aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2010-02-12 05:43:48 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2010-02-12 05:43:48 +0000
commit02d7fb286c2e7448fb17c31b97957c8d0df41f58 (patch)
tree3b6efc1d0c461be8e5e34e04a26a897d6e351b3e /po/pt_BR.po
parent69797f699726a5f71279260aa8d0971e38922394 (diff)
updated cs.po and pt_BR.po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@2470 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po941
1 files changed, 467 insertions, 474 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 88867ea7..1d656868 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 14:33+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:41-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 04:00-0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi finalizada. Reconectando...\n"
#: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
-msgstr "servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n"
+msgstr "O servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n"
#: libsylph/imap.c:656
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão IMAP.\n"
#: libsylph/imap.c:674
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
+msgstr "Criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
#: libsylph/imap.c:718
msgid "Can't start TLS session.\n"
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
#: libsylph/imap.c:865
msgid "(retrieving FLAGS...)"
-msgstr "(obtendo FLAGS...)"
+msgstr "(recebendo FLAGS...)"
#: libsylph/imap.c:1256
#, c-format
msgid "Getting message %u"
-msgstr "Obtendo mensagem %u"
+msgstr "Recebendo mensagem %u"
#: libsylph/imap.c:1378
#, c-format
@@ -72,21 +72,21 @@ msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..."
#: libsylph/imap.c:1506
#, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
-msgstr "Copiando mensagesn %s para %s ..."
+msgstr "Copiando mensagens %s para %s ..."
#: libsylph/imap.c:1644
#, c-format
msgid "Removing messages %s"
-msgstr "Removendo mensagens %s"
+msgstr "Excluindo mensagens %s"
#: libsylph/imap.c:1650
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
-msgstr "não posso marcar como apagado: %s\n"
+msgstr "Não foi possível marcar como excluído: %s\n"
#: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "não posso eliminar\n"
+msgstr "Não foi possível eliminar\n"
#: libsylph/imap.c:1741
#, c-format
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Removendo todas as mensagens em %s"
#: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "não posso marcar como apagado: 1:*\n"
+msgstr "Não foi possível marcar como excluído: 1:*\n"
#: libsylph/imap.c:1799
msgid "can't close folder\n"
-msgstr "não posso fechar pasta\n"
+msgstr "Não foi possível fechar a pasta\n"
#: libsylph/imap.c:1878
#, c-format
@@ -108,52 +108,52 @@ msgstr "pasta raiz %s inexistente\n"
#: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
-msgstr "erro recebendo resultados do LIST.\n"
+msgstr "um erro ocorreu ao receber resultados do LIST.\n"
#: libsylph/imap.c:2318
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
+msgstr "Não foi possível criar \"%s\"\n"
#: libsylph/imap.c:2323
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "não foi possível criar '%s' sob a Caixa de Entrada\n"
+msgstr "não foi possível criar \"%s\" sob a Caixa de entrada\n"
#: libsylph/imap.c:2385
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "não posso criar caixa de correio: LIST falhou\n"
+msgstr "Não foi possível criar caixa de correio: LIST falhou\n"
#: libsylph/imap.c:2408
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "não posso criar caixa de correio\n"
+msgstr "Não foi possível criar caixa de correio\n"
#: libsylph/imap.c:2536
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n"
+msgstr "Não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n"
#: libsylph/imap.c:2616
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "não posso apagar caixa de correio\n"
+msgstr "Não foi possível apagar a caixa de correio\n"
#: libsylph/imap.c:2643
#, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
-msgstr "Buscando cabeçalhos das mensagens (%d / %d)"
+msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:2695
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter \"envelope\"\n"
#: libsylph/imap.c:2716
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
+msgstr "Não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
#: libsylph/imap.c:2773
msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+msgstr "Não foi possível obter o \"envelope\"\n"
#: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886
#, c-format
@@ -167,16 +167,16 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:2969
msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
+msgstr "Não foi possível obter o namespace\n"
#: libsylph/imap.c:3577
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "não posso selecionar pasta: %s\n"
+msgstr "Não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
#: libsylph/imap.c:3615
msgid "error on imap command: STATUS\n"
-msgstr "erro no comando imap: STATUS\n"
+msgstr "Erro no comando IMAP: STATUS\n"
#: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n"
#: libsylph/imap.c:3827
msgid "IMAP4 login failed.\n"
-msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
+msgstr "Falha ao efetuar login no servidor IMAP4.\n"
#: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238
#, c-format
@@ -198,48 +198,48 @@ msgstr "(enviando arquivo...)"
#: libsylph/imap.c:4274
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "não foi possível anexar a mensagem em %s\n"
+msgstr "Não foi possível incluir a mensagem em %s\n"
#: libsylph/imap.c:4306
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "não posso copiar %s para %s\n"
+msgstr "Não foi possível copiar %s para %s\n"
#: libsylph/imap.c:4329
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
-msgstr "erro no comando imap: STORE %s %s\n"
+msgstr "Erro no comando IMAP: STORE %s %s\n"
#: libsylph/imap.c:4345
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
-msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n"
+msgstr "Erro no comando IMAP: EXPUNGE\n"
#: libsylph/imap.c:4360
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
-msgstr "erro no comando imap: CLOSE\n"
+msgstr "Erro no comando IMAP: CLOSE\n"
#: libsylph/imap.c:4681
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "o iconv não pode converter UTF-7 para %s\n"
+msgstr "O iconv não pode converter UTF-7 para %s\n"
#: libsylph/imap.c:4711
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "o iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
+msgstr "O iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
+msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário\n"
#: libsylph/mbox.c:81
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
+msgstr "Recebendo mensagens de %s até %s...\n"
#: libsylph/mbox.c:93
msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
#: libsylph/mbox.c:100
#, c-format
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: libsylph/mbox.c:323
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s\n"
#: libsylph/mbox.c:324
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
@@ -280,25 +280,25 @@ msgstr "não foi possível criar %s\n"
#: libsylph/mbox.c:342
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
+msgstr "a caixa-postal está em uso por outro processo, aguardando...\n"
#: libsylph/mbox.c:371
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "não foi possível travar %s\n"
+msgstr "não foi possível bloquear %s\n"
#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
msgid "invalid lock type\n"
-msgstr "tipo de trava inválido\n"
+msgstr "tipo de bloqueio inválido\n"
#: libsylph/mbox.c:414
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "não foi possível destravar %s\n"
+msgstr "não foi possível desbloquear %s\n"
#: libsylph/mbox.c:449
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
+msgstr "não foi possível truncar a caixa-postal.\n"
#: libsylph/mbox.c:474
#, c-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
+msgstr "as pastas de origem e destino são idênticas.\n"
#: libsylph/mh.c:828
#, c-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"O arquivo `%s' já existe.\n"
+"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
"Não foi possível criar a pasta."
#: libsylph/mh.c:1772
@@ -339,11 +339,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""
-"Diretório de nome\n"
-"'%s' não é uma string UTF-8 válida.\n"
+"O nome de diretório\n"
+"\"%s\" não é uma sequência UTF-8 válida.\n"
"Talvez a codificação local seja usada para o nome de arquivo.\n"
"Se este for o caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente\n"
-"(veja o README para detalhes):\n"
+"(veja o arquivo README para detalhes):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
@@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
#: libsylph/news.c:390
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
+msgstr "o artigo %d já está no cachê.\n"
#: libsylph/news.c:410
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "obtendo artigo %d...\n"
+msgstr "Recebendo artigo %d...\n"
#: libsylph/news.c:414
#, c-format
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
#: libsylph/news.c:689
msgid "can't post article.\n"
-msgstr "não posso postar artigo.\n"
+msgstr "não foi possível postar artigo.\n"
#: libsylph/news.c:715
#, c-format
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
#: libsylph/news.c:809
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
+msgstr "intervalo de artigos %d - %d inválido\n"
#: libsylph/news.c:822
msgid "no new articles.\n"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "não há novos artigos.\n"
#: libsylph/news.c:832
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
+msgstr "Recebendo xover %d - %d en %s...\n"
#: libsylph/news.c:836
msgid "can't get xover\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "erro do protocolo\n"
#: libsylph/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao postar\n"
#: libsylph/nntp.c:363
msgid "Error occurred while sending command\n"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Erro ao enviar comando\n"
#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Timestamp APOP requerida não encontrada no greeting\n"
+msgstr "Registro de tempo APOP requerido não encontrada no greeting\n"
#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
#: libsylph/pop.c:171
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
-msgstr "Registro de tempo inválido na saudação\n"
+msgstr "Registro de tempo inválido no greeting\n"
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
+msgstr "POP3: Excluindo mensagem expirada %d\n"
#: libsylph/pop.c:656
#, c-format
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n"
#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "a caixa de correio está travada\n"
+msgstr "a caixa de correio está bloqueada\n"
#: libsylph/pop.c:693
msgid "session timeout\n"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Erro na sessão POP3\n"
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
+msgstr "falha ao gravar a configuração no arquivo\n"
#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
@@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
#: libsylph/procmsg.c:1333
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "não posso obter mensagem %d\n"
+msgstr "não foi possível obter a mensagem %d\n"
#: libsylph/procmsg.c:1572
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
+msgstr "Comando de impressão inválido: \"%s\"\n"
#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n"
#: libsylph/ssl.c:250
msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "Erro criando contexto SSL\n"
+msgstr "Erro ao criar o contexto SSL\n"
#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:269
@@ -620,7 +620,9 @@ msgstr "Sobre"
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
-msgstr "GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"\n"
#: src/about.c:230
msgid ""
@@ -630,10 +632,10 @@ msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo \n"
-"de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada \n"
-"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) \n"
-"qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free "
+"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) "
+"qualquer versão mais nova.\n"
"\n"
#: src/about.c:236
@@ -644,10 +646,10 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM \n"
-"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou \n"
-"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral \n"
-"GNU para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO "
+"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
+"para obter mais detalhes.\n"
"\n"
#: src/about.c:242
@@ -656,18 +658,17 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
-"este \n"
-"programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
+"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3901
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
-"Por favor feche todas as janelas de composição antes de editar as contas."
