
msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2484
+#: src/prefs_common_dialog.c:2526
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2492
+#: src/prefs_common_dialog.c:2534
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2494
+#: src/prefs_common_dialog.c:2536
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "起動時に受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2498
+#: src/prefs_common_dialog.c:2540
msgid "Change current account on folder open"
msgstr "フォルダを開いたときに現在のアカウントを切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2506
+#: src/prefs_common_dialog.c:2548
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2518
+#: src/prefs_common_dialog.c:2560
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2527
+#: src/prefs_common_dialog.c:2569
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2530
+#: src/prefs_common_dialog.c:2572
msgid "Display tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2532
+#: src/prefs_common_dialog.c:2574
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2534
+#: src/prefs_common_dialog.c:2576
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2544
+#: src/prefs_common_dialog.c:2586
msgid " Set key bindings... "
msgstr " キーバインドを設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:2550 src/select-keys.c:337
+#: src/prefs_common_dialog.c:2592 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2554
+#: src/prefs_common_dialog.c:2596
msgid "External commands"
msgstr "外部コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2559
+#: src/prefs_common_dialog.c:2601
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2623
+#: src/prefs_common_dialog.c:2665
msgid "Receive dialog"
msgstr "受信ダイアログ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2633
+#: src/prefs_common_dialog.c:2675
msgid "Show receive dialog"
msgstr "受信ダイアログを"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2643
+#: src/prefs_common_dialog.c:2685
msgid "Always"
msgstr "常に表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2644
+#: src/prefs_common_dialog.c:2686
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2646
+#: src/prefs_common_dialog.c:2688
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2651
+#: src/prefs_common_dialog.c:2693
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2654
+#: src/prefs_common_dialog.c:2696
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2665
+#: src/prefs_common_dialog.c:2707
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2669
+#: src/prefs_common_dialog.c:2711
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
msgstr "アドレス帳から宛先を入力するときメールアドレスのみにする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2677
+#: src/prefs_common_dialog.c:2719
msgid "Auto-completion:"
msgstr "自動補完:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2690
+#: src/prefs_common_dialog.c:2732
msgid "Start with Tab"
msgstr "Tabで開始する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2698
+#: src/prefs_common_dialog.c:2740
msgid "Disable"
msgstr "無効"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2705
+#: src/prefs_common_dialog.c:2747
msgid "On exit"
msgstr "終了時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2713
+#: src/prefs_common_dialog.c:2755
msgid "Confirm on exit"
msgstr "終了時に確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2720
+#: src/prefs_common_dialog.c:2762
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2722
+#: src/prefs_common_dialog.c:2764
msgid "Ask before emptying"
msgstr "空にする前に尋ねる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2726
+#: src/prefs_common_dialog.c:2768
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2783
+#: src/prefs_common_dialog.c:2825
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2792
+#: src/prefs_common_dialog.c:2834
msgid "Web browser"
msgstr "Webブラウザ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2804 src/prefs_common_dialog.c:4306
-#: src/prefs_common_dialog.c:4327
+#: src/prefs_common_dialog.c:2846 src/prefs_common_dialog.c:4348
+#: src/prefs_common_dialog.c:4369
msgid "(Default browser)"
msgstr "(既定のブラウザ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2845
+#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "Use external program for printing"
msgstr "印刷に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2867
+#: src/prefs_common_dialog.c:2909
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2889
+#: src/prefs_common_dialog.c:2931
msgid "Use external program for sending"
msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2941
+#: src/prefs_common_dialog.c:2983
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2952
+#: src/prefs_common_dialog.c:2994
msgid "Enable auto update check"
msgstr "自動アップデートチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2954
+#: src/prefs_common_dialog.c:2996
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2956
+#: src/prefs_common_dialog.c:2998
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2997
+#: src/prefs_common_dialog.c:3039
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3000
+#: src/prefs_common_dialog.c:3042
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
@@ -5610,275 +5623,275 @@ msgstr ""
"にしてください。\n"
"このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3007
+#: src/prefs_common_dialog.c:3049
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3020
+#: src/prefs_common_dialog.c:3062
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3048
+#: src/prefs_common_dialog.c:3090
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動設定 (推奨)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3053
+#: src/prefs_common_dialog.c:3095
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3055
+#: src/prefs_common_dialog.c:3097
