aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2014-11-11 06:41:48 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2014-11-11 06:41:48 +0000
commit0e9e26ce38e537e1885b4d0bc27dba1dd70f48e0 (patch)
tree82b3e6d10a20b52875c6b0909ef3dd45e7cc551c /po/ja.po
parent18e7b57036bdf4df3707db72eba42d41a01ba222 (diff)
fixed previous folder of file selection dialog not remembered with GTK+ 2.24.23.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@3437 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po708
1 files changed, 362 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index dc16a0e5..d4eaae67 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-11 18:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-07 18:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992
+#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:4012
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "/コピー(_C)"
msgid "/_Paste"
msgstr "/ペースト(_P)"
-#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2823 src/prefs_toolbar.c:90
+#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2838 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー"
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "アドレス帳変換"
-#: src/addressbook.c:4188 src/prefs_common_dialog.c:2622
+#: src/addressbook.c:4188 src/prefs_common_dialog.c:2631
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
@@ -1248,11 +1248,11 @@ msgstr "共有アドレス"
msgid "Personal address"
msgstr "個人用アドレス"
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6889 src/main.c:928
+#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6889 src/main.c:930
msgid "Notice"
msgstr "注意"
-#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1065
+#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1067
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
#. Encoding
-#: src/compose.c:6658 src/prefs_common_dialog.c:1194
-#: src/prefs_common_dialog.c:1861
+#: src/compose.c:6658 src/prefs_common_dialog.c:1203
+#: src/prefs_common_dialog.c:1870
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"外部エディタが動作中です。\n"
"プロセスを強制終了しますか(pid: %d)?\n"
-#: src/compose.c:7224 src/mainwindow.c:3062
+#: src/compose.c:7224 src/mainwindow.c:3066
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)..."
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "メッセージを送信待機できません。"
msgid "Select files"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:7548 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4648
+#: src/compose.c:7548 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4750
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集"
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2028
-#: src/prefs_common_dialog.c:2415
+#: src/prefs_common_dialog.c:2424
msgid " ... "
msgstr " ... "
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "ごみ箱"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
-#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2359
+#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2368
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "迷惑メール"
@@ -2434,18 +2434,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
-#: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1771
+#: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1780
msgid "New"
msgstr "新着"
#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1772
+#: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1781
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:109
msgid "Unread"
msgstr "未読"
-#: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1773
+#: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1782
msgid "Total"
msgstr "総数"
@@ -2457,12 +2457,12 @@ msgstr "フォルダ情報を設定中...\n"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
-#: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305
+#: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4219 src/setup.c:305
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
-#: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310
+#: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4224 src/setup.c:310
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
@@ -3126,16 +3126,16 @@ msgstr "パスワードの入力"
msgid "Protocol log"
msgstr "プロトコルログ"
-#: src/main.c:668
+#: src/main.c:670
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [URL]\n"
-#: src/main.c:671
+#: src/main.c:673
msgid " --compose [mailto URL] open composition window"
msgstr " --compose [mailto URL] メッセージ作成ウィンドウを開く"
-#: src/main.c:672
+#: src/main.c:674
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
@@ -3145,23 +3145,23 @@ msgstr ""
" 指定したファイルを添付してメッセージ作成\n"
" ウィンドウを開く"
-#: src/main.c:675
+#: src/main.c:677
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
-#: src/main.c:676
+#: src/main.c:678
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する"
-#: src/main.c:677
+#: src/main.c:679
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 送信待機中のメッセージをすべて送信する"
-#: src/main.c:678
+#: src/main.c:680
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [folder]... メッセージの総数を表示する"
-#: src/main.c:679
+#: src/main.c:681
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
@@ -3169,54 +3169,54 @@ msgstr ""
" --status-full [folder]...\n"
" 各フォルダの状態を表示する"
-#: src/main.c:681
+#: src/main.c:683
msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
msgstr " --open folderid/msgnum 新しいウィンドウで既存のメッセージを開く"
-#: src/main.c:682
+#: src/main.c:684
msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window"
msgstr ""
" --open <file URL> 新しいウィンドウで rfc822 メッセージファイルを開く"
-#: src/main.c:683
+#: src/main.c:685
msgid ""
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files"
msgstr " --configdir dirname 設定ファイルを格納するディレクトリを指定する"
-#: src/main.c:685
+#: src/main.c:687
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands"
msgstr " --ipcport portnum IPC リモートコマンド用のポートを指定する"
-#: src/main.c:687
+#: src/main.c:689
msgid " --exit exit Sylpheed"
msgstr " --exit Sylpheed を終了する"
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:690
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug デバッグモード"
-#: src/main.c:689
+#: src/main.c:691
msgid " --safe-mode safe mode"
msgstr " --safe-mode セーフモード"
-#: src/main.c:690
+#: src/main.c:692
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する"
-#: src/main.c:691
+#: src/main.c:693
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version バージョン情報を出力して終了する"
-#: src/main.c:695
+#: src/main.c:697
#, c-format
msgid "Press any key..."
msgstr "何かキーを押してください..."
