diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2013-02-08 08:07:20 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2013-02-08 08:07:20 +0000 |
commit | 503a41c7dea306da3e25b57732c7f31f326412a7 (patch) | |
tree | 4316a9da83547fe352c771c9920fee69126e75f8 /po/ja.po | |
parent | 066d0d1b58dcc6fc2154715bbec4eaa5a0a7af48 (diff) |
updated po files.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@3214 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 636 |
1 files changed, 320 insertions, 316 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-08 15:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" "Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "/コピー(_C)" msgid "/_Paste" msgstr "/ペースト(_P)" -#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90 +#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2754 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "アドレス帳" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー" msgid "Address Book Conversion" msgstr "アドレス帳変換" -#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534 +#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2553 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "注意" msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894 +#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME タイプ" #. Encoding -#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115 -#: src/prefs_common_dialog.c:1782 +#: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1134 +#: src/prefs_common_dialog.c:1801 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "メッセージを送信待機できません。" msgid "Select files" msgstr "ファイルの選択" -#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560 +#: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4579 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 -#: src/prefs_common_dialog.c:2331 +#: src/prefs_common_dialog.c:2350 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "ごみ箱" msgid "Drafts" msgstr "草稿" -#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275 +#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2294 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "迷惑メール" @@ -2430,18 +2430,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)" msgid "Creating folder view...\n" msgstr "フォルダビューを作成中...\n" -#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692 +#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1711 msgid "New" msgstr "新着" #. S_COL_MARK -#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693 +#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1712 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "未読" -#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694 +#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1713 msgid "Total" msgstr "総数" @@ -2865,154 +2865,154 @@ msgstr "LDIFファイルをアドレス帳へインポート" msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: src/inc.c:197 +#: src/inc.c:214 src/inc.c:238 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d 通の新着メッセージ" -#: src/inc.c:208 +#: src/inc.c:225 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "[ローカル]: %d" -#: src/inc.c:612 +#: src/inc.c:667 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "POP3で認証中" -#: src/inc.c:641 +#: src/inc.c:697 msgid "Retrieving new messages" msgstr "新着メッセージを受信中" -#: src/inc.c:643 +#: src/inc.c:699 msgid "Cancel _all" msgstr "すべてキャンセル(_A)" -#: src/inc.c:689 +#: src/inc.c:745 msgid "Standby" msgstr "待機中" -#: src/inc.c:846 src/inc.c:900 +#: src/inc.c:902 src/inc.c:956 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル" -#: src/inc.c:857 +#: src/inc.c:913 msgid "Retrieving" msgstr "受信中" -#: src/inc.c:866 src/inc.c:1212 +#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268 #, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "%d 通 (%s) 受信" -#: src/inc.c:870 +#: src/inc.c:926 #, c-format msgid "no new messages" msgstr "新着メッセージなし" -#: src/inc.c:871 +#: src/inc.c:927 msgid "Done" msgstr "完了" -#: src/inc.c:876 +#: src/inc.c:932 msgid "Server not found" msgstr "サーバ不明" -#: src/inc.c:880 +#: src/inc.c:936 msgid "Connection failed" msgstr "接続失敗" -#: src/inc.c:883 +#: src/inc.c:939 msgid "Auth failed" msgstr "認証失敗" -#: src/inc.c:887 +#: src/inc.c:943 msgid "Locked" msgstr "ロック中" -#: src/inc.c:897 +#: src/inc.c:953 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" -#: src/inc.c:947 +#: src/inc.c:1003 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完了 (%d 通の新着メッセージ)" -#: src/inc.c:950 +#: src/inc.c:1006 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完了 (新着メッセージなし)" -#: src/inc.c:959 +#: src/inc.c:1015 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "メールの取得中にエラーが発生しました。" -#: src/inc.c:995 +#: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "アカウント %s の新着メッセージを取り込んでいます...