aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2009-12-21 07:35:15 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2009-12-21 07:35:15 +0000
commit19453aea34c35def050511678fa4244c0ecdabb5 (patch)
tree7edba71c5c8b2a6a4e26f00b2432a2ae325ef12e /po/ja.po
parent96ac773bf82363529a25fd85cb32e53cc0faa10a (diff)
added option to set only mail address of recipients when replying.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@2404 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po633
1 files changed, 317 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 94ac5304..1006f062 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-17 16:49+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-21 16:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -499,11 +499,11 @@ msgstr "%s が見つかりました\n"
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "設定を保存しました。\n"
-#: libsylph/prefs_common.c:585
+#: libsylph/prefs_common.c:587
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "迷惑メールフィルタ (手動)"
-#: libsylph/prefs_common.c:588
+#: libsylph/prefs_common.c:590
msgid "Junk mail filter"
msgstr "迷惑メールフィルタ"
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr " 所有者: %s\n"
msgid " Issuer: %s\n"
msgstr " 発行者: %s\n"
-#: libsylph/utils.c:2857 libsylph/utils.c:2980
+#: libsylph/utils.c:2881 libsylph/utils.c:3004
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "%s への書き込みに失敗しました。\n"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr ""
"の取得を有効にするには、「G」カラムのボックスをチェックしてください。"
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:682
-#: src/compose.c:5135 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
+#: src/compose.c:5158 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "アクションのユーザ引数"
msgid "Add Address to Book"
msgstr "アドレスをアドレス帳に追加"
-#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3226 src/prefs_toolbar.c:89
+#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3249 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "/コピー(_C)"
msgid "/_Paste"
msgstr "/ペースト(_P)"
-#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2402 src/prefs_toolbar.c:90
+#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2410 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "アドレス帳"
@@ -999,17 +999,17 @@ msgstr "電子メール アドレス"
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
-#: src/addressbook.c:788 src/compose.c:3171 src/headerview.c:55
+#: src/addressbook.c:788 src/compose.c:3194 src/headerview.c:55
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
-#: src/addressbook.c:792 src/compose.c:3188 src/headerview.c:56
+#: src/addressbook.c:792 src/compose.c:3211 src/headerview.c:56
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/addressbook.c:796 src/compose.c:3205 src/prefs_folder_item.c:367
+#: src/addressbook.c:796 src/compose.c:3228 src/prefs_folder_item.c:367
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー"
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "アドレス帳変換"
-#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2227
+#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2235
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "共有アドレス"
msgid "Personal address"
msgstr "個人用アドレス"
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6465 src/main.c:743
+#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6488 src/main.c:743
msgid "Notice"
msgstr "注意"
@@ -1573,90 +1573,90 @@ msgstr "引用符の書式が不正です。"
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "メッセージの返信/転送の書式が不正です。"
-#: src/compose.c:2153
+#: src/compose.c:2176
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "ファイル %s は存在しません\n"
-#: src/compose.c:2157
+#: src/compose.c:2180
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "ファイル %s のサイズを取得できません\n"
-#: src/compose.c:2161 src/compose.c:4222
+#: src/compose.c:2184 src/compose.c:4245
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "ファイル %s は空です。"
-#: src/compose.c:2165
+#: src/compose.c:2188
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s を読み込めません。"
-#: src/compose.c:2198
+#: src/compose.c:2221
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"
-#: src/compose.c:2258 src/mimeview.c:583
+#: src/compose.c:2281 src/mimeview.c:583
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません。"
-#: src/compose.c:2748 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
+#: src/compose.c:2771 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名なし)"
-#: src/compose.c:2751
+#: src/compose.c:2774
#, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - 作成%s"
-#: src/compose.c:2866
+#: src/compose.c:2889
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "宛先が指定されていません。"
-#: src/compose.c:2874
+#: src/compose.c:2897
msgid "Empty subject"
msgstr "空の件名"
-#: src/compose.c:2875
+#: src/compose.c:2898
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "件名が空です。とにかく送信しますか?"