-#: src/main.c:845
+#: src/main.c:847
msgid "Filename encoding"
msgstr "ファイル名エンコーディング"
-#: src/main.c:846
+#: src/main.c:848
msgid ""
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
@@ -3239,19 +3239,19 @@ msgstr ""
"\n"
"続行しますか?"
-#: src/main.c:929
+#: src/main.c:931
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "作成中のメッセージが存在します。本当に終了しますか?"
-#: src/main.c:940
+#: src/main.c:942
msgid "Queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージ"
-#: src/main.c:941
+#: src/main.c:943
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
-#: src/main.c:1066
+#: src/main.c:1068
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
@@ -3259,20 +3259,20 @@ msgstr ""
"GnuPG が正しくインストールされていないか、バージョンが古すぎます。\n"
"OpenPGP サポートは無効です。"
-#: src/main.c:1323
+#: src/main.c:1325
msgid "Loading plug-ins..."
msgstr "プラグインをロード中..."
#. remote command mode
-#: src/main.c:1539
+#: src/main.c:1541
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "別の Sylpheed がすでに起動しています。\n"
-#: src/main.c:1833
+#: src/main.c:1835
msgid "Migration of configuration"
msgstr "設定の移行"
-#: src/main.c:1834
+#: src/main.c:1836
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
@@ -3924,40 +3924,40 @@ msgstr "メインウィンドウを作成中...\n"
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n"
-#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2681 src/summaryview.c:2768
+#: src/mainwindow.c:1228 src/summaryview.c:2681 src/summaryview.c:2768
#: src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4544 src/summaryview.c:4933
msgid "done.\n"
msgstr "完了。\n"
-#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
+#: src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1414
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
-#: src/mainwindow.c:1411
+#: src/mainwindow.c:1415
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: src/mainwindow.c:1780
+#: src/mainwindow.c:1784
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
-#: src/mainwindow.c:1781
+#: src/mainwindow.c:1785
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?"
-#: src/mainwindow.c:1798
+#: src/mainwindow.c:1802
msgid "Empty all trash"
msgstr "すべてのごみ箱を空にする"
-#: src/mainwindow.c:1799
+#: src/mainwindow.c:1803
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?"
-#: src/mainwindow.c:1830
+#: src/mainwindow.c:1834
msgid "Add mailbox"
msgstr "メールボックスを追加"
-#: src/mainwindow.c:1831
+#: src/mainwindow.c:1835
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -3966,16 +3966,16 @@ msgstr ""
"メールボックスの場所を入力してください。\n"
"既存のメールボックスを指定するとその内容を自動的にスキャンします。"
-#: src/mainwindow.c:1837
+#: src/mainwindow.c:1841
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
-#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
+#: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:279
msgid "Mailbox"
msgstr "メール箱"
-#: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285
+#: src/mainwindow.c:1852 src/setup.c:285
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -3984,95 +3984,95 @@ msgstr ""
"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
"ファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
-#: src/mainwindow.c:2375
+#: src/mainwindow.c:2379
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - フォルダビュー"
-#: src/mainwindow.c:2395
+#: src/mainwindow.c:2399
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
-#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438
+#: src/mainwindow.c:2595 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438
msgid "/_Reply"
msgstr "/返信(_R)"
-#: src/mainwindow.c:2592
+#: src/mainwindow.c:2596
msgid "/Reply to _all"
msgstr "/全員に返信(_A)"
-#: src/mainwindow.c:2593
+#: src/mainwindow.c:2597
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/差出人に返信(_S)"
-#: src/mainwindow.c:2594
+#: src/mainwindow.c:2598
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/メーリングリストに返信(_L)"
-#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:445
+#: src/mainwindow.c:2603 src/summaryview.c:445
msgid "/_Forward"
msgstr "/転送(_F)"
-#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:446
+#: src/mainwindow.c:2604 src/summaryview.c:446
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/添付として転送(_W)"
-#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:447
+#: src/mainwindow.c:2605 src/summaryview.c:447
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/手を加えずに転送(_T)"
-#: src/mainwindow.c:3055
+#: src/mainwindow.c:3059
msgid "Icon _and text"
msgstr "アイコンと文字(_A)"
-#: src/mainwindow.c:3056
+#: src/mainwindow.c:3060
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "アイコンの右に文字(_R)"
-#: src/mainwindow.c:3058
+#: src/mainwindow.c:3062
msgid "_Icon"
msgstr "アイコン(_I)"
-#: src/mainwindow.c:3059
+#: src/mainwindow.c:3063
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
-#: src/mainwindow.c:3060
+#: src/mainwindow.c:3064
msgid "_None"
msgstr "非表示(_N)"
-#: src/mainwindow.c:3098
+#: src/mainwindow.c:3102
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。"
-#: src/mainwindow.c:3110
+#: src/mainwindow.c:3114
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。"
-#: src/mainwindow.c:3392
+#: src/mainwindow.c:3412
msgid "Exit"
msgstr "終了"
-#: src/mainwindow.c:3392
+#: src/mainwindow.c:3412
msgid "Exit this program?"