+"Algumas janelas de edição estão abertas.\n"
+"Por favor feche-as antes de editar as contas."
#: src/account_dialog.c:145
msgid "Opening account edit window...\n"
@@ -695,7 +696,7 @@ msgid ""
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Mensagens novas serão baixadas nessa ordem. Marque as caixas\n"
-"na coluna `G' para habilitar essa caixa no `Baixar tudo'."
+"na coluna \"G\" para habilitar essa caixa no comando \"Obter todas\"."
#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683
#: src/compose.c:5241 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
@@ -724,7 +725,7 @@ msgstr " _Marcar como conta padrão "
#: src/account_dialog.c:522
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Quer realmente apagar a conta '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir a conta \"%s\"?"
#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
msgid "(Untitled)"
@@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "(Sem título)"
#: src/account_dialog.c:525
msgid "Delete account"
-msgstr "Apagar conta"
+msgstr "Excluir conta"
#: src/action.c:331
#, c-format
@@ -753,7 +754,7 @@ msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
-"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
+"A ação selecionada não pode ser usada na janela de edição\n"
"porque contém %%f, %%F ou %%p."
#: src/action.c:711
@@ -780,12 +781,12 @@ msgstr ""
#: src/action.c:1035
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
-msgstr "--- Rodando: %s\n"
+msgstr "--- Executando: %s\n"
#: src/action.c:1039
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
-msgstr "--- Terminou: %s\n"
+msgstr "--- Finalizado: %s\n"
#: src/action.c:1071
msgid "Action's input/output"
@@ -807,12 +808,12 @@ msgid ""
" %s"
msgstr ""
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
-"(`%%h' será substituído pelo argumento)\n"
+"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
#: src/action.c:1320
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argumento oculto do usuário para a ação"
+msgstr "Argumento de usuário oculto para esta ação"
#: src/action.c:1324
#, c-format
@@ -822,12 +823,12 @@ msgid ""
" %s"
msgstr ""
"Informe o argumento para a seguinte ação:\n"
-"(`%%u' será substituído pelo argumento)\n"
+"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
#: src/action.c:1329
msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argumento do usuário para a ação"
+msgstr "Argumento de usuário para a ação"
#: src/addressadd.c:156
msgid "Add Address to Book"
@@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "Notas"
#: src/addressadd.c:220
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Selecione Pasta do Catálogo de Endereços"
+msgstr "Selecione pasta do Catálogo de Endereços"
#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:543
#: src/messageview.c:149
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "/_Arquivo"
#: src/addressbook.c:342
msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
+msgstr "/_Arquivo/Novo _Catálogo de Endereços"
#: src/addressbook.c:343
msgid "/_File/New _vCard"
@@ -1057,11 +1058,11 @@ msgstr "Endereços registrados automaticamente"
#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:1023
msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Apagar endereço(s)"
+msgstr "Excluir endereço(s)"
#: src/addressbook.c:1024
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir o(s) endereço(s)?"
#: src/addressbook.c:1885
#, c-format
@@ -1069,16 +1070,17 @@ msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Você quer apagar a pasta E todos os endereços em `%s' ?\n"
-"Caso apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta pai."
+"Você deseja apagar a pasta e todos os endereços em \"%s\"?\n"
+"Caso você apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta "
+"pai."
#: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2546
msgid "Delete folder"
-msgstr "Apagar pasta"
+msgstr "Excluir pasta"
#: src/addressbook.c:1888
msgid "_Folder only"
-msgstr "_Pasta apenas"
+msgstr "Apenas a_pasta"
#: src/addressbook.c:1888
msgid "Folder and _addresses"
@@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "Pasta e _endereços"
#: src/addressbook.c:1893
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
#: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966
msgid "New user, could not save index file."
@@ -1136,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: src/addressbook.c:2878
msgid "Address book conversion error"
-msgstr "Erro convertendo catálogo de endereços"
+msgstr "Erro ao converter o catálogo de endereços"
#: src/addressbook.c:2882
msgid "Address book conversion"
@@ -1160,8 +1162,8 @@ msgstr "Erro no Catálogo de Endereços"
#: src/addressbook.c:2985
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
-"Catálogo de endereços antigo convertido, mas não foi possível salvar o "
-"arquivo de indíce do novo"
+"O catálogo de endereços antigo foi convertido, mas não foi possível salvar o "
+"arquivo de índice do novo"
#: src/addressbook.c:2999
msgid ""
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Não foi possível converter o catálogo de endereços e não foi possível criar "
-"arquivos novos para o catálogo de endereços."
+"arquivos para o novo catálogo de endereços."
#: src/addressbook.c:3023
msgid "Could not read address index"
@@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "Rosa"
#: src/colorlabel.c:50
msgid "Sky blue"
-msgstr "Azul celeste"
+msgstr "Azul claro"
#: src/colorlabel.c:51
msgid "Blue"
@@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr "/_Arquivo/Enviar _depois"
#: src/compose.c:574
msgid "/_File/Save to _draft folder"
-msgstr "/_Arquivo/Salvar na pasta de _rascunhos"
+msgstr "/_Arquivo/Salvar como rascunho"
#: src/compose.c:576
msgid "/_File/Save and _keep editing"
@@ -1334,7 +1336,7 @@ msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
#: src/compose.c:583
msgid "/_File/A_ppend signature"
-msgstr "/_Arquivo/Apender as_sinatura"
+msgstr "/_Arquivo/Incluir as_sinatura"
#: src/compose.c:588
msgid "/_Edit/_Undo"
@@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "/_Editar/---"
#: src/compose.c:591
msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/_Editar/_Cortar"
+msgstr "/_Editar/Re_cortar"
#: src/compose.c:594
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
@@ -1367,11 +1369,11 @@ msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
#: src/compose.c:600
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas compridas"
+msgstr "/_Editar/Quebrar _linhas longas"
#: src/compose.c:602
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/_Editar/_Quebra automática de linha"
+msgstr "/_Editar/_Quebrar linhas automaticamente"
#: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166
#: src/summaryview.c:463
@@ -1415,7 +1417,7 @@ msgstr "/E_xibir/_Anexo"
#: src/compose.c:615
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
-msgstr "/E_xibir/Cu_stomizar barra de ferramentas..."
+msgstr "/E_xibir/Per_sonalizar barra de ferramentas..."
#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173
msgid "/_View/Character _encoding"
@@ -1439,19 +1441,19 @@ msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/E_xibir/_/Codificação de caracteresUnicode (_UTF-8)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-15)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/E_xibir/_/Codificação de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
@@ -1471,11 +1473,11 @@ msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Arábico (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Arábico (Windows-1256)"
+msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (Windows-1256)"
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
@@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "/_Ferramentas/---"
#: src/compose.c:710
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/_Ferramentas/Editar com editor e_xterno"
+msgstr "/_Ferramentas/Editar com aplicativo e_xterno"
#: src/compose.c:713
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
@@ -1562,11 +1564,11 @@ msgstr "/_Ferramentas/Solicitar confirmação _de entrega"
#: src/compose.c:717
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
-msgstr "/_Ferramentas/_Assinar (PGP)"
+msgstr "/_Ferramentas/_Assinar com PGP"
#: src/compose.c:718
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
-msgstr "/_Ferramentas/_Encriptar (PGP)"
+msgstr "/_Ferramentas/_Criptografar com PGP"
#: src/compose.c:723
msgid "/_Tools/_Check spell"
@@ -1601,7 +1603,7 @@ msgstr "O arquivo %s não existe\n"
#: src/compose.c:2208
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s\n"
#: src/compose.c:2212 src/compose.c:4326
#, c-format
@@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "Mensagem: %s"
#: src/compose.c:2309 src/mimeview.c:586
msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
+msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) desta mensagem."
#: src/compose.c:2799 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297
@@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "(Sem assunto)"
#: src/compose.c:2802
#, c-format
msgid "%s - Compose%s"
-msgstr "%s - Compondo%s"
+msgstr "%s - Editando%s"
#: src/compose.c:2917
msgid "Recipient is not specified."
@@ -1642,23 +1644,24 @@ msgstr "Sem assunto"
#: src/compose.c:2926
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Assunto em branco. Enviar assim mesmo?"
+msgstr "O assunto está em branco. Enviar mesmo assim?"
#: src/compose.c:2990
msgid "Attachment is missing"
-msgstr "Anexo ausente"
+msgstr "Anexo faltante"
#: src/compose.c:2991
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
-msgstr "Não há anexos. Enviar sem anexos?"
+msgstr "Não há anexos. Enviar assim mesmo?"
#: src/compose.c:3108 src/compose.c:3134
msgid "Check recipients"
-msgstr "Conferir destinatários"
+msgstr "Verificar destinatários"
#: src/compose.c:3154
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
-msgstr "Deseja realmente enviar este e-mail para os seguintes destinatários?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja enviar este e-mail para os seguintes destinatários?"
#: src/compose.c:3167 src/compose.c:5107 src/headerview.c:54
msgid "From:"
@@ -1674,14 +1677,14 @@ msgstr "_Enviar"
#: src/compose.c:3410
msgid "can't get recipient list."
-msgstr "não pude obter a lista de destinatários."