-#: src/compose.c:2939
+#: src/compose.c:2962
msgid "Attachment is missing"
msgstr "添付ファイルがありません"
-#: src/compose.c:2940
+#: src/compose.c:2963
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
msgstr "添付ファイルがありません。添付ファイルなしで送信しますか?"
-#: src/compose.c:3057 src/compose.c:3083
+#: src/compose.c:3080 src/compose.c:3106
msgid "Check recipients"
msgstr "宛先の確認"
-#: src/compose.c:3103
+#: src/compose.c:3126
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
msgstr "このメールを以下のアドレスに送信してもよろしいですか?"
-#: src/compose.c:3116 src/compose.c:5001 src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:3139 src/compose.c:5024 src/headerview.c:54
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
-#: src/compose.c:3138 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
+#: src/compose.c:3161 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
-#: src/compose.c:3231
+#: src/compose.c:3254
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"
-#: src/compose.c:3316
+#: src/compose.c:3339
msgid "can't get recipient list."
msgstr "送信先のリストを取得できません。"
-#: src/compose.c:3336
+#: src/compose.c:3359
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
@@ -1664,37 +1664,37 @@ msgstr ""
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
-#: src/compose.c:3350 src/send_message.c:315
+#: src/compose.c:3373 src/send_message.c:315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。"
-#: src/compose.c:3400
+#: src/compose.c:3423
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "メッセージを送信控に保存できません。"
-#: src/compose.c:3438
+#: src/compose.c:3461
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "現在選択されている鍵ID `%s' に対応する鍵が見つかりませんでした。"
-#: src/compose.c:3465 src/compose.c:3850
+#: src/compose.c:3488 src/compose.c:3873
msgid "Can't sign the message."
msgstr "メッセージに署名できません。"
-#: src/compose.c:3492 src/compose.c:3893
+#: src/compose.c:3515 src/compose.c:3916
msgid "Can't encrypt the message."
msgstr "メッセージを暗号化できません。"
-#: src/compose.c:3527 src/compose.c:3888
+#: src/compose.c:3550 src/compose.c:3911
msgid "Can't encrypt or sign the message."
msgstr "メッセージを暗号化または署名できません。"
-#: src/compose.c:3573 src/compose.c:3921 src/compose.c:3984 src/compose.c:4104
+#: src/compose.c:3596 src/compose.c:3944 src/compose.c:4007 src/compose.c:4127
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "ファイルモードを変更できません\n"
-#: src/compose.c:3606
+#: src/compose.c:3629
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
@@ -1705,11 +1705,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s のままとにかく送信しますか?"
-#: src/compose.c:3612
+#: src/compose.c:3635
msgid "Code conversion error"
msgstr "文字コード変換エラー"
-#: src/compose.c:3698
+#: src/compose.c:3721
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1722,15 +1722,15 @@ msgstr ""
"\n"
"とにかく送信しますか?"
-#: src/compose.c:3702
+#: src/compose.c:3725
msgid "Line length limit"
msgstr "行の長さの制限"
-#: src/compose.c:3868
+#: src/compose.c:3891
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr "Bcc を伴う暗号化"
-#: src/compose.c:3869
+#: src/compose.c:3892
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
@@ -1744,90 +1744,90 @@ msgstr ""
"\n"
"とにかく送信しますか?"