\n" -#: src/inc.c:999 +#: src/inc.c:1055 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: POP3で認証中" -#: src/inc.c:1002 +#: src/inc.c:1058 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 新着メッセージを受信中" -#: src/inc.c:1007 +#: src/inc.c:1063 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..." -#: src/inc.c:1025 +#: src/inc.c:1081 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n" -#: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846 +#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "認証中..." -#: src/inc.c:1116 +#: src/inc.c:1172 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s からメッセージを受信中..." -#: src/inc.c:1121 +#: src/inc.c:1177 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..." -#: src/inc.c:1125 +#: src/inc.c:1181 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..." -#: src/inc.c:1129 +#: src/inc.c:1185 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..." -#: src/inc.c:1133 +#: src/inc.c:1189 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..." -#: src/inc.c:1143 +#: src/inc.c:1199 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "メッセージ %d を削除中" -#: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864 +#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "切断中" -#: src/inc.c:1187 +#: src/inc.c:1243 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)" -#: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 +#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 #: src/summaryview.c:5052 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" @@ -3021,29 +3021,29 @@ msgstr "" "迷惑メールフィルタコマンドの実行に失敗しました。\n" "迷惑メール対策の設定を確認してください。" -#: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001 +#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001 msgid "Server not found." msgstr "サーバが見つかりませんでした。" -#: src/inc.c:1547 +#: src/inc.c:1628 #, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "サーバ %s が見つかりませんでした。" -#: src/inc.c:1550 +#: src/inc.c:1631 msgid "Connection failed." msgstr "接続に失敗しました。" -#: src/inc.c:1554 +#: src/inc.c:1635 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "%s:%d への接続に失敗しました。" -#: src/inc.c:1558 +#: src/inc.c:1639 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。" -#: src/inc.c:1563 +#: src/inc.c:1644 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" @@ -3052,29 +3052,29 @@ msgstr "" "メールの処理中にエラーが発生しました:\n" "%s" -#: src/inc.c:1569 +#: src/inc.c:1650 msgid "No disk space left." msgstr "ディスクの空き容量がありません。" -#: src/inc.c:1574 +#: src/inc.c:1655 msgid "Can't write file." msgstr "ファイルに書き込めません。" -#: src/inc.c:1579 +#: src/inc.c:1660 msgid "Socket error." msgstr "ソケットエラーです。" #. consider EOF right after QUIT successful -#: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 +#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。" -#: src/inc.c:1591 +#: src/inc.c:1672 msgid "Mailbox is locked." msgstr "メールボックスはロックされています。" -#: src/inc.c:1595 +#: src/inc.c:1676 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" @@ -3083,11 +3083,11 @@ msgstr "" "メールボックスはロックされています:\n" "%s" -#: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 +#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" -#: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 +#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" @@ -3096,15 +3096,15 @@ msgstr "" "認証に失敗しました:\n" "%s" -#: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 +#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "セッションがタイムアウトしました。" -#: src/inc.c:1652 +#: src/inc.c:1733 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "受信をキャンセルしました\n" -#: src/inc.c:1764 +#: src/inc.c:1845 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "新しいメッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n" @@ -4390,21 +4390,21 @@ msgstr "アカウントの設定" msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809 +#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:813 msgid "Receive" msgstr "受信" -#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:815 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "送信" -#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813 +#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:817 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "作成" -#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820 +#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:824 msgid "Privacy" msgstr "個人情報" @@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "SSL" msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" -#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643 +#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2662 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" @@ -4540,8 +4540,8 @@ msgid "Authentication method" msgstr "認証方式" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 -#: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761 -#: src/prefs_common_dialog.c:3129 +#: src/prefs_common_dialog.c:1154 src/prefs_common_dialog.c:2780 +#: src/prefs_common_dialog.c:3148 msgid "Automatic" msgstr "自動" @@ -4585,8 +4585,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する" msgid "Add user-defined header" msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する" -#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885 -#: src/prefs_common_dialog.c:1912 +#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1904 +#: src/prefs_common_dialog.c:1931 