msgstr "このプログラムを終了しますか?"
-#: src/mainwindow.c:3795
+#: src/mainwindow.c:3815
msgid "The selected messages could not be combined."
msgstr "選択したメッセージを結合できませんでした。"
-#: src/mainwindow.c:3905
+#: src/mainwindow.c:3925
msgid "Select folder to open"
msgstr "開くフォルダを選択してください"
-#: src/mainwindow.c:4075
+#: src/mainwindow.c:4095
msgid "Command line options"
msgstr "コマンドラインオプション"
-#: src/mainwindow.c:4088
+#: src/mainwindow.c:4108
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "使用法: sylpheed [オプション]..."
-#: src/mainwindow.c:4096
+#: src/mainwindow.c:4116
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
@@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"--help\n"
"--version"
-#: src/mainwindow.c:4115
+#: src/mainwindow.c:4135
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
@@ -4140,15 +4140,15 @@ msgstr ""
"このヘルプを表示して終了する\n"
"バージョン情報を出力して終了する"
-#: src/mainwindow.c:4135
+#: src/mainwindow.c:4155
msgid "Windows-only option:"
msgstr "Windows 専用オプション:"
-#: src/mainwindow.c:4143
+#: src/mainwindow.c:4163
msgid "--ipcport portnum"
msgstr "--ipcport portnum"
-#: src/mainwindow.c:4148
+#: src/mainwindow.c:4168
msgid "specify port for IPC remote commands"
msgstr "IPC リモートコマンド用のポートを指定する"
@@ -4402,21 +4402,21 @@ msgstr "アカウントの設定"
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:823
+#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:832
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:600 src/prefs_common_dialog.c:825
+#: src/prefs_account_dialog.c:600 src/prefs_common_dialog.c:834
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827
+#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:836
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account_dialog.c:605 src/prefs_common_dialog.c:834
+#: src/prefs_account_dialog.c:605 src/prefs_common_dialog.c:843
msgid "Privacy"
msgstr "個人情報"
@@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "SSL"
msgid "Proxy"
msgstr "プロキシ"
-#: src/prefs_account_dialog.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2731
+#: src/prefs_account_dialog.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2740
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@@ -4552,8 +4552,8 @@ msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"
#: src/prefs_account_dialog.c:1035 src/prefs_account_dialog.c:1194
-#: src/prefs_common_dialog.c:1214 src/prefs_common_dialog.c:2849
-#: src/prefs_common_dialog.c:3217
+#: src/prefs_common_dialog.c:1223 src/prefs_common_dialog.c:2864
+#: src/prefs_common_dialog.c:3269
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
@@ -4597,8 +4597,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する"
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account_dialog.c:1151 src/prefs_common_dialog.c:1965
-#: src/prefs_common_dialog.c:1992
+#: src/prefs_account_dialog.c:1151 src/prefs_common_dialog.c:1974
+#: src/prefs_common_dialog.c:2001
msgid " Edit... "
msgstr " 編集... "
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
#. signature
-#: src/prefs_account_dialog.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:1332
+#: src/prefs_account_dialog.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:1341
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "署名"
@@ -4967,146 +4967,146 @@ msgstr "アクションの削除"
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_common_dialog.c:803
+#: src/prefs_common_dialog.c:812
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_common_dialog.c:807
+#: src/prefs_common_dialog.c:816
msgid "Common Preferences"
msgstr "全般の設定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:829
+#: src/prefs_common_dialog.c:838
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:831
+#: src/prefs_common_dialog.c:840
msgid "Junk mail"
msgstr "迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:837
+#: src/prefs_common_dialog.c:846
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/prefs_common_dialog.c:900
+#: src/prefs_common_dialog.c:909
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "新着メールを自動チェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1450
+#: src/prefs_common_dialog.c:911 src/prefs_common_dialog.c:1459
msgid "every"
msgstr " "
-#: src/prefs_common_dialog.c:914 src/prefs_common_dialog.c:1464
+#: src/prefs_common_dialog.c:923 src/prefs_common_dialog.c:1473
msgid "minute(s)"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_common_dialog.c:923
+#: src/prefs_common_dialog.c:932
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:925
+#: src/prefs_common_dialog.c:934
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
#. New message notify
-#: src/prefs_common_dialog.c:928
+#: src/prefs_common_dialog.c:937
msgid "New message notification"
msgstr "新着メッセージ通知"
-#: src/prefs_common_dialog.c:941
+#: src/prefs_common_dialog.c:950
msgid "Show notification window when new messages arrive"
msgstr "新着メッセージが到着したら通知ウィンドウを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:952
+#: src/prefs_common_dialog.c:961
msgid "Display window for"
msgstr "ウィンドウを次の間表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:964 src/prefs_common_dialog.c:3187
+#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:3239
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
-#: src/prefs_common_dialog.c:979
+#: src/prefs_common_dialog.c:988
msgid "0: don't auto-close"
msgstr "0: 自動的に閉じない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:989
+#: src/prefs_common_dialog.c:998
msgid "Play sound when new messages arrive"
msgstr "新着メッセージが到着したら音を鳴らす"
-#: src/prefs_common_dialog.c:995
+#: src/prefs_common_dialog.c:1004
msgid "Sound file"
msgstr "音声ファイル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1014 src/prefs_common_dialog.c:1018
+#: src/prefs_common_dialog.c:1023 src/prefs_common_dialog.c:1027
msgid "Execute command when new messages arrive"
msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1025 src/prefs_common_dialog.c:3024
-#: src/prefs_common_dialog.c:3046 src/prefs_common_dialog.c:3068