-#: src/compose.c:4064
+#: src/compose.c:4087
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "古いメッセージを削除できません\n"
-#: src/compose.c:4082
+#: src/compose.c:4105
msgid "queueing message...\n"
msgstr "メッセージを送信待ちに入れています...\n"
-#: src/compose.c:4170
+#: src/compose.c:4193
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "送信待ちフォルダが見つかりません\n"
-#: src/compose.c:4177
+#: src/compose.c:4200
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "メッセージを送信待機できません\n"
-#: src/compose.c:4217
+#: src/compose.c:4240
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-#: src/compose.c:4226
+#: src/compose.c:4249
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "ファイル %s を開けません。"
-#: src/compose.c:4833
+#: src/compose.c:4856
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "生成されたメッセージID: %s\n"
-#: src/compose.c:4948
+#: src/compose.c:4971
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "メッセージ作成ウィンドウを作成中...\n"
-#: src/compose.c:5075
+#: src/compose.c:5098
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP署名"
-#: src/compose.c:5078
+#: src/compose.c:5101
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP暗号化"
-#: src/compose.c:5116 src/compose.c:6284
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:6307
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:5125 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
+#: src/compose.c:5148 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
#: src/summaryview.c:5160
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: src/compose.c:6179
+#: src/compose.c:6202
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "無効な MIME タイプです。"
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6220
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
-#: src/compose.c:6266
+#: src/compose.c:6289
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/compose.c:6286 src/prefs_common_dialog.c:1621
+#: src/compose.c:6309 src/prefs_common_dialog.c:1629
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
-#: src/compose.c:6309 src/prefs_folder_item.c:202
+#: src/compose.c:6332 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: src/compose.c:6310
+#: src/compose.c:6333
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
-#: src/compose.c:6400
+#: src/compose.c:6423
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "外部エディタのコマンドラインが無効です: `%s'\n"
-#: src/compose.c:6462
+#: src/compose.c:6485
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
@@ -1836,48 +1836,48 @@ msgstr ""
"外部エディタが動作中です。\n"
"プロセスを強制終了しますか(pid: %d)?\n"
-#: src/compose.c:6799 src/mainwindow.c:3017
+#: src/compose.c:6822 src/mainwindow.c:3017
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)..."
-#: src/compose.c:6919 src/compose.c:6924 src/compose.c:6930
+#: src/compose.c:6942 src/compose.c:6947 src/compose.c:6953
msgid "Can't queue the message."
msgstr "メッセージを送信待機できません。"
-#: src/compose.c:7021
+#: src/compose.c:7044
msgid "Select files"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:7044 src/inputdialog.c:372
+#: src/compose.c:7067 src/inputdialog.c:372
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
-#: src/compose.c:7095
+#: src/compose.c:7118
msgid "Save message"
msgstr "メッセージの保存"
-#: src/compose.c:7096
+#: src/compose.c:7119
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "このメッセージは変更されています。草稿に保存しますか?"
-#: src/compose.c:7098 src/compose.c:7102
+#: src/compose.c:7121 src/compose.c:7125
msgid "Close _without saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: src/compose.c:7149
+#: src/compose.c:7172
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか?"
-#: src/compose.c:7151
+#: src/compose.c:7174
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレートの適用"
-#: src/compose.c:7152
+#: src/compose.c:7175
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/compose.c:7152
+#: src/compose.c:7175
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集"
#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
-#: src/prefs_common_dialog.c:2029
+#: src/prefs_common_dialog.c:2037
msgid " ... "
msgstr " ... "
@@ -2344,18 +2344,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
-#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1539
+#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1547
msgid "New"
msgstr "新着"
#. S_COL_MARK
-#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1540
+#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1548
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:108
msgid "Unread"
msgstr "未読"
-#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1541
+#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1549
msgid "Total"
msgstr "総数"
@@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。"
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..."
-#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1973 src/prefs_toolbar.c:68
+#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1981 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "迷惑メール"
@@ -4230,21 +4230,21 @@ msgstr "アカウントの設定"
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:724
+#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:728
msgid "Receive"
msgstr "受信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:726
+#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:730
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:728
+#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:732
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "作成"
-#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:735
+#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:739
msgid "Privacy"
msgstr "個人情報"
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr "個人情報"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2320
+#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2328