+msgstr "não foi possível obter a lista de destinatários."
#: src/compose.c:3430
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"Conta para envio de mensagem não foi especificada.\n"
+"A conta para envio de mensagem não foi especificada.\n"
"Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar."
#: src/compose.c:3444 src/send_message.c:315
@@ -1696,7 +1699,7 @@ msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
#: src/compose.c:3537
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Não foi possível obter nenhuma chave associada ao ID selecionado '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar a chave para \"%s\"."
#: src/compose.c:3564 src/compose.c:3949
msgid "Can't sign the message."
@@ -1704,11 +1707,11 @@ msgstr "Não foi possível assinar a mensagem."
#: src/compose.c:3591 src/compose.c:3992
msgid "Can't encrypt the message."
-msgstr "Não foi possível cifrar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível cripografar a mensagem."
#: src/compose.c:3626 src/compose.c:3987
msgid "Can't encrypt or sign the message."
-msgstr "Não foi possível assinar ou cifrar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível assinar ou criptografar a mensagem."
#: src/compose.c:3672 src/compose.c:4020 src/compose.c:4083 src/compose.c:4203
msgid "can't change file mode\n"
@@ -1728,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#: src/compose.c:3711
msgid "Code conversion error"
-msgstr "Erro convertendo codificação"
+msgstr "Erro ao converter a codificação"
#: src/compose.c:3797
#, c-format
@@ -1738,7 +1741,7 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Linha %d excede o comprimento de linha (998 bytes).\n"
+"A linha %d excede o limite de comprimento (998 bytes).\n"
"O conteúdo da mensagem pode ser truncado durante a entrega.\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
@@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "Limite de comprimento da linha"
#: src/compose.c:3967
msgid "Encrypting with Bcc"
-msgstr "Encriptando com Bcc"
+msgstr "Criptografando com Bcc"
#: src/compose.c:3968
msgid ""
@@ -1759,15 +1762,15 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for encriptada,"
-"todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a lista de chaves "
-"encriptadas, levando à perda de confidencialidade.\n"
+"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for "
+"criptografada,todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a "
+"lista de chaves dos destinatários, levando à perda de confidencialidade.\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
#: src/compose.c:4163
msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "não posso remover a mensagem antiga\n"
+msgstr "não foi possível remover a mensagem antiga\n"
#: src/compose.c:4181
msgid "queueing message...\n"
@@ -1802,11 +1805,11 @@ msgstr "Criando janela de composição...\n"
#: src/compose.c:5181
msgid "PGP Sign"
-msgstr "Assinar (PGP)"
+msgstr "Assinar com PGP"
#: src/compose.c:5184
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "Encriptar (PGP)"
+msgstr "Criptografar com PGP"
#: src/compose.c:5222 src/compose.c:6392
msgid "MIME type"
@@ -1848,7 +1851,7 @@ msgstr "Nome do arquivo"
#: src/compose.c:6508
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: '%s'\n"
+msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: \"%s\"\n"
#: src/compose.c:6570
#, c-format
@@ -1861,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: src/compose.c:6907 src/mainwindow.c:3022
msgid "_Customize toolbar..."
-msgstr "_Customizar barra de ferramentas..."
+msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas..."
#: src/compose.c:7027 src/compose.c:7032 src/compose.c:7038
msgid "Can't queue the message."
@@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr "_Fechar sem salvar"
#: src/compose.c:7257
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Quer aplicar o modelo `%s'?"
+msgstr "Você deseja aplicar o modelo \"%s\"?"
#: src/compose.c:7259
msgid "Apply template"
@@ -1914,7 +1917,7 @@ msgstr "Editar detalhes da pessoa"
#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
+msgstr "Ao menos um endereço de e-mail deve ser indicado."
#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
@@ -1926,7 +1929,7 @@ msgstr "Editar dados pessoais"
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
msgid "Display Name"
-msgstr "Exibir Nome"
+msgstr "Nome de exibição"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
msgid "Last Name"
@@ -2009,7 +2012,7 @@ msgstr "Adicionar Novo Catálogo de Endereços"
#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Um Nome de Grupo deve ser informado."
+msgstr "Um nome de grupo deve ser informado."
#: src/editgroup.c:272
msgid "Edit Group Data"
@@ -2039,8 +2042,7 @@ msgstr "Endereços no Grupo"
#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr ""
-"Mover endreços de e-mail para ou a partir grupos com as setas dos botões"
+msgstr "Mover endereços de e-mail de/para grupos com as setas dos botões"
#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
@@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Editar Servidor LDAP"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da máquina"
+msgstr "Endereço do servidor"
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
@@ -2115,15 +2117,15 @@ msgstr "Porta"
#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
-msgstr " Conferir Servidor "
+msgstr " Verificar Servidor "
#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
-msgstr "Procurar Base"
+msgstr "Base de busca"
#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critério de Procura"
+msgstr "Critério de busca"
#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
@@ -2135,15 +2137,15 @@ msgstr "Ligar DN"
#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
-msgstr "Senha da Ligação"
+msgstr "Senha da ligação"
#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Timeout (segundos)"
+msgstr "Tempo limite (segundos)"
#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Máximo de Entradas"
+msgstr "Número máximo de registros"
#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
msgid "Basic"
@@ -2159,16 +2161,16 @@ msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP"
#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de Procura"
+msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de busca"
#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de Procura disponível(is)"
+msgstr "Base(s) de busca disponível(is)"
#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"Não foi spossível ler a(s) Base(s) de Procura do servidor - por favor defina "
+"Não foi possível ler a(s) Base(s) de busca do servidor - por favor defina-as "
"manualmente"
#: src/editvcard.c:104
@@ -2267,15 +2269,15 @@ msgstr "Selecione uma pasta"
#: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+msgstr "Caixa de entrada"
#: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
-msgstr "Enviadas"
+msgstr "Mensagens enviadas"
#: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
-msgstr "Fila de saída"
+msgstr "Caixa de saída"
#: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
@@ -2293,18 +2295,18 @@ msgstr "NovaPasta"
#: src/folderview.c:2366
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
+msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta."
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
#: src/query_search.c:1155
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "A pasta `%s' já existe."
+msgstr "A pasta \"%s\" já existe."
#: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "não foi possível criar a pasta `%s'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"."
#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
msgid "/Create _new folder..."
@@ -2405,7 +2407,7 @@ msgstr "Revisando pasta %s ..."
#: src/folderview.c:937
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "/_Atualizar árvore de pastas"
+msgstr "Atualizar árvore de pastas"
#: src/folderview.c:938
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
@@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas."
#: src/folderview.c:1088
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Checar novas mensagens em todas as pastas..."
+msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..."
#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
@@ -2449,7 +2451,7 @@ msgstr "Baixar todas as mensagens"
#: src/folderview.c:2174
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Erro ao receber mensagens em `%s'."
+msgstr "Erro ao receber mensagens em \"%s\"."
#: src/folderview.c:2279
msgid ""
@@ -2459,12 +2461,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Insira o nome da nova pasta:\n"
"(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
-" adicione `/' no final do nome)"
+" adicione \"/\" no final do nome)"
#: src/folderview.c:2354
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Novo nome para `%s':"
+msgstr "Novo nome para \"%s\":"
#: src/folderview.c:2355
msgid "Rename folder"
@@ -2473,12 +2475,12 @@ msgstr "Renomear pasta"
#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
#, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
-msgstr "Não foi possível renomear a pasta '%s'."
+msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\"."
#: src/folderview.c:2467
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
-msgstr "Não foi possível mover a pasta `%s'."
+msgstr "Não foi possível mover a pasta \"%s\"."
#: src/folderview.c:2536
#, c-format
@@ -2486,12 +2488,12 @@ msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
-"Apagar a pasta de busca '%s' ?\n"
-"As mensagens reais não serão apagadas."
+"Excluir a pasta de busca \"%s\" ?\n"
+"As mensagens reais não serão excluídas."
#: src/folderview.c:2538
msgid "Delete search folder"
-msgstr "Apagar pasta de busca"
+msgstr "Excluir pasta de busca"
#: src/folderview.c:2543
#, c-format
@@ -2501,10 +2503,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens sob '%s' serão permanentemente apagadas.\n"
-"Recuperação não será possível.\n"
+"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão permanentemente excluídas.\n"
+"Não será possível recuperá-las\n"
"\n"
-"Quer realmente apagá-las?"
+"Você realmente deseja excluí-las?"
#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
#, c-format
@@ -2525,39 +2527,39 @@ msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Realmente remover a caixa de correio `%s' ?\n"
-"(As mensagens NÃO são apagadas do disco)"
+"Você deseja realmente excluir a caixa de correio \"%s\" ?\n"
+"(As mensagens NÃO são excluídas do disco)"
#: src/folderview.c:2661
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Remover caixa de correio"
+msgstr "Excluir caixa de correio"
#: src/folderview.c:2711
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Realmente apagar conta IMAP4 `%s' ?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir a conta IMAP4 \"%s\" ?"
#: src/folderview.c:2712
msgid "Delete IMAP4 account"
-msgstr "Apagar conta IMAP4"
+msgstr "Excluir conta IMAP4"
#: src/folderview.c:2865
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
#: src/folderview.c:2866
msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Apagar grupo de notícias"
+msgstr "Excluir grupo de notícias"
#: src/folderview.c:2916
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
+msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?"
#: src/folderview.c:2917
msgid "Delete news account"
-msgstr "Apagar conta de grupo de notícias"
+msgstr "Excluir conta de grupo de notícias"
#: src/headerview.c:57
msgid "Newsgroups:"
@@ -2586,7 +2588,7 @@ msgstr "O arquivo de origem não existe."