+#: src/prefs_common_dialog.c:1034 src/prefs_common_dialog.c:3076
+#: src/prefs_common_dialog.c:3098 src/prefs_common_dialog.c:3120
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1038
+#: src/prefs_common_dialog.c:1047
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1042
+#: src/prefs_common_dialog.c:1051
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "ローカルスプールから取り込む"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1055
+#: src/prefs_common_dialog.c:1064
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "取込時に振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1061
+#: src/prefs_common_dialog.c:1070
msgid "Spool path"
msgstr "スプールのパス"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1131 src/prefs_common_dialog.c:1328
-#: src/prefs_common_dialog.c:1726 src/prefs_folder_item.c:139
+#: src/prefs_common_dialog.c:1140 src/prefs_common_dialog.c:1337
+#: src/prefs_common_dialog.c:1735 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1138
+#: src/prefs_common_dialog.c:1147
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1140
+#: src/prefs_common_dialog.c:1149
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1143
+#: src/prefs_common_dialog.c:1152
msgid "Automatically add recipients to address book"
msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1146
+#: src/prefs_common_dialog.c:1155
msgid "Display send dialog"
msgstr "送信ダイアログを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1153
+#: src/prefs_common_dialog.c:1162
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
"次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1164
+#: src/prefs_common_dialog.c:1173
msgid "(Ex: attach)"
msgstr "(例: 添付,attach)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1175
+#: src/prefs_common_dialog.c:1184
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "送信前に宛先を確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1181
+#: src/prefs_common_dialog.c:1190
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1200
+#: src/prefs_common_dialog.c:1209
msgid "Transfer encoding"
msgstr "転送符号化方式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1223
+#: src/prefs_common_dialog.c:1232
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
@@ -5114,15 +5114,15 @@ msgstr ""
"メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding "
"を指定してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1230
+#: src/prefs_common_dialog.c:1239
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "MIMEファイル名エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1241
+#: src/prefs_common_dialog.c:1250
msgid "MIME header"
msgstr "MIMEヘッダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1251
+#: src/prefs_common_dialog.c:1260
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
@@ -5132,180 +5132,180 @@ msgstr ""
"MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n"
"RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1343
+#: src/prefs_common_dialog.c:1352
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1352
+#: src/prefs_common_dialog.c:1361
msgid "Insert automatically"
msgstr "自動的に挿入する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1354 src/prefs_toolbar.c:56
+#: src/prefs_common_dialog.c:1363 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1362
+#: src/prefs_common_dialog.c:1371
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1364
+#: src/prefs_common_dialog.c:1373
msgid "Quote message when replying"
msgstr "返信時にメッセージを引用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1366
+#: src/prefs_common_dialog.c:1375
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1368
+#: src/prefs_common_dialog.c:1377
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1370
+#: src/prefs_common_dialog.c:1379
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする"
#. editor
-#: src/prefs_common_dialog.c:1374 src/prefs_common_dialog.c:2985
+#: src/prefs_common_dialog.c:1383 src/prefs_common_dialog.c:3037
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1381
+#: src/prefs_common_dialog.c:1390
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1391
+#: src/prefs_common_dialog.c:1400
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥの回数"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1411
+#: src/prefs_common_dialog.c:1420
msgid "Wrap messages at"
msgstr "メッセージを半角"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1423
+#: src/prefs_common_dialog.c:1432
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1433
+#: src/prefs_common_dialog.c:1442
msgid "Wrap quotation"
msgstr "引用部を自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1439
+#: src/prefs_common_dialog.c:1448
msgid "Wrap on input"
msgstr "入力時に自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1448
+#: src/prefs_common_dialog.c:1457
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "草稿に自動保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1473
+#: src/prefs_common_dialog.c:1482
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1478
+#: src/prefs_common_dialog.c:1487
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルチェック"
#. reply
-#: src/prefs_common_dialog.c:1531
+#: src/prefs_common_dialog.c:1540
msgid "Reply format"
msgstr "返信の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1546 src/prefs_common_dialog.c:1588
+#: src/prefs_common_dialog.c:1555 src/prefs_common_dialog.c:1597
msgid "Quotation mark"
msgstr "引用符"
#. forward
-#: src/prefs_common_dialog.c:1573
+#: src/prefs_common_dialog.c:1582
msgid "Forward format"
msgstr "転送の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1620
+#: src/prefs_common_dialog.c:1629
msgid " Description of symbols "
msgstr " 記号の説明 "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1649
+#: src/prefs_common_dialog.c:1658
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1661
+#: src/prefs_common_dialog.c:1670
msgid "Default language:"
msgstr "既定の言語:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1734
+#: src/prefs_common_dialog.c:1743