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@@ -4376,7 +4376,7 @@ msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"
#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
-#: src/prefs_common_dialog.c:947 src/prefs_common_dialog.c:2754
+#: src/prefs_common_dialog.c:951 src/prefs_common_dialog.c:2762
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
@@ -4420,8 +4420,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する"
msgid "Add user-defined header"
msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
-#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1729
-#: src/prefs_common_dialog.c:1756
+#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1737
+#: src/prefs_common_dialog.c:1764
msgid " Edit... "
msgstr " 編集... "
@@ -4445,7 +4445,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
#. signature
-#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1105
+#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1110
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "署名"
@@ -4753,85 +4753,85 @@ msgstr "アクションの削除"
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_common_dialog.c:704
+#: src/prefs_common_dialog.c:708
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
-#: src/prefs_common_dialog.c:708
+#: src/prefs_common_dialog.c:712
msgid "Common Preferences"
msgstr "全般の設定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:730
+#: src/prefs_common_dialog.c:734
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:732
+#: src/prefs_common_dialog.c:736
msgid "Junk mail"
msgstr "迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:738
+#: src/prefs_common_dialog.c:742
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: src/prefs_common_dialog.c:792
+#: src/prefs_common_dialog.c:796
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "新着メールを自動チェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:794 src/prefs_common_dialog.c:1221
+#: src/prefs_common_dialog.c:798 src/prefs_common_dialog.c:1228
msgid "every"
msgstr " "
-#: src/prefs_common_dialog.c:806 src/prefs_common_dialog.c:1235
+#: src/prefs_common_dialog.c:810 src/prefs_common_dialog.c:1242
msgid "minute(s)"
msgstr "分ごと"
-#: src/prefs_common_dialog.c:815
+#: src/prefs_common_dialog.c:819
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:817
+#: src/prefs_common_dialog.c:821
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:822
+#: src/prefs_common_dialog.c:826
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:2563
-#: src/prefs_common_dialog.c:2585 src/prefs_common_dialog.c:2607
+#: src/prefs_common_dialog.c:838 src/prefs_common_dialog.c:2571
+#: src/prefs_common_dialog.c:2593 src/prefs_common_dialog.c:2615
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:845
+#: src/prefs_common_dialog.c:849
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:849
+#: src/prefs_common_dialog.c:853
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "ローカルスプールから取り込む"
-#: src/prefs_common_dialog.c:862
+#: src/prefs_common_dialog.c:866
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "取込時に振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:868
+#: src/prefs_common_dialog.c:872
msgid "Spool path"
msgstr "スプールのパス"
-#: src/prefs_common_dialog.c:924
+#: src/prefs_common_dialog.c:928
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:926
+#: src/prefs_common_dialog.c:930
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:933
+#: src/prefs_common_dialog.c:937
msgid "Transfer encoding"
msgstr "転送符号化方式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:956
+#: src/prefs_common_dialog.c:960
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
@@ -4839,15 +4839,15 @@ msgstr ""
"メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding "
"を指定してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:963
+#: src/prefs_common_dialog.c:967
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "MIMEファイル名エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:974
+#: src/prefs_common_dialog.c:978
msgid "MIME header"
msgstr "MIMEヘッダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:984
+#: src/prefs_common_dialog.c:988
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
@@ -4857,191 +4857,195 @@ msgstr ""
"MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n"
"RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:994
+#: src/prefs_common_dialog.c:998
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
"次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1005
+#: src/prefs_common_dialog.c:1009
msgid "(Ex: attach)"
msgstr "(例: 添付,attach)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1016
+#: src/prefs_common_dialog.c:1020
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "送信前に宛先を確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1022
+#: src/prefs_common_dialog.c:1026
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1101 src/prefs_common_dialog.c:1494
+#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_common_dialog.c:1502
#: src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1116
+#: src/prefs_common_dialog.c:1121
msgid "Signature separator"
msgstr "署名の区切り"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1125
+#: src/prefs_common_dialog.c:1130
msgid "Insert automatically"
msgstr "自動的に挿入する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1127 src/prefs_toolbar.c:56
+#: src/prefs_common_dialog.c:1132 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1135
+#: src/prefs_common_dialog.c:1140
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1137
+#: src/prefs_common_dialog.c:1142
msgid "Quote message when replying"
msgstr "返信時にメッセージを引用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1139
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+#: src/prefs_common_dialog.c:1144
+msgid "Reply to mailing list by Reply button"
msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1141