#: src/import.c:198
msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Impossível encontrar a pasta de destino."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
#: src/import.c:203
#, c-format
@@ -2799,11 +2801,11 @@ msgstr "Autenticando via POP3"
#: src/inc.c:504
msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Obtendo novas mensagens"
+msgstr "Recebendo novas mensagens"
#: src/inc.c:547
msgid "Standby"
-msgstr "Aguardando"
+msgstr "Ocioso"
#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
msgid "Cancelled"
@@ -2821,7 +2823,7 @@ msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)"
#: src/inc.c:714
#, c-format
msgid "no new messages"
-msgstr "não há mensagens novas"
+msgstr "Não há novas mensagens"
#: src/inc.c:715
msgid "Done"
@@ -2855,12 +2857,12 @@ msgstr "Concluído (Não há mensagens novas)"
#: src/inc.c:796
msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Alguns erros aconteceram ao baixar os emails."
+msgstr "Houve alguns erros ao obter as mensagens"
#: src/inc.c:830
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
+msgstr "Recebendo novas mensagens da conta %s...\n"
#: src/inc.c:834
#, c-format
@@ -2894,24 +2896,24 @@ msgstr "Recebendo mensagens de %s..."
#: src/inc.c:944
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
+msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (STAT)..."
#: src/inc.c:948
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
+msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LAST)..."
#: src/inc.c:952
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
+msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
#: src/inc.c:956
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LIST)..."
+msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LIST)..."
#: src/inc.c:966
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Apagando mensagem %d"
+msgstr "Excluindo mensagem %d"
#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
msgid "Quitting"
@@ -2920,14 +2922,14 @@ msgstr "Saindo"
#: src/inc.c:998
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Baixando mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""
-"Execução do filtro de spam falhou.\n"
+"A execução do filtro de spam falhou.\n"
"Por favor verifique as definições do filtro de spam."
#: src/inc.c:1315
@@ -2957,17 +2959,17 @@ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
#: src/inc.c:1342
msgid "Socket error."
-msgstr "erro de socket."
+msgstr "erro de rede."
#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
#: src/send_message.c:978
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexão remota finalizada pela estação remota."
+msgstr "Conexão finalizada pelo servidor"
#: src/inc.c:1354
msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "Caixa de correio está travada."
+msgstr "A caixa de correio está bloqueada"
#: src/inc.c:1358
#, c-format
@@ -2975,7 +2977,7 @@ msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Caixa de correio está trancada:\n"
+"A caixa de correio está bloqueada:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
@@ -3002,16 +3004,16 @@ msgstr "Incorporação cancelada\n"
#: src/inc.c:1517
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
+msgstr "Recebendo novas mensagens de %s até %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Insira a senha para %s em %s:"
+msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
-msgstr "Informe a senha"
+msgstr "Digite a senha"
#: src/logwindow.c:72
msgid "Protocol log"
@@ -3033,8 +3035,8 @@ msgid ""
" attached"
msgstr ""
" --attach file1 [file2]...\n"
-" abrir a janela de composição com os arquivos\n"
-" especificados anexados"
+" abrir a janela de composição anexando os\n"
+" arquivos especificados"
#: src/main.c:563
msgid " --receive receive new messages"
@@ -3115,10 +3117,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A codificação local não é UTF-8, e a variável de ambiente "
"G_FILENAME_ENCODING não está definida.\n"
-"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, "
+"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, ela não "
"funcionará corretamente.\n"
-"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o README "
-"para detalhes):\n"
+"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o "
+"arquivo README para detalhes):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
@@ -3126,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:752
msgid "Composing message exists. Really quit?"
-msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
+msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?"
#: src/main.c:763
msgid "Queued messages"
@@ -3134,15 +3136,16 @@ msgstr "Mensagens enviadas para a fila"
#: src/main.c:764
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Algumas mensagens não enviadas estão na fila. Sair agora?"
+msgstr ""
+"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?"
#: src/main.c:872
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
-"GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
-"Suporte a OpenPGP desabilitado."
+"O GnuPG não está instalado corretamente.\n"
+"Suporte à OpenPGP desabilitado."
#: src/main.c:1102
msgid "Loading plug-ins..."
@@ -3162,8 +3165,8 @@ msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""
-"As configurações antigas foram encontradas.\n"
-"Deseja migrar para o novo formato?"
+"Configurações de uma versão antiga do Sylpheed foram encontradas.\n"
+"Você deseja convertê-las para a versão atual?"
#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_File/_Folder"
@@ -3183,7 +3186,7 @@ msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Mover pasta..."
#: src/mainwindow.c:549
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/_Arquivo/_Pasta/A_pagar pasta"
+msgstr "/_Arquivo/_Pasta/E_xcluir pasta"
#: src/mainwindow.c:550
msgid "/_File/_Mailbox"
@@ -3195,7 +3198,7 @@ msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Adicionar caixa de correio..."
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
-msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Remover _caixa de correio"
+msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Excluir _caixa de correio"
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
msgid "/_File/_Mailbox/---"
@@ -3252,7 +3255,7 @@ msgstr "/_Editar/_Selecionar t_hread"
#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/_Editar/_Encontrar na mensagem atual..."
+msgstr "/_Editar/_Procurar na mensagem atual..."
#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_Edit/_Search messages..."
@@ -3264,63 +3267,63 @@ msgstr "/_Editar/Busca _rápida"
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar"
#: src/mainwindow.c:591
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Árvore de pastas"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Árvore de pastas"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Ver _Mensagens"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Ver _Mensagens"
#: src/mainwindow.c:595
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas"
#: src/mainwindow.c:597
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
#: src/mainwindow.c:599
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Texto à _direita do ícone"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Texto à _direita do ícone"
#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Texto"
#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Nenhum"
#: src/mainwindow.c:607
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _busca"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Barra de _busca"
#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _estado"
+msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Barra de _estado"
#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
-msgstr "/E_xibir/_Customizar barra de ferramentas..."
+msgstr "/E_xibir/_Personalizar barra de ferramentas..."
#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/Layou_t"
-msgstr "/E_xibir/_Leiaute"
+msgstr "/E_xibir/_Layout"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
-msgstr "/E_xibir/_Leiaute/_Normal"
+msgstr "/E_xibir/_Layout/_Normal"
#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
-msgstr "/_Exibir/_Leiaute/_Vertical"
+msgstr "/_Exibir/_Layout/_Vertical"
#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/Separate f_older tree"
@@ -3332,71 +3335,71 @@ msgstr "/E_xibir/Visualização separada da _mensagem"
#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenação"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _número"
#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _tamanho"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _tamanho"
#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Sort/by _date"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _data"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data da discussão"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _data da discussão"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/by _from"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _remetente"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _destinatário"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _destinatário"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por as_sunto"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por as_sunto"
#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _etiqueta de cor"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _etiqueta de cor"
#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _marca"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _não lidas"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _não lidas"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _anexos"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _anexos"
#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Não ordenar"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/_Não ordenar"
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/---"
#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Crescente"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/Crescente"
#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Decrescente"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/Decrescente"
#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto"
+msgstr "/E_xibir/_Classificar/Atrair _por assunto"
#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/Th_read view"
@@ -3568,15 +3571,15 @@ msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_todos"
+msgstr "/Mensagem/Responder _para/_todos"
#: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/_Mensagem/Responder para/_quem enviou"
+msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista"
+msgstr "/Mensagem/Responder _para/_lista"
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Forward"
@@ -3668,19 +3671,19 @@ msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/_Automaticamente"
#: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _remtente"
+msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/Pelo _remetente"
#: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _destinatário"
+msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/Pelo _destinatário"
#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto"
+msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/Pelo a_ssunto"
#: src/mainwindow.c:846
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
-msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam na _pasta"
+msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nesta _pasta"
#: src/mainwindow.c:848
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
@@ -3688,7 +3691,7 @@ msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _spam nas mensagens selecionadas"
#: src/mainwindow.c:855
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/_Ferramentas/_Apagar mensagens duplicadas"
+msgstr "/_Ferramentas/_Excluir mensagens duplicadas"
#: src/mainwindow.c:858
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
@@ -3728,7 +3731,7 @@ msgstr "/_Configuração/---"
#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/_Configuração/Preferências da conta _atual..."
+msgstr "/_Configuração/Preferências para a conta _atual..."
#: src/mainwindow.c:876
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
@@ -3826,7 +3829,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira"
#: src/mainwindow.c:1757
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Apagar todas as mensagens nas lixeiras?"
+msgstr "Excluir todas as mensagens nas lixeiras?"
#: src/mainwindow.c:1788
msgid "Add mailbox"
@@ -3845,7 +3848,7 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1795
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "A caixa de correio `%s' já existe."
+msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:269
msgid "Mailbox"
@@ -3858,8 +3861,8 @@ msgid ""
"there."
msgstr ""
"A criação da caixa de correio falhou.\n"
-"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão para escrever "
-"lá."
+"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão de escrita para "
+"o caminho indicado."
#: src/mainwindow.c:2328
msgid "Sylpheed - Folder View"
@@ -3883,7 +3886,7 @@ msgstr "/Responder para o _remetente"
#: src/mainwindow.c:2546
msgid "/Reply to mailing _list"
-msgstr "/Responder para a /_lista"
+msgstr "/Responder para a _lista"
#: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425
msgid "/_Forward"
@@ -3931,7 +3934,7 @@ msgstr "Sair"
#: src/mainwindow.c:3335
msgid "Exit this program?"
-msgstr "Sair do programa?"
+msgstr "Você deseja sair deste programa?"