msgid "Text font"
msgstr "テキストフォント"
#. ---- Folder View ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1746
+#: src/prefs_common_dialog.c:1755
msgid "Folder View"
msgstr "フォルダビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1754
+#: src/prefs_common_dialog.c:1763
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1758
+#: src/prefs_common_dialog.c:1767
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1782
+#: src/prefs_common_dialog.c:1791
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "文字数が"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1797
+#: src/prefs_common_dialog.c:1806
msgid "letters"
msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1803
+#: src/prefs_common_dialog.c:1812
msgid "Summary View"
msgstr "サマリビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1812
+#: src/prefs_common_dialog.c:1821
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1814
+#: src/prefs_common_dialog.c:1823
msgid "Expand threads"
msgstr "スレッドを展開する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1822 src/prefs_common_dialog.c:3460
-#: src/prefs_common_dialog.c:3498
+#: src/prefs_common_dialog.c:1831 src/prefs_common_dialog.c:3512
+#: src/prefs_common_dialog.c:3550
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1843
+#: src/prefs_common_dialog.c:1852
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1849
+#: src/prefs_common_dialog.c:1858
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. S_COL_UNREAD
-#: src/prefs_common_dialog.c:1853 src/prefs_summary_column.c:68
+#: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1857
+#: src/prefs_common_dialog.c:1866
msgid "Color label"
msgstr "カラーラベル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1867
+#: src/prefs_common_dialog.c:1876
msgid "Default character encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1881
+#: src/prefs_common_dialog.c:1890
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
"これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1887
+#: src/prefs_common_dialog.c:1896
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "送信文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1901
+#: src/prefs_common_dialog.c:1910
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
@@ -5313,121 +5313,121 @@ msgstr ""
"「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ"
"れます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1961
+#: src/prefs_common_dialog.c:1970
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "メッセージの色を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1976
+#: src/prefs_common_dialog.c:1985
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1983
+#: src/prefs_common_dialog.c:1992
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1990
+#: src/prefs_common_dialog.c:1999
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2002
+#: src/prefs_common_dialog.c:2011
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2004
+#: src/prefs_common_dialog.c:2013
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
msgstr "multipart/alternative 内の HTML を優先して表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2006
+#: src/prefs_common_dialog.c:2015
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2010
+#: src/prefs_common_dialog.c:2019
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2023
+#: src/prefs_common_dialog.c:2032
msgid "Line space"
msgstr "行間を空ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2037 src/prefs_common_dialog.c:2075
+#: src/prefs_common_dialog.c:2046 src/prefs_common_dialog.c:2084
msgid "pixel(s)"
msgstr "ピクセル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2042
+#: src/prefs_common_dialog.c:2051
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2049
+#: src/prefs_common_dialog.c:2058
msgid "Half page"
msgstr "半ページ単位"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2055
+#: src/prefs_common_dialog.c:2064
msgid "Smooth scroll"
msgstr "スムーズスクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2061
+#: src/prefs_common_dialog.c:2070
msgid "Step"
msgstr "間隔"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2124
+#: src/prefs_common_dialog.c:2133
msgid "Position of attachment tool button:"
msgstr "添付ツールボタンの位置:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2129
+#: src/prefs_common_dialog.c:2138
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2137
+#: src/prefs_common_dialog.c:2146
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2145
+#: src/prefs_common_dialog.c:2154
msgid "Toggle attachment list view with tab"
msgstr "添付リストビューをタブで切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2149
+#: src/prefs_common_dialog.c:2158
msgid "Show attached files first on message view"
msgstr "メッセージビューで添付ファイルを先に表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2151
+#: src/prefs_common_dialog.c:2160
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2159
+#: src/prefs_common_dialog.c:2168
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2161
+#: src/prefs_common_dialog.c:2170
msgid "Display images as inline"
msgstr "画像をインラインで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2191
+#: src/prefs_common_dialog.c:2200
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
msgstr "各色ごとにラベル名を指定することができます (仕事、TODO 等)。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2322
+#: src/prefs_common_dialog.c:2331
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "迷惑メール対策を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2334
+#: src/prefs_common_dialog.c:2343
msgid "Learning command:"
msgstr "学習コマンド:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2343
+#: src/prefs_common_dialog.c:2352
msgid "(Select preset)"
msgstr "(プリセットを選択)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2371
+#: src/prefs_common_dialog.c:2380
msgid "Not Junk"
msgstr "非迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2386
+#: src/prefs_common_dialog.c:2395
msgid "Classifying command"
msgstr "判定コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2397