+#: src/prefs_common_dialog.c:1146
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ"
+#: src/prefs_common_dialog.c:1148
+msgid "Set only mail address of recipients when replying"
+msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする"
+
#. editor
-#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_common_dialog.c:2526
+#: src/prefs_common_dialog.c:1152 src/prefs_common_dialog.c:2534
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1152
+#: src/prefs_common_dialog.c:1159
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1162
+#: src/prefs_common_dialog.c:1169
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥの回数"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1182
+#: src/prefs_common_dialog.c:1189
msgid "Wrap messages at"
msgstr "メッセージを半角"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1194
+#: src/prefs_common_dialog.c:1201
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1204
+#: src/prefs_common_dialog.c:1211
msgid "Wrap quotation"
msgstr "引用部を自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1210
+#: src/prefs_common_dialog.c:1217
msgid "Wrap on input"
msgstr "入力時に自動整形する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1219
+#: src/prefs_common_dialog.c:1226
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "草稿に自動保存する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1244
+#: src/prefs_common_dialog.c:1251
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1249
+#: src/prefs_common_dialog.c:1256
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルチェック"
#. reply
-#: src/prefs_common_dialog.c:1301
+#: src/prefs_common_dialog.c:1309
msgid "Reply format"
msgstr "返信の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1316 src/prefs_common_dialog.c:1358
+#: src/prefs_common_dialog.c:1324 src/prefs_common_dialog.c:1366
msgid "Quotation mark"
msgstr "引用符"
#. forward
-#: src/prefs_common_dialog.c:1343
+#: src/prefs_common_dialog.c:1351
msgid "Forward format"
msgstr "転送の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1390
+#: src/prefs_common_dialog.c:1398
msgid " Description of symbols "
msgstr " 記号の説明 "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1419
+#: src/prefs_common_dialog.c:1427
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1431
+#: src/prefs_common_dialog.c:1439
msgid "Default language:"
msgstr "既定の言語:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1502
+#: src/prefs_common_dialog.c:1510
msgid "Text font"
msgstr "テキストフォント"
#. ---- Folder View ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1514
+#: src/prefs_common_dialog.c:1522
msgid "Folder View"
msgstr "フォルダビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1522
+#: src/prefs_common_dialog.c:1530
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1526
+#: src/prefs_common_dialog.c:1534
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1550
+#: src/prefs_common_dialog.c:1558
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "文字数が"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1565
+#: src/prefs_common_dialog.c:1573
msgid "letters"
msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
#. ---- Summary ----
-#: src/prefs_common_dialog.c:1571
+#: src/prefs_common_dialog.c:1579
msgid "Summary View"
msgstr "サマリビュー"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1580
+#: src/prefs_common_dialog.c:1588
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1582
+#: src/prefs_common_dialog.c:1590
msgid "Expand threads"
msgstr "スレッドを展開する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1590 src/prefs_common_dialog.c:2997
-#: src/prefs_common_dialog.c:3035
+#: src/prefs_common_dialog.c:1598 src/prefs_common_dialog.c:3005
+#: src/prefs_common_dialog.c:3043
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1611
+#: src/prefs_common_dialog.c:1619
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:1617
+#: src/prefs_common_dialog.c:1625
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1627
+#: src/prefs_common_dialog.c:1635
msgid "Default character encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1641
+#: src/prefs_common_dialog.c:1649
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
"これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1647
+#: src/prefs_common_dialog.c:1655
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "送信文字エンコーディング"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1661
+#: src/prefs_common_dialog.c:1669
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
@@ -5049,93 +5053,93 @@ msgstr ""
"「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ"
"れます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1725
+#: src/prefs_common_dialog.c:1733
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "メッセージの色を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1740
+#: src/prefs_common_dialog.c:1748
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1747
+#: src/prefs_common_dialog.c:1755
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1754
+#: src/prefs_common_dialog.c:1762
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1766
+#: src/prefs_common_dialog.c:1774
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1768
+#: src/prefs_common_dialog.c:1776
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1772
+#: src/prefs_common_dialog.c:1780
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1785
+#: src/prefs_common_dialog.c:1793
msgid "Line space"
msgstr "行間を空ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_common_dialog.c:1837
+#: src/prefs_common_dialog.c:1807 src/prefs_common_dialog.c:1845
msgid "pixel(s)"
msgstr "ピクセル"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1804
+#: src/prefs_common_dialog.c:1812
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1811
+#: src/prefs_common_dialog.c:1819
msgid "Half page"
msgstr "半ページ単位"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1817
+#: src/prefs_common_dialog.c:1825
msgid "Smooth scroll"
msgstr "スムーズスクロール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1823
+#: src/prefs_common_dialog.c:1831
msgid "Step"
msgstr "間隔"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1843
+#: src/prefs_common_dialog.c:1851
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1851
+#: src/prefs_common_dialog.c:1859
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1853
+#: src/prefs_common_dialog.c:1861
msgid "Display images as inline"
msgstr "画像をインラインで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1939
+#: src/prefs_common_dialog.c:1947
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "迷惑メール対策を有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1951
+#: src/prefs_common_dialog.c:1959
msgid "Learning command:"
msgstr "学習コマンド:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1960
+#: src/prefs_common_dialog.c:1968
msgid "(Select preset)"
msgstr "(プリセットを選択)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:1985
+#: src/prefs_common_dialog.c:1993
msgid "Not Junk"
msgstr "非迷惑メール"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2000
+#: src/prefs_common_dialog.c:2008
msgid "Classifying command"
msgstr "判定コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2011
+#: src/prefs_common_dialog.c:2019
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
@@ -5143,226 +5147,226 @@ msgstr ""
"迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま"
"で手動で学習させる必要があります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2021
+#: src/prefs_common_dialog.c:2029
msgid "Junk folder"
msgstr "迷惑メールフォルダ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2039
+#: src/prefs_common_dialog.c:2047
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
msgstr "迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2050
+#: src/prefs_common_dialog.c:2058
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2053
+#: src/prefs_common_dialog.c:2061
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2056
+#: src/prefs_common_dialog.c:2064
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2061
+#: src/prefs_common_dialog.c:2069
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2103
+#: src/prefs_common_dialog.c:2111
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "署名を自動的に検証する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2106
+#: src/prefs_common_dialog.c:2114
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2109
+#: src/prefs_common_dialog.c:2117
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2124
+#: src/prefs_common_dialog.c:2132
msgid "Expired after"
msgstr "有効期間"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2137
+#: src/prefs_common_dialog.c:2145
msgid "minute(s) "
msgstr "分"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2151
+#: src/prefs_common_dialog.c:2159
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2160
+#: src/prefs_common_dialog.c:2168
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2165
+#: src/prefs_common_dialog.c:2173
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2235
+#: src/prefs_common_dialog.c:2243
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2239
+#: src/prefs_common_dialog.c:2247
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2246
+#: src/prefs_common_dialog.c:2254
msgid "Remember last selected message"
msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2250
+#: src/prefs_common_dialog.c:2258
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2254
+#: src/prefs_common_dialog.c:2262
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2256
+#: src/prefs_common_dialog.c:2264
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "起動時に受信箱を開く"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2264
+#: src/prefs_common_dialog.c:2272
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2276
+#: src/prefs_common_dialog.c:2284
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2285
+#: src/prefs_common_dialog.c:2293
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2288
+#: src/prefs_common_dialog.c:2296
msgid "Display tray icon"
msgstr "トレイアイコンを表示する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2290
+#: src/prefs_common_dialog.c:2298
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2292
+#: src/prefs_common_dialog.c:2300
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2302
+#: src/prefs_common_dialog.c:2310
msgid " Set key bindings... "
msgstr " キーバインドを設定... "
-#: src/prefs_common_dialog.c:2308 src/select-keys.c:337
+#: src/prefs_common_dialog.c:2316 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2312
+#: src/prefs_common_dialog.c:2320
msgid "External commands"
msgstr "外部コマンド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2316
+#: src/prefs_common_dialog.c:2324
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2369
+#: src/prefs_common_dialog.c:2377
msgid "Receive dialog"
msgstr "受信ダイアログ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2379
+#: src/prefs_common_dialog.c:2387
msgid "Show receive dialog"
msgstr "受信ダイアログを"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2389
+#: src/prefs_common_dialog.c:2397
msgid "Always"
msgstr "常に表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2390
+#: src/prefs_common_dialog.c:2398
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2392
+#: src/prefs_common_dialog.c:2400
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2397
+#: src/prefs_common_dialog.c:2405
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2400
+#: src/prefs_common_dialog.c:2408
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2411
+#: src/prefs_common_dialog.c:2419
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2413
+#: src/prefs_common_dialog.c:2421
msgid "On exit"
msgstr "終了時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2421
+#: src/prefs_common_dialog.c:2429
msgid "Confirm on exit"
msgstr "終了時に確認する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2428
+#: src/prefs_common_dialog.c:2436
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2430
+#: src/prefs_common_dialog.c:2438
msgid "Ask before emptying"
msgstr "空にする前に尋ねる"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2434
+#: src/prefs_common_dialog.c:2442
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2489
+#: src/prefs_common_dialog.c:2497
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2498
+#: src/prefs_common_dialog.c:2506
msgid "Web browser"
msgstr "Webブラウザ"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2510 src/prefs_common_dialog.c:4010
-#: src/prefs_common_dialog.c:4031
+#: src/prefs_common_dialog.c:2518 src/prefs_common_dialog.c:4018
+#: src/prefs_common_dialog.c:4039
msgid "(Default browser)"
msgstr "(既定のブラウザ)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2551
+#: src/prefs_common_dialog.c:2559
msgid "Use external program for printing"
msgstr "印刷に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2573
+#: src/prefs_common_dialog.c:2581
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2595
+#: src/prefs_common_dialog.c:2603
msgid "Use external program for sending"
msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2646
+#: src/prefs_common_dialog.c:2654
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2657
+#: src/prefs_common_dialog.c:2665
msgid "Enable auto update check"
msgstr "自動アップデートチェックを有効にする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2659
+#: src/prefs_common_dialog.c:2667
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシを使用する"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2661
+#: src/prefs_common_dialog.c:2669
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2701
+#: src/prefs_common_dialog.c:2709
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2704
+#: src/prefs_common_dialog.c:2712
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
@@ -5372,275 +5376,275 @@ msgstr ""
"にしてください。\n"
"このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2711
+#: src/prefs_common_dialog.c:2719
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2724
+#: src/prefs_common_dialog.c:2732
msgid "second(s)"
msgstr "秒"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2752
+#: src/prefs_common_dialog.c:2760
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "自動設定 (推奨)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2757
+#: src/prefs_common_dialog.c:2765
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2759
+#: src/prefs_common_dialog.c:2767
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2761
+#: src/prefs_common_dialog.c:2769
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2762
+#: src/prefs_common_dialog.c:2770
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2764
+#: src/prefs_common_dialog.c:2772
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "欧米 (Windows-1252)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2768
+#: src/prefs_common_dialog.c:2776
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2770
+#: src/prefs_common_dialog.c:2778
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2771
+#: src/prefs_common_dialog.c:2779
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2772
+#: src/prefs_common_dialog.c:2780
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2774
+#: src/prefs_common_dialog.c:2782
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2776
+#: src/prefs_common_dialog.c:2784
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2777
+#: src/prefs_common_dialog.c:2785
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2779
+#: src/prefs_common_dialog.c:2787
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2780
+#: src/prefs_common_dialog.c:2788
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2782
+#: src/prefs_common_dialog.c:2790
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2784
+#: src/prefs_common_dialog.c:2792
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2785
+#: src/prefs_common_dialog.c:2793
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2786
+#: src/prefs_common_dialog.c:2794
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2787
+#: src/prefs_common_dialog.c:2795
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2789
+#: src/prefs_common_dialog.c:2797
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2791
+#: src/prefs_common_dialog.c:2799
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2792
+#: src/prefs_common_dialog.c:2800
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2795
+#: src/prefs_common_dialog.c:2803
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2796
+#: src/prefs_common_dialog.c:2804
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2797
+#: src/prefs_common_dialog.c:2805
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2799
+#: src/prefs_common_dialog.c:2807
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2800
+#: src/prefs_common_dialog.c:2808
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2803
+#: src/prefs_common_dialog.c:2811
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2805
+#: src/prefs_common_dialog.c:2813
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2806
+#: src/prefs_common_dialog.c:2814
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2973
+#: src/prefs_common_dialog.c:2981
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "曜日の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2974
+#: src/prefs_common_dialog.c:2982
msgid "the full weekday name"
msgstr "曜日の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2975
+#: src/prefs_common_dialog.c:2983
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "月の省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2976
+#: src/prefs_common_dialog.c:2984
msgid "the full month name"
msgstr "月の完全な名前"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2977
+#: src/prefs_common_dialog.c:2985
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2978
+#: src/prefs_common_dialog.c:2986
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "世紀(西暦年の上2桁)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2979
+#: src/prefs_common_dialog.c:2987
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "日(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2980
+#: src/prefs_common_dialog.c:2988
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "24時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2981
+#: src/prefs_common_dialog.c:2989
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "12時間時計での時"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2982
+#: src/prefs_common_dialog.c:2990
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2983
+#: src/prefs_common_dialog.c:2991
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "月(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2984
+#: src/prefs_common_dialog.c:2992
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "分(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2985
+#: src/prefs_common_dialog.c:2993
msgid "either AM or PM"
msgstr "午前または午後"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2986
+#: src/prefs_common_dialog.c:2994
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "秒(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2987
+#: src/prefs_common_dialog.c:2995
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2988
+#: src/prefs_common_dialog.c:2996
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "現在の地域における一般的な日付表記"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2989
+#: src/prefs_common_dialog.c:2997
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2990
+#: src/prefs_common_dialog.c:2998
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "(4桁の)西暦年"
-#: src/prefs_common_dialog.c:2991
+#: src/prefs_common_dialog.c:2999
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3012
+#: src/prefs_common_dialog.c:3020
msgid "Specifier"
msgstr "指定子"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3013
+#: src/prefs_common_dialog.c:3021
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3053
+#: src/prefs_common_dialog.c:3061
msgid "Example"
msgstr "例"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3134
+#: src/prefs_common_dialog.c:3142
msgid "Set message colors"
msgstr "メッセージの色を指定"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3142
+#: src/prefs_common_dialog.c:3150
msgid "Colors"
msgstr "色"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3176
+#: src/prefs_common_dialog.c:3184
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "引用文 - 1段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3182
+#: src/prefs_common_dialog.c:3190
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "引用文 - 2段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3188
+#: src/prefs_common_dialog.c:3196
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "引用文 - 3段階"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3194
+#: src/prefs_common_dialog.c:3202
msgid "URI link"
msgstr "URI リンク"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3201
+#: src/prefs_common_dialog.c:3209
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "引用色を循環"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3268
+#: src/prefs_common_dialog.c:3276
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "引用レベル1の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3271
+#: src/prefs_common_dialog.c:3279
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "引用レベル2の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3274
+#: src/prefs_common_dialog.c:3282
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "引用レベル3の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3277
+#: src/prefs_common_dialog.c:3285
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI の色を選択"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3417
+#: src/prefs_common_dialog.c:3425
msgid "Description of symbols"
msgstr "記号の説明"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3473
+#: src/prefs_common_dialog.c:3481
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
@@ -5664,11 +5668,11 @@ msgstr ""
"ニュースグループ\n"
"メッセージID"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3486
+#: src/prefs_common_dialog.c:3494
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "xが指定されていればexprを表示"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3490
+#: src/prefs_common_dialog.c:3498
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
@@ -5682,7 +5686,7 @@ msgstr ""
"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n"
"文字 %"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3498
+#: src/prefs_common_dialog.c:3506
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
@@ -5694,19 +5698,19 @@ msgstr ""
"文字 開き中括弧\n"
"文字 閉じ中括弧"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3552
+#: src/prefs_common_dialog.c:3560
msgid "Key bindings"
msgstr "キーバインド"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3565
+#: src/prefs_common_dialog.c:3573
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3575 src/prefs_common_dialog.c:3899
+#: src/prefs_common_dialog.c:3583 src/prefs_common_dialog.c:3907
msgid "Default"
msgstr "標準"
-#: src/prefs_common_dialog.c:3578 src/prefs_common_dialog.c:3908
+#: src/prefs_common_dialog.c:3586 src/prefs_common_dialog.c:3916
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "旧Sylpheed"
@@ -7419,6 +7423,3 @@ msgstr "Sylpheed はすでに最新バージョンです。"
#: src/update_check.c:224
msgid "Couldn't get the version information."
msgstr "バージョン情報を取得できませんでした。"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "ディレクトリの選択"