#: src/mainwindow.c:3816
msgid "Select folder to open"
@@ -4007,11 +4010,11 @@ msgstr ""
#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
-msgstr "Encontrar na mensagem atual"
+msgstr "Procurar na mensagem atual"
#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
-msgstr "Encontrar texto:"
+msgstr "Procurar texto:"
#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:345
@@ -4024,19 +4027,19 @@ msgstr "Erro na procura"
#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
-msgstr "String de busca não encontrada."
+msgstr "Texto de busca não encontrado."
#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Início da mensagem atingido; começar do final?"
+msgstr "O início da mensagem foi atingido; recomeçar do final?"
#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Fim da mensagem atingido; continuar do início?"
+msgstr "O final da mensagem foi atingido; recomeçar do início?"
#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
-msgstr "Procura concluída"
+msgstr "Busca concluída"
#: src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
@@ -4061,7 +4064,7 @@ msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed"
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Não foi possível salvar arquivo `%s'."
+msgstr "Não foi possível salvar arquivo \"%s\"."
#: src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
@@ -4101,11 +4104,11 @@ msgstr "/_Responder/Responder para o _remetente"
#: src/mimeview.c:148
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
-msgstr "/_Responder/Responder para a /_lista"
+msgstr "/_Responder/Responder para a _lista"
#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
-msgstr "/_Checar assinatura"
+msgstr "/_Verificar assinatura"
#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
@@ -4117,11 +4120,11 @@ msgstr "Tipo MIME"
#: src/mimeview.c:332
msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Selecione \"Checar assinatura\" para checar"
+msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
#: src/mimeview.c:644
msgid "Select an action for the attached file:\n"
-msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexado:\n"
+msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexo:\n"
#: src/mimeview.c:666
msgid "Open _with..."
@@ -4167,7 +4170,7 @@ msgid ""
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Digite o comando de impressão:\n"
-"(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
+"(\"%s\" será substituído pelo nome do arquivo)"
#: src/mimeview.c:1217
msgid "Opening executable file"
@@ -4180,14 +4183,14 @@ msgid ""
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""
-"Este é um arquivo executável. Abrir um arquivo executável está restrito por "
-"questões de segurança.\n"
-"Se você quer executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
+"Este é um arquivo executável. A abertura de arquivos executáveis é bloqueada "
+"por questão de segurança.\n"
+"Se você deseja executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que "
"não seja um vírus ou programa malicioso."
#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
-msgstr "Passphrase"
+msgstr "Senha"
#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
@@ -4201,7 +4204,7 @@ msgid ""
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%sPor favor informe a senha para:\n"
+"%sDigite a senha para:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
@@ -4211,7 +4214,7 @@ msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Senha errada! Tente novamente...\n"
+"Senha incorreta! Tente novamente...\n"
"\n"
#: src/plugin_manager.c:115
@@ -4220,7 +4223,7 @@ msgstr "Gerenciador de plug-ins"
#: src/plugin_manager.c:165
msgid "Plug-in information"
-msgstr "Informação do plug-in"
+msgstr "Informações do plug-in"
#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
msgid "(Unknown)"
@@ -4228,7 +4231,7 @@ msgstr "(Desconhecido)"
#: src/plugin_manager.c:194
msgid "Author: "
-msgstr "Author: "
+msgstr "Autor: "
#: src/plugin_manager.c:195
msgid "File: "
@@ -4253,7 +4256,7 @@ msgstr "Preferências para a nova conta"
#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
-msgstr "Preferências da Conta"
+msgstr "Preferências da conta"
#: src/prefs_account_dialog.c:534
msgid "Creating account preferences window...\n"
@@ -4361,11 +4364,11 @@ msgstr "Usar autenticação segura (APOP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:871
msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
+msgstr "Excluir mensagens recebidas do servidor"
#: src/prefs_account_dialog.c:882
msgid "Remove after"
-msgstr "Remover depois de"
+msgstr "Excluir depois de"
#: src/prefs_account_dialog.c:891
msgid "days"
@@ -4373,7 +4376,7 @@ msgstr "dias"
#: src/prefs_account_dialog.c:908
msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "0 dias: remover imediatamente"
+msgstr "0 dias: exclui imediatamente"
#: src/prefs_account_dialog.c:918
msgid "Download all messages (including already received) on server"
@@ -4423,7 +4426,7 @@ msgstr "Notícias"
#: src/prefs_account_dialog.c:1013
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artigos para baixar"
+msgstr "Número máximo de artigos para receber"
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
msgid "No limit if 0 is specified."
@@ -4431,7 +4434,7 @@ msgstr "Sem limite se 0 for especificado."
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "`Obter todas' confere novas mensagens nessa conta"
+msgstr "\"Receber todas\" confere novas mensagens nessa conta"
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
@@ -4467,7 +4470,7 @@ msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Se você deixar essas entradas em branco, o mesmo ID de usuário e senha do "
+"Se você deixar essas opções em branco, o nome de usuário e a senha de "
"recebimento serão usados."
#: src/prefs_account_dialog.c:1212
@@ -4482,7 +4485,7 @@ msgstr "Assinatura"
#: src/prefs_account_dialog.c:1258
msgid "Direct input"
-msgstr "Entrada direta"
+msgstr "Digitar diretamente"
#: src/prefs_account_dialog.c:1292
msgid "Command output"
@@ -4490,7 +4493,7 @@ msgstr "Saída de comando"
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Estabelecer os seguintes endereços automaticamente"
+msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
msgid "Cc"
@@ -4510,15 +4513,15 @@ msgstr "Assinar mensagens com PGP por padrão"
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
msgid "PGP encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar mensagems com PGP por padrão"
+msgstr "Criptografar mensagens com PGP por padrão"
#: src/prefs_account_dialog.c:1407
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
-msgstr "Encriptar quando responder uma mensagem encriptada"
+msgstr "Criptografar quando responder uma mensagem criptografada"
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Usar formato ASCII-armored para encriptação"
+msgstr "Usar formato ASCII-armored para criptografia"
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
msgid "Use clear text signature"
@@ -4526,23 +4529,23 @@ msgstr "Inserir assinatura de texto puro"
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
msgid "Sign key"
-msgstr "Assinar chave"
+msgstr "Chave de assinatura"
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar chave GnuPG padrão"
+msgstr "Usar a chave GnuPG padrão"
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail"
+msgstr "Selecionar a chave de acordo com seu endereço de e-mail"
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
msgid "Specify key manually"
-msgstr "Especificar chave manualmente"
+msgstr "Indicar uma chave manualmente"
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Usuário ou ID da chave:"
+msgstr "Nome de usuário ou ID da chave:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
@@ -4551,16 +4554,16 @@ msgstr "Não usar SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
+msgstr "Usar SSL para conexão POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
+msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para conexão IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
msgid "NNTP"
@@ -4576,7 +4579,7 @@ msgstr "Enviar (SMTP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
+msgstr "Usar SSL para conexão SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
msgid "Use non-blocking SSL"
@@ -4588,23 +4591,23 @@ msgstr "Desabilite isso se você tiver problemas na conexão SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1774
msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Especifique a porta SMTP"
+msgstr "Indicar a porta SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1780
msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Especifique a porta POP3"
+msgstr "Indicar a porta POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1786
msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Especificar a porta IMAP4"
+msgstr "Indicar a porta IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1792
msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Especificar a porta NNTP"
+msgstr "Indicar a porta NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1797
msgid "Specify domain name"
-msgstr "Especificar nome do domínio"
+msgstr "Indicar o nome do domínio"
#: src/prefs_account_dialog.c:1818
msgid "IMAP server directory"
@@ -4632,7 +4635,7 @@ msgstr "Colocar mensagens a serem enviadas em"
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Colocar mensagens apagadas em"
+msgstr "Colocar mensagens excluídas em"
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
msgid "Account name is not entered."
@@ -4664,7 +4667,7 @@ msgstr "Servidor NNTP não especificado."
#: src/prefs_account_dialog.c:2006
msgid "Specified folder is not a queue folder."
-msgstr "A pasta especificada não é do tipo fila."
+msgstr "A pasta especificada não é do tipo \"Caixa de Saída\"."
#: src/prefs_account_dialog.c:2116
msgid ""
@@ -4672,8 +4675,8 @@ msgid ""
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
-"Não é recomendado o uso do velho estilo ASCII-armored\n"
-"para mensagens encriptadas. Não é compatível com a \n"
+"Não é recomendado usar o antigo formato ASCII-armored\n"
+"para mensagens criptografadas. Ele não é compatível com a \n"
"RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
#: src/prefs_actions.c:172
@@ -4734,7 +4737,7 @@ msgstr " Substituir"
#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
-msgstr "Ajuda com sintaxe"
+msgstr "Sintaxe"
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
@@ -4750,7 +4753,7 @@ msgstr "Nome do menu não definido."
#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Dois pontos (':') não são permitidos no nome do menu."
+msgstr "Dois pontos (\":\") não são permitidos no nome do menu."
#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
@@ -4805,7 +4808,7 @@ msgstr "Detalhes"
#: src/prefs_common_dialog.c:812
msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "Checar nova mensagem"
+msgstr "Verificar novas mensagens"
#: src/prefs_common_dialog.c:814 src/prefs_common_dialog.c:1264
msgid "every"
@@ -4817,7 +4820,7 @@ msgstr "minuto(s)"
#: src/prefs_common_dialog.c:835
msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Checar o correio quando iniciar"
+msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
#: src/prefs_common_dialog.c:837
msgid "Update all local folders after incorporation"
@@ -4825,7 +4828,7 @@ msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar"
#: src/prefs_common_dialog.c:842
msgid "Execute command when new messages arrived"
-msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens"
+msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens"
#: src/prefs_common_dialog.c:854 src/prefs_common_dialog.c:2681
#: src/prefs_common_dialog.c:2703 src/prefs_common_dialog.c:2725
@@ -4835,7 +4838,7 @@ msgstr "Comando"
#: src/prefs_common_dialog.c:865
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
-msgstr "`%d' será substituído pelo número de novas mensagens."