msgid " Edit... " msgstr " 編集... " @@ -4610,7 +4610,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "送信前にPOP3認証を行う" #. signature -#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253 +#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1272 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "署名" @@ -4951,130 +4951,134 @@ msgstr "アクションの削除" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?" -#: src/prefs_common_dialog.c:789 +#: src/prefs_common_dialog.c:793 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_common_dialog.c:793 +#: src/prefs_common_dialog.c:797 msgid "Common Preferences" msgstr "全般の設定" -#: src/prefs_common_dialog.c:815 +#: src/prefs_common_dialog.c:819 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:817 +#: src/prefs_common_dialog.c:821 msgid "Junk mail" msgstr "迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:823 +#: src/prefs_common_dialog.c:827 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: src/prefs_common_dialog.c:879 +#: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Auto-check new mail" msgstr "新着メールを自動チェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371 +#: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:1390 msgid "every" msgstr " " -#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385 +#: src/prefs_common_dialog.c:899 src/prefs_common_dialog.c:1404 msgid "minute(s)" msgstr "分ごと" -#: src/prefs_common_dialog.c:902 +#: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Check new mail on startup" msgstr "起動時に新着メールをチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:904 +#: src/prefs_common_dialog.c:910 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する" #. New message notify -#: src/prefs_common_dialog.c:907 +#: src/prefs_common_dialog.c:913 msgid "New message notification" msgstr "新着メッセージ通知" -#: src/prefs_common_dialog.c:917 +#: src/prefs_common_dialog.c:926 +msgid "Show notification window when new messages arrive" +msgstr "新着メッセージが到着したら通知ウィンドウを表示する" + +#: src/prefs_common_dialog.c:931 msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "新着メッセージが到着したら音を鳴らす" -#: src/prefs_common_dialog.c:923 +#: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "Sound file" msgstr "音声ファイル" -#: src/prefs_common_dialog.c:943 +#: src/prefs_common_dialog.c:956 src/prefs_common_dialog.c:960 msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936 -#: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980 +#: src/prefs_common_dialog.c:967 src/prefs_common_dialog.c:2955 +#: src/prefs_common_dialog.c:2977 src/prefs_common_dialog.c:2999 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:962 +#: src/prefs_common_dialog.c:980 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:966 +#: src/prefs_common_dialog.c:984 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "ローカルスプールから取り込む" -#: src/prefs_common_dialog.c:979 +#: src/prefs_common_dialog.c:997 msgid "Filter on incorporation" msgstr "取込時に振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:985 +#: src/prefs_common_dialog.c:1003 msgid "Spool path" msgstr "スプールのパス" -#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249 -#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139 +#: src/prefs_common_dialog.c:1071 src/prefs_common_dialog.c:1268 +#: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/prefs_common_dialog.c:1059 +#: src/prefs_common_dialog.c:1078 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1061 +#: src/prefs_common_dialog.c:1080 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1064 +#: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1067 +#: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Display send dialog" msgstr "送信ダイアログを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1074 +#: src/prefs_common_dialog.c:1093 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" "次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1085 +#: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "(Ex: attach)" msgstr "(例: 添付,attach)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1096 +#: src/prefs_common_dialog.c:1115 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "送信前に宛先を確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1102 +#: src/prefs_common_dialog.c:1121 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):" -#: src/prefs_common_dialog.c:1121 +#: src/prefs_common_dialog.c:1140 msgid "Transfer encoding" msgstr "転送符号化方式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1144 +#: src/prefs_common_dialog.c:1163 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." @@ -5082,15 +5086,15 @@ msgstr "" "メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding " "を指定してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1151 +#: src/prefs_common_dialog.c:1170 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIMEファイル名エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1162 +#: src/prefs_common_dialog.c:1181 msgid "MIME header" msgstr "MIMEヘッダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1172 +#: src/prefs_common_dialog.c:1191 