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3057
+#: src/prefs_common_dialog.c:3099
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3058
+#: src/prefs_common_dialog.c:3100
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3060
+#: src/prefs_common_dialog.c:3102
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "欧米 (Windows-1252)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3064
+#: src/prefs_common_dialog.c:3106
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3066
+#: src/prefs_common_dialog.c:3108
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3067
+#: src/prefs_common_dialog.c:3109
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3068
+#: src/prefs_common_dialog.c:3110
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3070
+#: src/prefs_common_dialog.c:3112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3072
+#: src/prefs_common_dialog.c:3114
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3073
+#: src/prefs_common_dialog.c:3115
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3075
+#: src/prefs_common_dialog.c:3117
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3076
+#: src/prefs_common_dialog.c:3118
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3078
+#: src/prefs_common_dialog.c:3120
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3080
+#: src/prefs_common_dialog.c:3122
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3081
+#: src/prefs_common_dialog.c:3123
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3082
+#: src/prefs_common_dialog.c:3124
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3083
+#: src/prefs_common_dialog.c:3125
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3085
+#: src/prefs_common_dialog.c:3127
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3087
+#: src/prefs_common_dialog.c:3129
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3088
+#: src/prefs_common_dialog.c:3130
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3091
+#: src/prefs_common_dialog.c:3133
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3092
+#: src/prefs_common_dialog.c:3134
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3093
+#: src/prefs_common_dialog.c:3135
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3095
+#: src/prefs_common_dialog.c:3137
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3096
+#: src/prefs_common_dialog.c:3138
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3099
+#: src/prefs_common_dialog.c:3141
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3101
+#: src/prefs_common_dialog.c:3143
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3102
+#: src/prefs_common_dialog.c:3144
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3269
+#: src/prefs_common_dialog.c:3311
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "曜日の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3270
+#: src/prefs_common_dialog.c:3312
msgid "the full weekday name"
msgstr "曜日の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3271
+#: src/prefs_common_dialog.c:3313
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "月の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3272
+#: src/prefs_common_dialog.c:3314
msgid "the full month name"
msgstr "月の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3273
+#: src/prefs_common_dialog.c:3315
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3274
+#: src/prefs_common_dialog.c:3316
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "世紀(西暦年の上2桁)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3275
+#: src/prefs_common_dialog.c:3317
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "日(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3276
+#: src/prefs_common_dialog.c:3318
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "24時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3277
+#: src/prefs_common_dialog.c:3319
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "12時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3278
+#: src/prefs_common_dialog.c:3320
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3279
+#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "月(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3280
+#: src/prefs_common_dialog.c:3322
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "分(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3281
+#: src/prefs_common_dialog.c:3323
msgid "either AM or PM"
msgstr "午前または午後"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3282
+#: src/prefs_common_dialog.c:3324
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "秒(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3283
+#: src/prefs_common_dialog.c:3325
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3284
+#: src/prefs_common_dialog.c:3326
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3285
+#: src/prefs_common_dialog.c:3327
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3286
+#: src/prefs_common_dialog.c:3328
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "(4桁の)西暦年"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3287
+#: src/prefs_common_dialog.c:3329
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3308
+#: src/prefs_common_dialog.c:3350
msgid "Specifier"
msgstr "指定子"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3309
+#: src/prefs_common_dialog.c:3351
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3349
+#: src/prefs_common_dialog.c:3391
msgid "Example"
msgstr "例"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3430
+#: src/prefs_common_dialog.c:3472
msgid "Set message colors"
msgstr "メッセージの色を指定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3438
+#: src/prefs_common_dialog.c:3480
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3472
+#: src/prefs_common_dialog.c:3514
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "引用文 - 1段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3478
+#: src/prefs_common_dialog.c:3520
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "引用文 - 2段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3484
+#: src/prefs_common_dialog.c:3526
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "引用文 - 3段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3490
+#: src/prefs_common_dialog.c:3532
msgid "URI link"
msgstr "URI リンク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3497
+#: src/prefs_common_dialog.c:3539
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "引用色を循環"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3564
+#: src/prefs_common_dialog.c:3606
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "引用レベル1の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3567
+#: src/prefs_common_dialog.c:3609
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3570
+#: src/prefs_common_dialog.c:3612
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3573
+#: src/prefs_common_dialog.c:3615
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3713
+#: src/prefs_common_dialog.c:3755
msgid "Description of symbols"
msgstr "記号の説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3769
+#: src/prefs_common_dialog.c:3811
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
@@ -5902,11 +5915,11 @@ msgstr ""
"ニュースグループ\n"
"メッセージID"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3782
+#: src/prefs_common_dialog.c:3824
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "xが指定されていればexprを表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3786
+#: src/prefs_common_dialog.c:3828
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
@@ -5920,7 +5933,7 @@ msgstr ""
"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n"
"文字 %"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3794
+#: src/prefs_common_dialog.c:3836
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
@@ -5932,19 +5945,19 @@ msgstr ""
"文字 開き中括弧\n"
"文字 閉じ中括弧"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3848
+#: src/prefs_common_dialog.c:3890
msgid "Key bindings"
msgstr "キーバインド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3861
+#: src/prefs_common_dialog.c:3903
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3871 src/prefs_common_dialog.c:4195
+#: src/prefs_common_dialog.c:3913 src/prefs_common_dialog.c:4237
msgid "Default"
msgstr "標準"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3874 src/prefs_common_dialog.c:4204
+#: src/prefs_common_dialog.c:3916 src/prefs_common_dialog.c:4246
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "旧Sylpheed"
@@ -6316,11 +6329,6 @@ msgstr "サブフォルダも検索"
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
-#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_summary_column.c:68
-msgid "Attachment"
-msgstr "添付"
-
#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434
#: src/summaryview.c:5468
@@ -7183,7 +7191,7 @@ msgstr "署名がありません"
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "差出人 \"%s\" の正当な署名"
-#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061
+#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
msgid "Good signature"
msgstr "正当な署名"
@@ -7192,7 +7200,7 @@ msgstr "正当な署名"
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr "有効な署名ですが \"%s\" の鍵は信用されていません"
-#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063
+#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr "有効な署名 (信用されていない鍵)"
@@ -7228,7 +7236,7 @@ msgstr "署名は有効ですが署名鍵が失効しています"
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "差出人 \"%s\" の不正な署名"
-#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065
+#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1109
msgid "BAD signature"
msgstr "不正な署名"
@@ -7714,23 +7722,23 @@ msgstr "%d 通のメッセージが振り分けられました。"
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "ファイル %s はすでに存在します\n"
-#: src/textview.c:260
+#: src/textview.c:263
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "テキストビューを作成中...\n"
-#: src/textview.c:511
+#: src/textview.c:525
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
msgstr "このメッセージは暗号化されていますが、復号できませんでした。\n"
-#: src/textview.c:835
+#: src/textview.c:854
msgid "_Copy file name"
msgstr "ファイル名をコピー(_C)"
-#: src/textview.c:1117
+#: src/textview.c:1161
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
-#: src/textview.c:1141
+#: src/textview.c:1185
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
@@ -7738,35 +7746,35 @@ msgstr ""
"一時ファイルへの書き込みが失敗したため、このメッセージ本文は表示できませんで"
"した。\n"
-#: src/textview.c:2363
+#: src/textview.c:2431
msgid "Sa_ve this image as..."
msgstr "画像を保存(_V)..."
-#: src/textview.c:2383 src/trayicon.c:160
+#: src/textview.c:2451 src/trayicon.c:160
msgid "Compose _new message"
msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
-#: src/textview.c:2385
+#: src/textview.c:2453
msgid "R_eply to this address"
msgstr "このアドレスに返信(_E)"
-#: src/textview.c:2388
+#: src/textview.c:2456
msgid "Add to address _book..."
msgstr "アドレス帳に追加(_B)..."
-#: src/textview.c:2390
+#: src/textview.c:2458
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "アドレスをコピー(_R)"
-#: src/textview.c:2393
+#: src/textview.c:2461
msgid "_Open with Web browser"
msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
-#: src/textview.c:2395
+#: src/textview.c:2463
msgid "Copy this _link"
msgstr "リンクをコピー(_L)"
-#: src/textview.c:2601
+#: src/textview.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
@@ -7779,7 +7787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"とにかく開きますか?"
-#: src/textview.c:2606
+#: src/textview.c:2674
msgid "Fake URL warning"
msgstr "偽装URLの警告"