+#: src/prefs_common_dialog.c:2406
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
@@ -5435,11 +5435,11 @@ msgstr ""
"迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま"
"で手動で学習させる必要があります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2407
+#: src/prefs_common_dialog.c:2416
msgid "Junk folder"
msgstr "迷惑メールフォルダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2425
+#: src/prefs_common_dialog.c:2434
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
@@ -5447,246 +5447,262 @@ msgstr ""
"迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。空の場合、標準の迷"
"惑メールフォルダが使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2437
+#: src/prefs_common_dialog.c:2446
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2440
+#: src/prefs_common_dialog.c:2449
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2443
+#: src/prefs_common_dialog.c:2452
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2449
+#: src/prefs_common_dialog.c:2458
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
msgstr "差出人がアドレス帳に含まれる場合は迷惑メールと判定しない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2451
+#: src/prefs_common_dialog.c:2460
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2494
+#: src/prefs_common_dialog.c:2503
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "署名を自動的に検証する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2497
+#: src/prefs_common_dialog.c:2506
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2500
+#: src/prefs_common_dialog.c:2509
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2515
+#: src/prefs_common_dialog.c:2524
msgid "Expired after"
msgstr "有効期間"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2528
+#: src/prefs_common_dialog.c:2537
msgid "minute(s) "
msgstr "分"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2542
+#: src/prefs_common_dialog.c:2551
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2551
+#: src/prefs_common_dialog.c:2560
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2556
+#: src/prefs_common_dialog.c:2565
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2630
+#: src/prefs_common_dialog.c:2639
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2634
+#: src/prefs_common_dialog.c:2643
msgid "Always mark as read when a message is opened"
msgstr "メッセージを開いたとき常に既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2640
+#: src/prefs_common_dialog.c:2649
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2646
+#: src/prefs_common_dialog.c:2655
msgid "Remember last selected message"
msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2651
+#: src/prefs_common_dialog.c:2660
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2659
+#: src/prefs_common_dialog.c:2668
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2661
+#: src/prefs_common_dialog.c:2670
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "起動時に受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2665
+#: src/prefs_common_dialog.c:2674
msgid "Change current account on folder open"
msgstr "フォルダを開いたときに現在のアカウントを切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2673
+#: src/prefs_common_dialog.c:2682
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2685
+#: src/prefs_common_dialog.c:2694
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2694
+#: src/prefs_common_dialog.c:2703
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2697
+#: src/prefs_common_dialog.c:2706
msgid "Display tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2699
+#: src/prefs_common_dialog.c:2708
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2701
+#: src/prefs_common_dialog.c:2710
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2711
+#: src/prefs_common_dialog.c:2720
msgid " Set key bindings... "
msgstr " キーバインドを設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:2717 src/select-keys.c:339
+#: src/prefs_common_dialog.c:2726 src/select-keys.c:339
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2721
+#: src/prefs_common_dialog.c:2730
msgid "External commands"
msgstr "外部コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2726
+#: src/prefs_common_dialog.c:2735
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2790
+#: src/prefs_common_dialog.c:2805
msgid "Receive dialog"
msgstr "受信ダイアログ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2800
+#: src/prefs_common_dialog.c:2815
msgid "Show receive dialog"
msgstr "受信ダイアログを"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2810
+#: src/prefs_common_dialog.c:2825
msgid "Always"
msgstr "常に表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2811
+#: src/prefs_common_dialog.c:2826
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2813
+#: src/prefs_common_dialog.c:2828
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2818
+#: src/prefs_common_dialog.c:2833
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2821
+#: src/prefs_common_dialog.c:2836
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2832
+#: src/prefs_common_dialog.c:2847
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2836
+#: src/prefs_common_dialog.c:2851
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
msgstr "アドレス帳から宛先を入力するときメールアドレスのみにする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2844
+#: src/prefs_common_dialog.c:2859
msgid "Auto-completion:"
msgstr "自動補完:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2857
+#: src/prefs_common_dialog.c:2872
msgid "Start with Tab"
msgstr "Tabで開始する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2865
+#: src/prefs_common_dialog.c:2880
msgid "Disable"
msgstr "無効"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2872
+#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "On exit"
msgstr "終了時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2880
+#: src/prefs_common_dialog.c:2895
msgid "Confirm on exit"
msgstr "終了時に確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2887
+#: src/prefs_common_dialog.c:2902
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2889
+#: src/prefs_common_dialog.c:2904
msgid "Ask before emptying"
msgstr "空にする前に尋ねる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2893
+#: src/prefs_common_dialog.c:2908
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2950
+#: src/prefs_common_dialog.c:2910
+msgid "Online mode"
+msgstr "オンライン状態"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:2922
+msgid "Start as online"
+msgstr "オンラインで起動"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:2930
+msgid "Start as offline"
+msgstr "オフラインで起動"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:2938
+msgid "Remember previous mode"
+msgstr "以前の状態を記憶"
+
+#: src/prefs_common_dialog.c:3002
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2959
+#: src/prefs_common_dialog.c:3011
msgid "Web browser"
msgstr "Webブラウザ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2971 src/prefs_common_dialog.c:4473
-#: src/prefs_common_dialog.c:4494
+#: src/prefs_common_dialog.c:3023 src/prefs_common_dialog.c:4525
+#: src/prefs_common_dialog.c:4546
msgid "(Default browser)"
msgstr "(既定のブラウザ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3012
+#: src/prefs_common_dialog.c:3064
msgid "Use external program for printing"
msgstr "印刷に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3034
+#: src/prefs_common_dialog.c:3086
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3056
+#: src/prefs_common_dialog.c:3108
msgid "Use external program for sending"
msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3108
+#: src/prefs_common_dialog.c:3160
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3119
+#: src/prefs_common_dialog.c:3171
msgid "Enable auto update check"
msgstr "自動アップデートチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3121
+#: src/prefs_common_dialog.c:3173
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3123
+#: src/prefs_common_dialog.c:3175
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3164
+#: src/prefs_common_dialog.c:3216
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3167
+#: src/prefs_common_dialog.c:3219
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
@@ -5696,271 +5712,271 @@ msgstr ""
"にしてください。\n"
"このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3174
+#: src/prefs_common_dialog.c:3226
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3215
+#: src/prefs_common_dialog.c:3267
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動設定 (推奨)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3220
+#: src/prefs_common_dialog.c:3272
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3222
+#: src/prefs_common_dialog.c:3274
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3224
+#: src/prefs_common_dialog.c:3276
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3225
+#: src/prefs_common_dialog.c:3277
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3227
+#: src/prefs_common_dialog.c:3279
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "欧米 (Windows-1252)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3231
+#: src/prefs_common_dialog.c:3283
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3233
+#: src/prefs_common_dialog.c:3285
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3234
+#: src/prefs_common_dialog.c:3286
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3235
+#: src/prefs_common_dialog.c:3287
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3237
+#: src/prefs_common_dialog.c:3289
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3239
+#: src/prefs_common_dialog.c:3291
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3240
+#: src/prefs_common_dialog.c:3292
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3242
+#: src/prefs_common_dialog.c:3294
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3243
+#: src/prefs_common_dialog.c:3295
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3245
+#: src/prefs_common_dialog.c:3297
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3247
+#: src/prefs_common_dialog.c:3299
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3248
+#: src/prefs_common_dialog.c:3300
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3249
+#: src/prefs_common_dialog.c:3301
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3250
+#: src/prefs_common_dialog.c:3302
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3252
+#: src/prefs_common_dialog.c:3304
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3254
+#: src/prefs_common_dialog.c:3306
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3255
+#: src/prefs_common_dialog.c:3307
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3258
+#: src/prefs_common_dialog.c:3310
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3259
+#: src/prefs_common_dialog.c:3311
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3260
+#: src/prefs_common_dialog.c:3312
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3262
+#: src/prefs_common_dialog.c:3314
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3263
+#: src/prefs_common_dialog.c:3315
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3266
+#: src/prefs_common_dialog.c:3318
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3268
+#: src/prefs_common_dialog.c:3320
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3269
+#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3436
+#: src/prefs_common_dialog.c:3488
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "曜日の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3437
+#: src/prefs_common_dialog.c:3489
msgid "the full weekday name"
msgstr "曜日の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3438
+#: src/prefs_common_dialog.c:3490
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "月の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3439
+#: src/prefs_common_dialog.c:3491
msgid "the full month name"
msgstr "月の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3440
+#: src/prefs_common_dialog.c:3492
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3441
+#: src/prefs_common_dialog.c:3493
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "世紀(西暦年の上2桁)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3442
+#: src/prefs_common_dialog.c:3494
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "日(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3443
+#: src/prefs_common_dialog.c:3495
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "24時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3444
+#: src/prefs_common_dialog.c:3496
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "12時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3445
+#: src/prefs_common_dialog.c:3497
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3446
+#: src/prefs_common_dialog.c:3498
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "月(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3447
+#: src/prefs_common_dialog.c:3499
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "分(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3448
+#: src/prefs_common_dialog.c:3500
msgid "either AM or PM"
msgstr "午前または午後"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3449
+#: src/prefs_common_dialog.c:3501
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "秒(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3450
+#: src/prefs_common_dialog.c:3502
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3451
+#: src/prefs_common_dialog.c:3503
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3452
+#: src/prefs_common_dialog.c:3504
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3453
+#: src/prefs_common_dialog.c:3505
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "(4桁の)西暦年"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3454
+#: src/prefs_common_dialog.c:3506
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3475
+#: src/prefs_common_dialog.c:3527
msgid "Specifier"
msgstr "指定子"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3476
+#: src/prefs_common_dialog.c:3528
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3516
+#: src/prefs_common_dialog.c:3568
msgid "Example"
msgstr "例"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3597
+#: src/prefs_common_dialog.c:3649
msgid "Set message colors"
msgstr "メッセージの色を指定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3605
+#: src/prefs_common_dialog.c:3657
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3639
+#: src/prefs_common_dialog.c:3691
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "引用文 - 1段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3645
+#: src/prefs_common_dialog.c:3697
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "引用文 - 2段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3651
+#: src/prefs_common_dialog.c:3703
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "引用文 - 3段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3657
+#: src/prefs_common_dialog.c:3709
msgid "URI link"
msgstr "URI リンク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3664
+#: src/prefs_common_dialog.c:3716
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "引用色を循環"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3731
+#: src/prefs_common_dialog.c:3783
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "引用レベル1の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3734
+#: src/prefs_common_dialog.c:3786
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3737
+#: src/prefs_common_dialog.c:3789
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3740
+#: src/prefs_common_dialog.c:3792
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3880
+#: src/prefs_common_dialog.c:3932
msgid "Description of symbols"
msgstr "記号の説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3936
+#: src/prefs_common_dialog.c:3988
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
@@ -5984,11 +6000,11 @@ msgstr ""
"ニュースグループ\n"
"メッセージID"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3949
+#: src/prefs_common_dialog.c:4001
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "xが指定されていればexprを表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3953
+#: src/prefs_common_dialog.c:4005
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
@@ -6002,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n"
"文字 %"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3961
+#: src/prefs_common_dialog.c:4013
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
@@ -6014,19 +6030,19 @@ msgstr ""
"文字 開き中括弧\n"
"文字 閉じ中括弧"
-#: src/prefs_common_dialog.c:4015
+#: src/prefs_common_dialog.c:4067
msgid "Key bindings"
msgstr "キーバインド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:4028
+#: src/prefs_common_dialog.c:4080
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:4038 src/prefs_common_dialog.c:4362
+#: src/prefs_common_dialog.c:4090 src/prefs_common_dialog.c:4414
msgid "Default"
msgstr "標準"
-#: src/prefs_common_dialog.c:4041 src/prefs_common_dialog.c:4371
+#: src/prefs_common_dialog.c:4093 src/prefs_common_dialog.c:4423
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "旧Sylpheed"
@@ -6361,7 +6377,7 @@ msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr "返信時に件名の先頭の[...]または(...)の部分を削除する"
#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
-#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
+#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:94
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
@@ -6695,11 +6711,11 @@ msgstr ""
"印刷のコマンドラインが無効です:\n"
"`%s'"
-#: src/progressdialog.c:99
+#: src/progressdialog.c:102
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: src/progressdialog.c:107
+#: src/progressdialog.c:110
msgid "Progress"
msgstr "進行状況"
@@ -7892,7 +7908,7 @@ msgstr "送信待機中のメッセージを送信(_S)"
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
-#: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292
+#: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:300
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"