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" @@ -5100,180 +5104,180 @@ msgstr "" "MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n" "RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない" -#: src/prefs_common_dialog.c:1264 +#: src/prefs_common_dialog.c:1283 msgid "Signature separator" msgstr "署名の区切り" -#: src/prefs_common_dialog.c:1273 +#: src/prefs_common_dialog.c:1292 msgid "Insert automatically" msgstr "自動的に挿入する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56 +#: src/prefs_common_dialog.c:1294 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "返信" -#: src/prefs_common_dialog.c:1283 +#: src/prefs_common_dialog.c:1302 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1285 +#: src/prefs_common_dialog.c:1304 msgid "Quote message when replying" msgstr "返信時にメッセージを引用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1287 +#: src/prefs_common_dialog.c:1306 msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1289 +#: src/prefs_common_dialog.c:1308 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1291 +#: src/prefs_common_dialog.c:1310 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする" #. editor -#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897 +#: src/prefs_common_dialog.c:1314 src/prefs_common_dialog.c:2916 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "エディタ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1302 +#: src/prefs_common_dialog.c:1321 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "外部エディタを自動的に起動する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1312 +#: src/prefs_common_dialog.c:1331 msgid "Undo level" msgstr "アンドゥの回数" -#: src/prefs_common_dialog.c:1332 +#: src/prefs_common_dialog.c:1351 msgid "Wrap messages at" msgstr "メッセージを半角" -#: src/prefs_common_dialog.c:1344 +#: src/prefs_common_dialog.c:1363 msgid "characters" msgstr "文字で改行" -#: src/prefs_common_dialog.c:1354 +#: src/prefs_common_dialog.c:1373 msgid "Wrap quotation" msgstr "引用部を自動整形する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1360 +#: src/prefs_common_dialog.c:1379 msgid "Wrap on input" msgstr "入力時に自動整形する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1369 +#: src/prefs_common_dialog.c:1388 msgid "Auto-save to draft" msgstr "草稿に自動保存する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1394 +#: src/prefs_common_dialog.c:1413 msgid "Format" msgstr "書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1399 +#: src/prefs_common_dialog.c:1418 msgid "Spell checking" msgstr "スペルチェック" #. reply -#: src/prefs_common_dialog.c:1452 +#: src/prefs_common_dialog.c:1471 msgid "Reply format" msgstr "返信の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509 +#: src/prefs_common_dialog.c:1486 src/prefs_common_dialog.c:1528 msgid "Quotation mark" msgstr "引用符" #. forward -#: src/prefs_common_dialog.c:1494 +#: src/prefs_common_dialog.c:1513 msgid "Forward format" msgstr "転送の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1541 +#: src/prefs_common_dialog.c:1560 msgid " Description of symbols " msgstr " 記号の説明 " -#: src/prefs_common_dialog.c:1570 +#: src/prefs_common_dialog.c:1589 msgid "Enable Spell checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1582 +#: src/prefs_common_dialog.c:1601 msgid "Default language:" msgstr "既定の言語:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1655 +#: src/prefs_common_dialog.c:1674 msgid "Text font" msgstr "テキストフォント" #. ---- Folder View ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1667 +#: src/prefs_common_dialog.c:1686 msgid "Folder View" msgstr "フォルダビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1675 +#: src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1679 +#: src/prefs_common_dialog.c:1698 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1703 +#: src/prefs_common_dialog.c:1722 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "文字数が" -#: src/prefs_common_dialog.c:1718 +#: src/prefs_common_dialog.c:1737 msgid "letters" msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示" #. ---- Summary ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1724 +#: src/prefs_common_dialog.c:1743 msgid "Summary View" msgstr "サマリビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1733 +#: src/prefs_common_dialog.c:1752 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1735 +#: src/prefs_common_dialog.c:1754 msgid "Expand threads" msgstr "スレッドを展開する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372 -#: src/prefs_common_dialog.c:3410 +#: src/prefs_common_dialog.c:1762 src/prefs_common_dialog.c:3391 +#: src/prefs_common_dialog.c:3429 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1764 +#: src/prefs_common_dialog.c:1783 msgid " Set display item of summary... " msgstr " サマリの表示項目を設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:1770 +#: src/prefs_common_dialog.c:1789 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. S_COL_UNREAD -#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68 +#: src/prefs_common_dialog.c:1793 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "添付" -#: src/prefs_common_dialog.c:1778 +#: src/prefs_common_dialog.c:1797 msgid "Color label" msgstr "カラーラベル" -#: src/prefs_common_dialog.c:1788 +#: src/prefs_common_dialog.c:1807 msgid "Default character encoding" msgstr "既定の文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1802 +#: src/prefs_common_dialog.c:1821 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1808 +#: src/prefs_common_dialog.c:1827 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "送信文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1822 +#: src/prefs_common_dialog.c:1841 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." @@ -5281,117 +5285,117 @@ msgstr "" "「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ" "れます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1881 +#: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Enable coloration of message" msgstr "メッセージの色を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1896 +#: src/prefs_common_dialog.c:1915 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1903 +#: src/prefs_common_dialog.c:1922 msgid "Display header pane above message view" msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1910 +#: src/prefs_common_dialog.c:1929 msgid "Display short headers on message view" msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1922 +#: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1924 +#: src/prefs_common_dialog.c:1943 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う" -#: src/prefs_common_dialog.c:1928 +#: src/prefs_common_dialog.c:1947 msgid "Display cursor in message view" msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1941 +#: src/prefs_common_dialog.c:1960 msgid "Line space" msgstr "行間を空ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993 +#: src/prefs_common_dialog.c:1974 src/prefs_common_dialog.c:2012 msgid "pixel(s)" msgstr "ピクセル" -#: src/prefs_common_dialog.c:1960 +#: src/prefs_common_dialog.c:1979 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1967 +#: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Half page" msgstr "半ページ単位" -#: src/prefs_common_dialog.c:1973 +#: src/prefs_common_dialog.c:1992 msgid "Smooth scroll" msgstr "スムーズスクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1979 +#: src/prefs_common_dialog.c:1998 msgid "Step" msgstr "間隔" -#: src/prefs_common_dialog.c:2041 +#: src/prefs_common_dialog.c:2060 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "添付ツールボタンの位置:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2046 +#: src/prefs_common_dialog.c:2065 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/prefs_common_dialog.c:2054 +#: src/prefs_common_dialog.c:2073 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/prefs_common_dialog.c:2062 +#: src/prefs_common_dialog.c:2081 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "添付リストビューをタブで切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2066 +#: src/prefs_common_dialog.c:2085 msgid "Show attached files first on message view" msgstr "メッセージビューで添付ファイルを先に表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2068 +#: src/prefs_common_dialog.c:2087 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/prefs_common_dialog.c:2076 +#: src/prefs_common_dialog.c:2095 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2078 +#: src/prefs_common_dialog.c:2097 msgid "Display images as inline" msgstr "画像をインラインで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2108 +#: src/prefs_common_dialog.c:2127 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "各色ごとにラベル名を指定することができます (仕事、TODO 等)。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2238 +#: src/prefs_common_dialog.c:2257 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "迷惑メール対策を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2250 +#: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Learning command:" msgstr "学習コマンド:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2259 +#: src/prefs_common_dialog.c:2278 msgid "(Select preset)" msgstr "(プリセットを選択)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2287 +#: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Not Junk" msgstr "非迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:2302 +#: src/prefs_common_dialog.c:2321 msgid "Classifying command" msgstr "判定コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2313 +#: src/prefs_common_dialog.c:2332 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." @@ -5399,11 +5403,11 @@ msgstr "" "迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま" "で手動で学習させる必要があります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2323 +#: src/prefs_common_dialog.c:2342 msgid "Junk folder" msgstr "迷惑メールフォルダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2341 +#: src/prefs_common_dialog.c:2360 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." @@ -5411,242 +5415,242 @@ msgstr "" "迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。