+msgstr "\"%d\" será substituído pelo número de novas mensagens."
# alguma tradução boa para spool?
#: src/prefs_common_dialog.c:869
@@ -4857,7 +4860,7 @@ msgstr "Geral"
#: src/prefs_common_dialog.c:956
msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
+msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta \"Mensagens enviadas\""
#: src/prefs_common_dialog.c:958
msgid "Apply filter rules to sent messages"
@@ -4872,8 +4875,8 @@ msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
-"Confirmar anexos quando as seguintes palavras (separadas por vírgula) forem "
-"encontradas no corpo da mensagem"
+"Alertar para anexos esquecidos quando as seguintes palavras forem "
+"encontradas no corpo da mensagem (separe as palavras com vírgulas)"
#: src/prefs_common_dialog.c:979
msgid "(Ex: attach)"
@@ -4885,7 +4888,7 @@ msgstr "Confirmar destinatários antes de enviar"
#: src/prefs_common_dialog.c:996
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
-msgstr "Domínios/endereços excluídos (separados por vírgula):"
+msgstr "Desconsiderar estes domínios e endereços (separados por vírgula):"
#: src/prefs_common_dialog.c:1015
msgid "Transfer encoding"
@@ -4932,15 +4935,15 @@ msgstr "Responder"
#: src/prefs_common_dialog.c:1176
msgid "Automatically select account for replies"
-msgstr "Escolher conta para respostas automaticamente"
+msgstr "Escolher a conta para resposta automaticamente"
#: src/prefs_common_dialog.c:1178
msgid "Quote message when replying"
-msgstr "Quotar mensagem ao responder"
+msgstr "Citar a mensagem ao responder"
#: src/prefs_common_dialog.c:1180
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
-msgstr "Responder para a lista pelo botão 'Responder'"
+msgstr "Responder para a lista pelo botão \"Responder\""
#: src/prefs_common_dialog.c:1182
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
@@ -4966,7 +4969,7 @@ msgstr "Nível de desfazer"
#: src/prefs_common_dialog.c:1225
msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Quebrar mensagens em"
+msgstr "Quebrar linhas em"
#: src/prefs_common_dialog.c:1237
msgid "characters"
@@ -4974,15 +4977,15 @@ msgstr "caracteres"
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Quebrar quote"
+msgstr "Quebrar citações"
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Quebrar na entrada"
+msgstr "Quebrar ao digitar"
#: src/prefs_common_dialog.c:1262
msgid "Auto-save to draft"
-msgstr "Salvar automaticamente como rascunho"
+msgstr "Salvar como rascunho automaticamente"
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
msgid "Format"
@@ -5004,7 +5007,7 @@ msgstr "Marca de citação"
#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1387
msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de Mensagem Encaminhada"
+msgstr "Formato de encaminhamento"
#: src/prefs_common_dialog.c:1434
msgid " Description of symbols "
@@ -5012,7 +5015,7 @@ msgstr " Descrição dos símbolos "
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
msgid "Enable Spell checking"
-msgstr "Habilitar Corretor ortográfico"
+msgstr "Habilitar corretor ortográfico"
#: src/prefs_common_dialog.c:1475
msgid "Default language:"
@@ -5029,7 +5032,7 @@ msgstr "Visualização de Pastas"
#: src/prefs_common_dialog.c:1567
msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Exibir número de não lidas próximas ao nome da pasta"
+msgstr "Exibir número de mensagens não lidas próximo ao nome da pasta"
#: src/prefs_common_dialog.c:1571
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
@@ -5037,11 +5040,11 @@ msgstr "Exibir colunas com o número de mensagens na visualização de pastas:"
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Abreviar newsgroups maiores que"
+msgstr "Abreviar grupos de notícias maiores que"
#: src/prefs_common_dialog.c:1610
msgid "letters"
-msgstr "letras"
+msgstr "caracteres"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1616
@@ -5050,11 +5053,11 @@ msgstr "Visão de Sumário "
#: src/prefs_common_dialog.c:1625
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
+msgstr "Mostrar destinatário na coluna \"De\" se você for o remetente"
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
msgid "Expand threads"
-msgstr "Expandir threads"
+msgstr "Expandir conversas"
#: src/prefs_common_dialog.c:1635 src/prefs_common_dialog.c:3117
#: src/prefs_common_dialog.c:3155
@@ -5091,8 +5094,7 @@ msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
-"Se `Automático' for selecionado, a melhor codificação para o locale atual "
-"será usada."
+"Se \"Automático\" for selecionado, a melhor codificação regional será usada."
#: src/prefs_common_dialog.c:1774
msgid "Enable coloration of message"
@@ -5116,7 +5118,7 @@ msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
#: src/prefs_common_dialog.c:1815
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Renderizar mensagens HTML como texto"
+msgstr "Exibir mensagens HTML como texto"
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
@@ -5128,7 +5130,7 @@ msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem"
#: src/prefs_common_dialog.c:1834
msgid "Line space"
-msgstr "Linha de espaço"
+msgstr "Espaçamento por linha"
#: src/prefs_common_dialog.c:1848 src/prefs_common_dialog.c:1886
msgid "pixel(s)"
@@ -5144,7 +5146,7 @@ msgstr "Meia página"
#: src/prefs_common_dialog.c:1866
msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Rolagem silenciosa"
+msgstr "Rolagem suave"
#: src/prefs_common_dialog.c:1872
msgid "Step"
@@ -5160,7 +5162,7 @@ msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela"
#: src/prefs_common_dialog.c:1902
msgid "Display images as inline"
-msgstr "Dispor as imagens em seqüência"
+msgstr "Exibir imagens junto ao texto"
#: src/prefs_common_dialog.c:2053
msgid "Enable Junk mail control"
@@ -5187,8 +5189,8 @@ msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""
-"Para classificar SPAM automaticamente, deve-se treinar manualmente o "
-"classificador com uma quantidade razoável de SPAM e não-SPAM."
+"Para classificar spam automaticamente, deve-se treinar manualmente o "
+"classificador com uma quantidade razoável de mensagens."
#: src/prefs_common_dialog.c:2135
msgid "Junk folder"
@@ -5204,23 +5206,23 @@ msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber"
#: src/prefs_common_dialog.c:2167
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
-msgstr "Filtrar SPAM antes da filtragem normal"
+msgstr "Filtrar spam antes da filtragem normal"
#: src/prefs_common_dialog.c:2170
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
-msgstr "Apagar SPAMs do servidor ao receber"
+msgstr "Apagar spam do servidor ao receber"
#: src/prefs_common_dialog.c:2175
msgid "Mark filtered junk mails as read"
-msgstr "Marcar SPAM filtrado como lido"
+msgstr "Marcar spam filtrado como lido"
#: src/prefs_common_dialog.c:2217
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Automaticamente checar assinatura"
+msgstr "Verificar assinaturas automaticamente"
#: src/prefs_common_dialog.c:2220
msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Exibir resultado de checagem de assinatura em uma janela popup"
+msgstr "Exibir resultado da verificação de assinatura em uma janela popup"
#: src/prefs_common_dialog.c:2223
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
@@ -5228,7 +5230,7 @@ msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória"
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
msgid "Expired after"
-msgstr "Expirado depois"
+msgstr "Esquecer após"
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
msgid "minute(s) "
@@ -5236,15 +5238,15 @@ msgstr "minuto(s)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
-msgstr "Definindo para '0' guardará a senha para toda a sessão."
+msgstr "Definir para \"0\" lembrará a senha por toda a sessão."
#: src/prefs_common_dialog.c:2274
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Obter entrada quando informando uma passphrase"
+msgstr "Capturar o foco do teclado ao digitar a senha"
#: src/prefs_common_dialog.c:2279
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Exibir aviso na inicialização se o GnuPG não funciona"
+msgstr "Exibir um aviso de inicialização caso o GnuPG não estiver funcionando"
#: src/prefs_common_dialog.c:2351
msgid "Always open messages in summary when selected"
@@ -5272,16 +5274,17 @@ msgstr "Abrir caixa de entrada ao iniciar"
#: src/prefs_common_dialog.c:2380
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar imediatamente enquanto movendo ou apagando mensagens"
+msgstr "Executar comandos imediatamente ao mover ou excluir mensagens"
#: src/prefs_common_dialog.c:2392
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
-"Mensagens permanecerão marcadas até a execução se isto estiver desativado."
+"Se esta opção for desativada, as mensagens permanecerão marcadas até que os "
+"comandos agendados forem executados."
#: src/prefs_common_dialog.c:2401
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
-msgstr "Ordenar os botões de acordo com o GNOME HIG"
+msgstr "Ordenar os botões de acordo com os padrões GNOME"
#: src/prefs_common_dialog.c:2404
msgid "Display tray icon"
@@ -5349,24 +5352,24 @@ msgstr "Ao sair"
#: src/prefs_common_dialog.c:2539
msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Confirmar ao sair"
+msgstr "Solicitar confirmação antes de sair"
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Esvaziar lixeira ao sair"
+msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
#: src/prefs_common_dialog.c:2548
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Pergunte antes de esvaziar"
+msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Avise se existirem mensagens na fila"
+msgstr "Avisar se houver mensagens na caixa de saída"
#: src/prefs_common_dialog.c:2607
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
+msgstr "Comandos externos (%s será substituído pelo nome do arquivo)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2616
msgid "Web browser"
@@ -5383,7 +5386,7 @@ msgstr "Usar programa externo para imprimir"
#: src/prefs_common_dialog.c:2691
msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
+msgstr "Usar um programa externo para receber mensagens"
#: src/prefs_common_dialog.c:2713
msgid "Use external program for sending"
@@ -5391,7 +5394,7 @@ msgstr "Usar programa externo para enviar"
#: src/prefs_common_dialog.c:2765
msgid "Update check requires 'curl' command."
-msgstr "Verificação de atualizações requer o comando 'curl'."
+msgstr "A verificação de atualizações requer o comando 'curl'."
#: src/prefs_common_dialog.c:2776
msgid "Enable auto update check"
@@ -5474,11 +5477,11 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2896
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábico (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2897
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábico (Windows-1256)"
+msgstr "Árabe (Windows-1256)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2899
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
@@ -5554,7 +5557,7 @@ msgstr "Thai (Windows-874)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "o nome completo do mês abreviado"
+msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
#: src/prefs_common_dialog.c:3094
msgid "the full weekday name"
@@ -5570,7 +5573,7 @@ msgstr "o nome completo do mês"
#: src/prefs_common_dialog.c:3097
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "a data é hora preferida para a localização atual"
+msgstr "a data e hora preferida para a localização atual"
#: src/prefs_common_dialog.c:3098
msgid "the century number (year/100)"
@@ -5626,7 +5629,7 @@ msgstr "o ano como um número decimal"
#: src/prefs_common_dialog.c:3111
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "o zona de tempo ou nome ou abreviação"
+msgstr "o fuso-horário ou nome abreviado"
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
msgid "Specifier"
@@ -5650,39 +5653,39 @@ msgstr "Cores"
#: src/prefs_common_dialog.c:3296
msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Texto Quotado - Primeiro Nível"
+msgstr "Citação - Primeiro Nível"
#: src/prefs_common_dialog.c:3302
msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Texto Quotado - Segundo Nível"
+msgstr "Citação - Segundo Nível"
#: src/prefs_common_dialog.c:3308
msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Texto Quotado - Terceiro Nível"
+msgstr "Citação - Terceiro Nível"
#: src/prefs_common_dialog.c:3314
msgid "URI link"
-msgstr "Ligação URI"
+msgstr "Links"
#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Reaproveitar cores de quote"
+msgstr "Reutilizar cores das citações"
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Escolher cor para quotação nível 1"
+msgstr "Escolher cor para citação nível 1"
#: src/prefs_common_dialog.c:3391
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Escolher cor para quotação nível 2"
+msgstr "Escolher cor para citação nível 2"
#: src/prefs_common_dialog.c:3394
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Escolher cor para quotação nível 3"
+msgstr "Escolher cor para citação nível 3"
#: src/prefs_common_dialog.c:3397
msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Escolher cor para URI"
+msgstr "Escolher cor para os links"
#: src/prefs_common_dialog.c:3537
msgid "Description of symbols"
@@ -5777,11 +5780,11 @@ msgstr "Nome do cabeçalho não definido."
#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
-msgstr "Apagar cabeçalho"
+msgstr "Excluir cabeçalho"
#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar este cabeçalho?"
#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
@@ -5789,7 +5792,7 @@ msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n"
#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
-msgstr "/E_xibir configuração de cabeçalho"
+msgstr "Configurar exibição dos cabeçalhos"
#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
@@ -5797,15 +5800,15 @@ msgstr "Nome do cabeçalho"
#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Cabeçalhos mostrados"
+msgstr "Cabeçalhos exibidos"
#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
-msgstr "Cabeçalhos escondidos"
+msgstr "Cabeçalhos ocultos"
#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
+msgstr "Exibir todos os cabeçalhos não especificados"
#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
@@ -5829,7 +5832,7 @@ msgstr "Itens disponíveis"
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
-msgstr "Itens mostrados"
+msgstr "Itens exibidos"
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
@@ -5846,11 +5849,11 @@ msgstr "Habilitado"
#: src/prefs_filter.c:686
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
-msgstr "Quer realmente apagar a regra '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir a regra \"%s\"?"
#: src/prefs_filter.c:688
msgid "Delete rule"
-msgstr "Apagar regra"
+msgstr "Excluir regra"
#: src/prefs_filter_edit.c:238
msgid "Filter rule"
@@ -5902,7 +5905,7 @@ msgstr "Marcada"
#: src/prefs_filter_edit.c:513
msgid "Has color label"
-msgstr "Possui cor de identificação"
+msgstr "Possui etiqueta"
#: src/prefs_filter_edit.c:514
msgid "Has attachment"
@@ -6012,7 +6015,7 @@ msgstr "Executar comando"
#: src/prefs_filter_edit.c:703
msgid "Stop rule evaluation"
-msgstr "Para avaliação de regras"
+msgstr "Parar a avaliação de regras"
#: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102
msgid "folder:"
@@ -6085,7 +6088,7 @@ msgstr "Normal"
#: src/prefs_folder_item.c:247
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
-msgstr "Não mostrar [...] ou (...) no início do assunto no sumário"
+msgstr "Não exibir [...] ou (...) no início do assunto no sumário"
#: src/prefs_folder_item.c:249
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
@@ -6098,7 +6101,7 @@ msgstr "Conta"
#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Aplicar nas subpastas"
+msgstr "Aplicar às subpastas"
#: src/prefs_folder_item.c:354
msgid "use also on reply"
@@ -6228,7 +6231,7 @@ msgstr "---- Separador ----"
#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
-msgstr "Baixar"
+msgstr "Receber"
#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
@@ -6236,7 +6239,7 @@ msgstr "Incorporar mensagens novas"
#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
-msgstr "Baixar tudo"
+msgstr "Receber todas"
#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
@@ -6264,7 +6267,7 @@ msgstr "Responder à Mensagem"
#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
-msgstr "Responder todas"
+msgstr "Responder para todos"
#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
@@ -6344,7 +6347,7 @@ msgstr "Enviar depois"
#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Pôr na 'fila de saída' e enviar depois"
+msgstr "Por na Caixa de Saída e enviar depois"
#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
@@ -6352,7 +6355,7 @@ msgstr "Rascunho"
#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
+msgstr "Salvar como Rascunho"
#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
@@ -6372,11 +6375,11 @@ msgstr "Anexar arquivo"
#: src/prefs_toolbar.c:118
msgid "Append signature"
-msgstr "Apender assinatura"
+msgstr "Incluir assinatura"
#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
-msgstr "Editar com um editor externo"
+msgstr "Editar com aplicativo externo"
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
@@ -6384,11 +6387,11 @@ msgstr "Quebra de linha"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Quebrar todas as linhas compridas"
+msgstr "Quebrar linhas longas"
#: src/prefs_toolbar.c:227
msgid "Customize toolbar"
-msgstr "Customizar barra de ferramentas"
+msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
#: src/prefs_toolbar.c:229
msgid ""
@@ -6413,7 +6416,7 @@ msgid ""
"`%s'"
msgstr ""
"O comando de impressão é inválido:\n"
-"`%s'"
+"\"%s\""
#: src/progressdialog.c:99
msgid "Status"
@@ -6474,7 +6477,7 @@ msgstr "Todos"
#: src/quick_search.c:112
msgid "Have color label"
-msgstr "Possuem cor de identificação"
+msgstr "Possuem etiqueta"
#: src/quick_search.c:113
msgid "Have attachment"
@@ -6513,7 +6516,7 @@ msgstr "Nenhuma mensagem encontrada"
#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Não posso encontrar identificação de usuário para esta chave."
+msgstr "Não foi possível localizar o nome de usuário para esta chave."
#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
@@ -6527,7 +6530,7 @@ msgstr "Assinatura feita em %s\n"
#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Erro verificando a assinatura"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
#: src/rpop3.c:242
msgid "_File"
@@ -6580,11 +6583,11 @@ msgstr ""
#: src/rpop3.c:690
#, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
-msgstr "Buscando cabeçalhos das mensagens (%d / %d) ..."
+msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d) ..."
#: src/rpop3.c:853
msgid "Getting the number of messages..."
-msgstr "Obtendo o número de novas mensagens..."
+msgstr "Recebendo o número de novas mensagens..."
#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
msgid "No message"
@@ -6593,7 +6596,7 @@ msgstr "Não há mensagens"
#: src/rpop3.c:908
#, c-format
msgid "Deleted %d messages"
-msgstr "%d mensagem(s) apagadas"
+msgstr "%d mensagem(s) excluídas"
#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
#: src/send_message.c:834
@@ -6623,25 +6626,25 @@ msgstr "Recebendo mensagem %d ..."
#: src/rpop3.c:1171
msgid "Delete messages"
-msgstr "Apagar mensagens"
+msgstr "Excluir mensagens"
#: src/rpop3.c:1172
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""
-"Remover as mensagens selecionadas do servidor?\n"
-"Esta operação não pode ser revertida."
+"Você deseja remover as mensagens selecionadas do servidor?\n"
+"Esta operação não pode ser desfeita."
#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Por favor selecione a chave para `%s'"
+msgstr "Selecione a chave para \"%s\""
#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Coletando informação para `%s' ... %c"
+msgstr "Coletando informações para \"%s\" ... %c"
#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
@@ -6675,13 +6678,13 @@ msgid ""
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
"A chave selecionada não é completamente confiável.\n"
-"Se você escolher encriptar a mensagem com esta chave você não\n"
-"saberá com certeza se ela irá com certeza para a pessoa que você deseja.\n"
-"Confia nela suficientemente para usá-la mesmo assim?"
+"Se você escolher criptografar a mensagem com esta chave, você não\n"
+"saberá com certeza se ela irá para a pessoa que você deseja.\n"
+"Você confiar suficientemente nesta chave para usá-la mesmo assim?"
#: src/send_message.c:197
msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
+msgstr "Mensagem da Caixa de Saída com cabeçalho corrompido.\n"
#: src/send_message.c:559
#, c-format
@@ -6810,8 +6813,8 @@ msgid ""
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
msgstr ""
-"Se você deseja adicionar uma caixa-postal em outro local, use'Arquivo - "
-"Caixa-postal -Adicionar caixa-postal...' no menu."
+"Se você deseja adicionar uma caixa-postal em outro local, selecione a opção "
+"\"Arquivo - Caixa-postal - Adicionar caixa-postal...\" no menu principal."
#: src/setup.c:231 src/setup.c:455
msgid "Cancel"
@@ -6828,96 +6831,83 @@ msgstr "Por favor, indique o nome do diretório ou caminho completo."
#: src/setup.c:250
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
+msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe."
#: src/setup.c:256
#, c-format
msgid ""
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
-msgstr "O local '%s' possui um diretório de preferências. Indique outro local."
+msgstr ""
+"O caminho \"%s\" já possui um diretório de preferências. Indique outro local."
#: src/setup.c:455
-#, fuzzy
msgid "Cancel mail account setup?"
-msgstr "Editar contas"
+msgstr "Você deseja cancelar a cancelar configuração desta conta?"
#: src/setup.c:473 src/setup.c:481
-#, fuzzy
msgid "Input value is not valid."
-msgstr "Nome do menu não definido."
+msgstr "O valor digitado não é válido."
#: src/setup.c:509 src/setup.c:517 src/setup.c:553 src/setup.c:561
#: src/setup.c:783 src/setup.c:861
-#, fuzzy
msgid "POP3 server:"
-msgstr "Servidor LDAP"
+msgstr "Servidor POP3:"
#: src/setup.c:525 src/setup.c:533 src/setup.c:569 src/setup.c:577
-#, fuzzy
msgid "IMAP4 server:"
-msgstr "Servidor LDAP"
+msgstr "Servidor IMAP4:"
#: src/setup.c:631 src/setup.c:667
-#, fuzzy
msgid "New account setup"
-msgstr "Editar contas"
+msgstr "Configurar nova conta"
#: src/setup.c:686
-#, fuzzy
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
-msgstr "Este diálogo configurará sua caixa-postal inicial"
+msgstr "Este diálogo configurará sua nova conta de email."
#: src/setup.c:709
-#, fuzzy
msgid "Select account type:"
-msgstr "Apagar conta"
+msgstr "Selecione o tipo de conta:"
#: src/setup.c:730
-#, fuzzy
msgid "Input your name and mail address:"
-msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail"
+msgstr "Digite seu nome e endereço de email:"
#: src/setup.c:739 src/setup.c:849
-#, fuzzy
msgid "Display name:"
-msgstr "Exibir Nome"
+msgstr "Nome:"
#: src/setup.c:743 src/setup.c:853
-#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Endereço de e-mail"
+msgstr "Endereço de email:"
#: src/setup.c:759
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
-msgstr ""
+msgstr "Este nome será visto pelos destinatários (ex. Fulano de Tal)"
#: src/setup.c:770
msgid "Input user ID and mail server:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome de usuário e o servidor de email:"
#: src/setup.c:779 src/setup.c:857
-#, fuzzy
msgid "User ID:"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Nome de Usuário:"
#: src/setup.c:788 src/setup.c:865
-#, fuzzy
msgid "SMTP server:"
-msgstr "Servidor SMTP (envio)"
+msgstr "Servidor SMTP:"
#: src/setup.c:812 src/setup.c:822
-#, fuzzy
msgid "Use SSL"
-msgstr "SSL"
+msgstr "Usar SSL"
#: src/setup.c:819
-#, fuzzy
msgid "Use SMTP authentication"
-msgstr "Autenticação"
+msgstr "Usar autenticação SMTP"
#: src/setup.c:834
msgid "Your new mail accout has been set up with the following setting."
-msgstr ""
+msgstr "Sua nova conta foi configurada com as opções a seguir."
#: src/setup.c:837
msgid ""
@@ -6925,6 +6915,9 @@ msgid ""
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
msgstr ""
+"Se você deseja modificar as configurações, selecione\n"
+"\"Configurações -- Preferências para a conta atual\" ou\n"
+"\"Configurações --Editar contas\" no menu principal."
#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
@@ -6932,7 +6925,7 @@ msgstr "Resultado da verificação de assinatura"
#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
-msgstr "Checando assinatura"
+msgstr "Verificando assinatura"
#: src/sigstatus.c:212
#, c-format
@@ -6959,7 +6952,7 @@ msgstr "Assinatura válida mas a chave para \"%s\" não é confiável"
#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
msgid "Valid signature (untrusted key)"
-msgstr "Assinatura válida (chave desconfiável)"
+msgstr "Assinatura válida (chave não-confiável)"
#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
@@ -7003,7 +6996,7 @@ msgstr "Sem chave pública para verificar a assinatura"
#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Criando janela fonte ...\n"
+msgstr "Criando janela de fonte ...\n"
#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
@@ -7112,7 +7105,7 @@ msgstr "desconhecido"
#: src/subscribedialog.c:481
msgid "Getting newsgroup list..."
-msgstr "Recebendo lista de newsgroups..."
+msgstr "Recebendo lista de grupos de notícias..."
#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
@@ -7120,7 +7113,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a lista de grupos de notícias."
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909
msgid "Done."
-msgstr "Feito."
+msgstr "Pronto."
#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
@@ -7185,7 +7178,7 @@ msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/Cor de _identificação"
+msgstr "/Et_iqueta"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/Set as _junk mail"
@@ -7213,15 +7206,15 @@ msgstr "/_Criar regra de filtro/_Automaticamente"
#: src/summaryview.c:456
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo _remtente"
+msgstr "/_Criar regra de filtro/Pelo _remetente"
#: src/summaryview.c:458
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo _destinatário"
+msgstr "/_Criar regra de filtro/Pelo _destinatário"
#: src/summaryview.c:460
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto"
+msgstr "/_Criar regra de filtro/Pelo a_ssunto"
#: src/summaryview.c:492
msgid "Creating summary view...\n"
@@ -7234,7 +7227,7 @@ msgstr "Processando pasta (%s) (%d)..."
#: src/summaryview.c:697
msgid "Process mark"
-msgstr "Procesar marca"
+msgstr "Processar marca"
#: src/summaryview.c:698
msgid "Some marks are left. Process it?"
@@ -7311,7 +7304,7 @@ msgstr "Não há mensagens etiquetadas."
#: src/summaryview.c:1501
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida encontrada. Procurar do início ?"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida encontrada. Procurar do início?"
#: src/summaryview.c:1848
msgid "Attracting messages by subject..."
@@ -7360,7 +7353,7 @@ msgstr "\tConfigurando resumo a partir dos dados das mensagens..."
#: src/summaryview.c:2386
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Configurando resumo a partir dos dados das mensgens..."
+msgstr "Configurando resumo a partir dos dados das mensagens..."
#: src/summaryview.c:2493
#, c-format
@@ -7385,19 +7378,19 @@ msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
#: src/summaryview.c:3205
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
-msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
+msgstr "Mensagem %s/%d marcada para exclusão\n"
#: src/summaryview.c:3233
msgid "Delete message(s)"
-msgstr "Apagar a(s) mensagem(s)"
+msgstr "Excluir a(s) mensagem(s)"
#: src/summaryview.c:3234
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
-msgstr "Quer realmente apagar a(s) mensagem(s) da lixeira?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir a(s) mensagem(s) da lixeira?"
#: src/summaryview.c:3310
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
+msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..."
#: src/summaryview.c:3348
#, c-format
@@ -7436,11 +7429,11 @@ msgstr "Erro ao processar mensagens."
#: src/summaryview.c:4029 src/summaryview.c:4030
msgid "Building threads..."
-msgstr "Construindo a hierarquia..."
+msgstr "Construindo conversas..."
#: src/summaryview.c:4180 src/summaryview.c:4181
msgid "Unthreading..."
-msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
+msgstr "Desfazendo conversas..."
#: src/summaryview.c:4474 src/summaryview.c:4535
#, c-format
@@ -7471,7 +7464,7 @@ msgstr "Criando visualização do texto...\n"
#: src/textview.c:498
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
-msgstr "Esta mensagem está encriptada, mas a decriptação falhou.\n"
+msgstr "Esta mensagem está criptografada, mas a decriptografia falhou.\n"
#: src/textview.c:832
msgid "This message can't be displayed.\n"
@@ -7503,7 +7496,7 @@ msgstr "Copiar este _endereço"
#: src/textview.c:2023
msgid "_Open with Web browser"
-msgstr "A_brir com o navegador Web"
+msgstr "A_brir com o navegador web"
#: src/textview.c:2025
msgid "Copy this _link"
@@ -7520,7 +7513,7 @@ msgstr ""
"A URL real (%s) é diferente da\n"
"URL aparente (%s).\n"
"\n"
-"Abrí-la mesmo assim?"
+"Abri-la mesmo assim?"
#: src/textview.c:2179
msgid "Fake URL warning"
@@ -7556,7 +7549,7 @@ msgid ""
"Upgrade now?"
msgstr ""
"Existe uma versão nova do Sylpheed.\n"
-"Atualizar agora?"
+"Você deseja atualizar agora?"
#: src/update_check.c:124
msgid "New version found"