空の場合、標準の迷" "惑メールフォルダが使用されます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2353 +#: src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:2356 +#: src/prefs_common_dialog.c:2375 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:2359 +#: src/prefs_common_dialog.c:2378 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2364 +#: src/prefs_common_dialog.c:2383 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2406 +#: src/prefs_common_dialog.c:2425 msgid "Automatically check signatures" msgstr "署名を自動的に検証する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2409 +#: src/prefs_common_dialog.c:2428 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +#: src/prefs_common_dialog.c:2431 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2427 +#: src/prefs_common_dialog.c:2446 msgid "Expired after" msgstr "有効期間" -#: src/prefs_common_dialog.c:2440 +#: src/prefs_common_dialog.c:2459 msgid "minute(s) " msgstr "分" -#: src/prefs_common_dialog.c:2454 +#: src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2463 +#: src/prefs_common_dialog.c:2482 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2468 +#: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2542 +#: src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2546 +#: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "メッセージを開いたとき常に既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2552 +#: src/prefs_common_dialog.c:2571 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2558 +#: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Remember last selected message" msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2563 +#: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2571 +#: src/prefs_common_dialog.c:2590 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2573 +#: src/prefs_common_dialog.c:2592 msgid "Open inbox on startup" msgstr "起動時に受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2577 +#: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Change current account on folder open" msgstr "フォルダを開いたときに現在のアカウントを切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2585 +#: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2597 +#: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2606 +#: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠" -#: src/prefs_common_dialog.c:2609 +#: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Display tray icon" msgstr "トレイアイコンを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2611 +#: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2613 +#: src/prefs_common_dialog.c:2632 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2623 +#: src/prefs_common_dialog.c:2642 msgid " Set key bindings... " msgstr " キーバインドを設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337 +#: src/prefs_common_dialog.c:2648 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/prefs_common_dialog.c:2633 +#: src/prefs_common_dialog.c:2652 msgid "External commands" msgstr "外部コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2638 +#: src/prefs_common_dialog.c:2657 msgid "Update" msgstr "アップデート" -#: src/prefs_common_dialog.c:2702 +#: src/prefs_common_dialog.c:2721 msgid "Receive dialog" msgstr "受信ダイアログ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2712 +#: src/prefs_common_dialog.c:2731 msgid "Show receive dialog" msgstr "受信ダイアログを" -#: src/prefs_common_dialog.c:2722 +#: src/prefs_common_dialog.c:2741 msgid "Always" msgstr "常に表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2723 +#: src/prefs_common_dialog.c:2742 msgid "Only on manual receiving" msgstr "手動で受信した場合のみ表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2725 +#: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "Never" msgstr "表示しない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2730 +#: src/prefs_common_dialog.c:2749 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2733 +#: src/prefs_common_dialog.c:2752 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2744 +#: src/prefs_common_dialog.c:2763 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2748 +#: src/prefs_common_dialog.c:2767 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "アドレス帳から宛先を入力するときメールアドレスのみにする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2756 +#: src/prefs_common_dialog.c:2775 msgid "Auto-completion:" msgstr "自動補完:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2769 +#: src/prefs_common_dialog.c:2788 msgid "Start with Tab" msgstr "Tabで開始する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2777 +#: src/prefs_common_dialog.c:2796 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/prefs_common_dialog.c:2784 +#: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "On exit" msgstr "終了時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2792 +#: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "Confirm on exit" msgstr "終了時に確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2799 +#: src/prefs_common_dialog.c:2818 msgid "Empty trash on exit" msgstr "終了時にごみ箱を空にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2801 +#: src/prefs_common_dialog.c:2820 msgid "Ask before emptying" msgstr "空にする前に尋ねる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2805 +#: src/prefs_common_dialog.c:2824 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2862 +#: src/prefs_common_dialog.c:2881 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2871 +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 msgid "Web browser" msgstr "Webブラウザ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385 -#: src/prefs_common_dialog.c:4406 +#: src/prefs_common_dialog.c:2902 src/prefs_common_dialog.c:4404 +#: src/prefs_common_dialog.c:4425 msgid "(Default browser)" msgstr "(既定のブラウザ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2924 +#: src/prefs_common_dialog.c:2943 msgid "Use external program for printing" msgstr "印刷に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2946 +#: src/prefs_common_dialog.c:2965 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2968 +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 msgid "Use external program for sending" msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:3020 +#: src/prefs_common_dialog.c:3039 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3031 +#: src/prefs_common_dialog.c:3050 msgid "Enable auto update check" msgstr "自動アップデートチェックを有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:3033 +#: src/prefs_common_dialog.c:3052 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:3035 +#: src/prefs_common_dialog.c:3054 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):" -#: src/prefs_common_dialog.c:3076 +#: src/prefs_common_dialog.c:3095 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:3079 +#: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" @@ -5656,275 +5660,275 @@ msgstr "" "にしてください。\n" "このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3086 +#: src/prefs_common_dialog.c:3105 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:" -#: src/prefs_common_dialog.c:3099 +#: src/prefs_common_dialog.c:3118 msgid "second(s)" msgstr "秒" -#: src/prefs_common_dialog.c:3127 +#: src/prefs_common_dialog.c:3146 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自動設定 (推奨)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3132 +#: src/prefs_common_dialog.c:3151 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3134 +#: src/prefs_common_dialog.c:3153 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3136 +#: src/prefs_common_dialog.c:3155 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3137 +#: src/prefs_common_dialog.c:3156 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3139 +#: src/prefs_common_dialog.c:3158 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "欧米 (Windows-1252)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3143 +#: src/prefs_common_dialog.c:3162 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3145 +#: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3146 +#: src/prefs_common_dialog.c:3165 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3147 +#: src/prefs_common_dialog.c:3166 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3149 +#: src/prefs_common_dialog.c:3168 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3151 +#: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3152 +#: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3154 +#: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3155 +#: src/prefs_common_dialog.c:3174 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3157 +#: src/prefs_common_dialog.c:3176 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3159 +#: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3160 +#: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3161 +#: src/prefs_common_dialog.c:3180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3162 +#: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3164 +#: src/prefs_common_dialog.c:3183 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3166 +#: src/prefs_common_dialog.c:3185 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3167 +#: src/prefs_common_dialog.c:3186 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3170 +#: src/prefs_common_dialog.c:3189 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3171 +#: src/prefs_common_dialog.c:3190 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3172 +#: src/prefs_common_dialog.c:3191 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3174 +#: src/prefs_common_dialog.c:3193 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3175 +#: src/prefs_common_dialog.c:3194 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3178 +#: src/prefs_common_dialog.c:3197 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3180 +#: src/prefs_common_dialog.c:3199 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3181 +#: src/prefs_common_dialog.c:3200 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語 (Windows-874)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3348 +#: src/prefs_common_dialog.c:3367 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "曜日の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3349 +#: src/prefs_common_dialog.c:3368 msgid "the full weekday name" msgstr "曜日の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:3350 +#: src/prefs_common_dialog.c:3369 msgid "the abbreviated month name" msgstr "月の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3351 +#: src/prefs_common_dialog.c:3370 msgid "the full month name" msgstr "月の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:3352 +#: src/prefs_common_dialog.c:3371 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:3353 +#: src/prefs_common_dialog.c:3372 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀(西暦年の上2桁)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3354 +#: src/prefs_common_dialog.c:3373 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "日(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3355 +#: src/prefs_common_dialog.c:3374 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:3356 +#: src/prefs_common_dialog.c:3375 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:3357 +#: src/prefs_common_dialog.c:3376 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3358 +#: src/prefs_common_dialog.c:3377 msgid "the month as a decimal number" msgstr "月(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3359 +#: src/prefs_common_dialog.c:3378 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "分(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3360 +#: src/prefs_common_dialog.c:3379 msgid "either AM or PM" msgstr "午前または午後" -#: src/prefs_common_dialog.c:3361 +#: src/prefs_common_dialog.c:3380 msgid "the second as a decimal number" msgstr "秒(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3362 +#: src/prefs_common_dialog.c:3381 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3363 +#: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:3364 +#: src/prefs_common_dialog.c:3383 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3365 +#: src/prefs_common_dialog.c:3384 msgid "the year as a decimal number" msgstr "(4桁の)西暦年" -#: src/prefs_common_dialog.c:3366 +#: src/prefs_common_dialog.c:3385 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3387 +#: src/prefs_common_dialog.c:3406 msgid "Specifier" msgstr "指定子" -#: src/prefs_common_dialog.c:3388 +#: src/prefs_common_dialog.c:3407 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3428 +#: src/prefs_common_dialog.c:3447 msgid "Example" msgstr "例" -#: src/prefs_common_dialog.c:3509 +#: src/prefs_common_dialog.c:3528 msgid "Set message colors" msgstr "メッセージの色を指定" -#: src/prefs_common_dialog.c:3517 +#: src/prefs_common_dialog.c:3536 msgid "Colors" msgstr "色" -#: src/prefs_common_dialog.c:3551 +#: src/prefs_common_dialog.c:3570 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引用文 - 1段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3557 +#: src/prefs_common_dialog.c:3576 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引用文 - 2段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3563 +#: src/prefs_common_dialog.c:3582 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引用文 - 3段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3569 +#: src/prefs_common_dialog.c:3588 msgid "URI link" msgstr "URI リンク" -#: src/prefs_common_dialog.c:3576 +#: src/prefs_common_dialog.c:3595 msgid "Recycle quote colors" msgstr "引用色を循環" -#: src/prefs_common_dialog.c:3643 +#: src/prefs_common_dialog.c:3662 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "引用レベル1の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3646 +#: src/prefs_common_dialog.c:3665 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "引用レベル2の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3649 +#: src/prefs_common_dialog.c:3668 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "引用レベル3の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3652 +#: src/prefs_common_dialog.c:3671 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3792 +#: src/prefs_common_dialog.c:3811 msgid "Description of symbols" msgstr "記号の説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3848 +#: src/prefs_common_dialog.c:3867 msgid "" "Date\n" "From\n" @@ -5948,11 +5952,11 @@ msgstr "" "ニュースグループ\n" "メッセージID" -#: src/prefs_common_dialog.c:3861 +#: src/prefs_common_dialog.c:3880 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "xが指定されていればexprを表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:3865 +#: src/prefs_common_dialog.c:3884 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" @@ -5966,7 +5970,7 @@ msgstr "" "引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n" "文字 %" -#: src/prefs_common_dialog.c:3873 +#: src/prefs_common_dialog.c:3892 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" @@ -5978,19 +5982,19 @@ msgstr "" "文字 開き中括弧\n" "文字 閉じ中括弧" -#: src/prefs_common_dialog.c:3927 +#: src/prefs_common_dialog.c:3946 msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/prefs_common_dialog.c:3940 +#: src/prefs_common_dialog.c:3959 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274 +#: src/prefs_common_dialog.c:3969 src/prefs_common_dialog.c:4293 msgid "Default" msgstr "標準" -#: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283 +#: src/prefs_common_dialog.c:3972 src/prefs_common_dialog.c:4302 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧Sylpheed" |