aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2006-01-26 06:04:44 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2006-01-26 06:04:44 +0000
commit7d3c2a16ff4c91dc062a071dcc6aa4a9607adec9 (patch)
tree3b7c2acf34ecf278df89835c75bd7d1013b08982 /po/pt_BR.po
parent88fe3b7e37244b83076c243741e2c71338d37360 (diff)
made 2.2.0beta6 release.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@929 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po208
1 files changed, 104 insertions, 104 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a9c742cc..e010cbd6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-25 15:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-25 18:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 09:40-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
"Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "não posso obter mensagem %d\n"
-#: libsylph/procmsg.c:1361
+#: libsylph/procmsg.c:1375
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
@@ -991,13 +991,13 @@ msgid "Address book"
msgstr "Catálogo de endereços"
#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:249
-#: src/prefs_search_folder.c:174
+#: src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. Buttons
#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884
-#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2388 src/prefs_actions.c:266
+#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2391 src/prefs_actions.c:266
#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334
#: src/prefs_template.c:233
msgid "Delete"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"Você quer apagar a pasta E todos os endereços em `%s' ?\n"
"Caso apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta pai."
-#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2347
+#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2349
msgid "Delete folder"
msgstr "Apagar pasta"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Grupo"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:367 src/prefs_account_dialog.c:1694
-#: src/summary_search.c:369
+#: src/summary_search.c:371
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Mensagem: %s"
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
-#: src/compose.c:2496 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:624
+#: src/compose.c:2496 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:637
#: src/summaryview.c:2107
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/compose.c:4686 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_account_dialog.c:528
+#: src/compose.c:4686 src/mainwindow.c:2324 src/prefs_account_dialog.c:528
#: src/prefs_common_dialog.c:664
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
@@ -2012,12 +2012,12 @@ msgstr "Editar pasta"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nome da nova pasta:"
-#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2096
-#: src/folderview.c:2102
+#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2098
+#: src/folderview.c:2104
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2103
+#: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2105
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
@@ -2206,22 +2206,22 @@ msgstr "Lixeira"
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2100 src/folderview.c:2104
+#: src/foldersel.c:543 src/folderview.c:2102 src/folderview.c:2106
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2173
+#: src/foldersel.c:551 src/folderview.c:2114 src/folderview.c:2175
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2181
-#: src/summary_search.c:984
+#: src/foldersel.c:561 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183
+#: src/summary_search.c:997
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "A pasta `%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2129
+#: src/foldersel.c:569 src/folderview.c:2131
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "não foi possível criar a pasta `%s'."
@@ -2304,12 +2304,12 @@ msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3461 src/setup.c:80
+#: src/folderview.c:858 src/mainwindow.c:3464 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3466 src/setup.c:85
+#: src/folderview.c:862 src/mainwindow.c:3469 src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando pasta %s ..."
@@ -2334,26 +2334,26 @@ msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Checar novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2397 src/prefs_common_dialog.c:1796
+#: src/folderview.c:1200 src/mainwindow.c:2400 src/prefs_common_dialog.c:1796
msgid "Junk"
msgstr "Spam"
-#: src/folderview.c:1844
+#: src/folderview.c:1846
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Pasta %s selecionada\n"
-#: src/folderview.c:1999
+#: src/folderview.c:2001
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Recebendo mensagens em %s ..."
-#: src/folderview.c:2036
+#: src/folderview.c:2038
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Erro ao receber mensagens em `%s'."
-#: src/folderview.c:2097
+#: src/folderview.c:2099
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
@@ -2363,26 +2363,26 @@ msgstr ""
"(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n"
" adicione `/' no final do nome)"
-#: src/folderview.c:2161
+#: src/folderview.c:2163
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Novo nome para `%s':"
-#: src/folderview.c:2162
+#: src/folderview.c:2164
msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"
-#: src/folderview.c:2193 src/folderview.c:2201
+#: src/folderview.c:2195 src/folderview.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
-#: src/folderview.c:2271
+#: src/folderview.c:2273
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
msgstr "Não foi possível mover a pasta `%s'."
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
@@ -2392,11 +2392,11 @@ msgstr ""
"As mensagens reais não serão apagadas.\n"
"Deseja apagar a pasta?"
-#: src/folderview.c:2339
+#: src/folderview.c:2341
msgid "Delete search folder"
msgstr "Apagar pasta de busca"
-#: src/folderview.c:2344
+#: src/folderview.c:2346
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
@@ -2409,20 +2409,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Quer realmente apagá-las?"
-#: src/folderview.c:2376 src/folderview.c:2382
+#: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2384
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
-#: src/folderview.c:2418
+#: src/folderview.c:2420
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/folderview.c:2419
+#: src/folderview.c:2421
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da lixeira?"
-#: src/folderview.c:2458
+#: src/folderview.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
@@ -2431,34 +2431,34 @@ msgstr ""
"Realmente remover a caixa de correio `%s' ?\n"
"(As mensagens NÃO são apagadas do disco)"
-#: src/folderview.c:2460
+#: src/folderview.c:2462
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover caixa de correio"
-#: src/folderview.c:2510
+#: src/folderview.c:2512
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Realmente apagar conta IMAP4 `%s' ?"
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2513
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Apagar conta IMAP4"
-#: src/folderview.c:2664
+#: src/folderview.c:2666
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
-#: src/folderview.c:2665
+#: src/folderview.c:2667
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Apagar grupo de notícias"
-#: src/folderview.c:2715
+#: src/folderview.c:2717
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
-#: src/folderview.c:2716
+#: src/folderview.c:2718
msgid "Delete news account"
msgstr "Apagar conta de grupo de notícias"
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Assunto:"
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
-#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:625 src/summaryview.c:2110
+#: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:638 src/summaryview.c:2110
msgid "(No From)"
msgstr "(Sem remetente)"
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Importar arquivo LDIF para o Livro de Endereços"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
-#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2417
+#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2420
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
@@ -3561,19 +3561,19 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Você está desconectado. Conectar?"
-#: src/mainwindow.c:1620
+#: src/mainwindow.c:1623
msgid "Empty all trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/mainwindow.c:1621
+#: src/mainwindow.c:1624
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Apagar todas as mensagens nas lixeiras?"
-#: src/mainwindow.c:1649
+#: src/mainwindow.c:1652
msgid "Add mailbox"
msgstr "Adicionar caixa de correio"
-#: src/mainwindow.c:1650
+#: src/mainwindow.c:1653
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -3583,16 +3583,16 @@ msgstr ""
"Se uma caixa de correio existente for especificada, ela será\n"
"analisada automaticamente."
-#: src/mainwindow.c:1656 src/setup.c:49
+#: src/mainwindow.c:1659 src/setup.c:49
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "A caixa de correio `%s' já existe."
-#: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:56
+#: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:56
msgid "Mailbox"
msgstr "Correio"
-#: src/mainwindow.c:1667 src/setup.c:62
+#: src/mainwindow.c:1670 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -3602,145 +3602,145 @@ msgstr ""
"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão para escrever "
"lá."
-#: src/mainwindow.c:2085
+#: src/mainwindow.c:2088
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Visão de Pastas"
-#: src/mainwindow.c:2104
+#: src/mainwindow.c:2107
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Visão de Mensagens"
-#: src/mainwindow.c:2256 src/summaryview.c:408
+#: src/mainwindow.c:2259 src/summaryview.c:408
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Responder"
-#: src/mainwindow.c:2257
+#: src/mainwindow.c:2260
msgid "/Reply to _all"
msgstr "/Responder para _todos"
-#: src/mainwindow.c:2258
+#: src/mainwindow.c:2261
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/Responder para o _remetente"
-#: src/mainwindow.c:2259
+#: src/mainwindow.c:2262
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Responder para a /_lista"
-#: src/mainwindow.c:2264 src/summaryview.c:415
+#: src/mainwindow.c:2267 src/summaryview.c:415
msgid "/_Forward"
msgstr "/En_caminhar"
-#: src/mainwindow.c:2265 src/summaryview.c:416
+#: src/mainwindow.c:2268 src/summaryview.c:416
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Encaminhar como ane_xo"
-#: src/mainwindow.c:2266 src/summaryview.c:417
+#: src/mainwindow.c:2269 src/summaryview.c:417
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Re_direcionar"
-#: src/mainwindow.c:2302
+#: src/mainwindow.c:2305
msgid "Get"
msgstr "Baixar"
-#: src/mainwindow.c:2303
+#: src/mainwindow.c:2306
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Incorporar mensagens novas"
-#: src/mainwindow.c:2310
+#: src/mainwindow.c:2313
msgid "Get all"
msgstr "Baixar tudo"
-#: src/mainwindow.c:2311
+#: src/mainwindow.c:2314
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
-#: src/mainwindow.c:2322
+#: src/mainwindow.c:2325
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
-#: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_account_dialog.c:530
+#: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_account_dialog.c:530
#: src/prefs_common_dialog.c:666 src/prefs_folder_item.c:140
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
-#: src/mainwindow.c:2333
+#: src/mainwindow.c:2336
msgid "Compose new message"
msgstr "Escrever nova mensagem"
-#: src/mainwindow.c:2341 src/prefs_common_dialog.c:979
+#: src/mainwindow.c:2344 src/prefs_common_dialog.c:979
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: src/mainwindow.c:2342 src/mainwindow.c:2355
+#: src/mainwindow.c:2345 src/mainwindow.c:2358
msgid "Reply to the message"
msgstr "Responder à Mensagem"
-#: src/mainwindow.c:2359
+#: src/mainwindow.c:2362
msgid "Reply all"
msgstr "Responder todas"
-#: src/mainwindow.c:2360
+#: src/mainwindow.c:2363
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
-#: src/mainwindow.c:2368 src/prefs_filter_edit.c:672
+#: src/mainwindow.c:2371 src/prefs_filter_edit.c:672
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: src/mainwindow.c:2369 src/mainwindow.c:2382
+#: src/mainwindow.c:2372 src/mainwindow.c:2385
msgid "Forward the message"
msgstr "Encaminhar a mensagem"
-#: src/mainwindow.c:2389
+#: src/mainwindow.c:2392
msgid "Delete the message"
msgstr "Apagar a mensagem"
-#: src/mainwindow.c:2398
+#: src/mainwindow.c:2401
msgid "Set as junk mail"
msgstr "Marcar como spam"
-#: src/mainwindow.c:2407
+#: src/mainwindow.c:2410
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: src/mainwindow.c:2408
+#: src/mainwindow.c:2411
msgid "Execute marked process"
msgstr "Executar os processos marcados"
-#: src/mainwindow.c:2418
+#: src/mainwindow.c:2421
msgid "Next unread message"
msgstr "Próxima mensagem não lida"
-#: src/mainwindow.c:2430
+#: src/mainwindow.c:2433
msgid "Prefs"
msgstr "Preferências"
-#: src/mainwindow.c:2431
+#: src/mainwindow.c:2434
msgid "Common preferences"
msgstr "Preferências comuns"
-#: src/mainwindow.c:2439 src/prefs_folder_item.c:289
+#: src/mainwindow.c:2442 src/prefs_folder_item.c:289
#: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: src/mainwindow.c:2440
+#: src/mainwindow.c:2443
msgid "Account setting"
msgstr "Preferências da conta"
-#: src/mainwindow.c:2612
+#: src/mainwindow.c:2615
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
-#: src/mainwindow.c:2623
+#: src/mainwindow.c:2626
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
-#: src/mainwindow.c:2889
+#: src/mainwindow.c:2892
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: src/mainwindow.c:2889
+#: src/mainwindow.c:2892
msgid "Exit this program?"
msgstr "Sair do programa?"
@@ -3752,8 +3752,8 @@ msgstr "Encontrar na mensagem atual"
msgid "Find text:"
msgstr "Encontrar texto:"
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:240
-#: src/summary_search.c:325
+#: src/message_search.c:141 src/prefs_search_folder.c:253
+#: src/summary_search.c:327
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiús./minús."
@@ -5661,24 +5661,24 @@ msgstr "Usar também ao responder"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/prefs_search_folder.c:151
+#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
msgstr ""
-#: src/prefs_search_folder.c:196 src/summary_search.c:256
+#: src/prefs_search_folder.c:209 src/summary_search.c:258
msgid "Match any of the following"
msgstr "Casar qualquer um dos seguintes"
-#: src/prefs_search_folder.c:198 src/summary_search.c:258
+#: src/prefs_search_folder.c:211 src/summary_search.c:260
msgid "Match all of the following"
msgstr "Casar todos os seguintes"
-#: src/prefs_search_folder.c:218 src/summary_search.c:302
+#: src/prefs_search_folder.c:231 src/summary_search.c:304
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: src/prefs_search_folder.c:235 src/summary_search.c:320
+#: src/prefs_search_folder.c:248 src/summary_search.c:322
msgid "Search subfolders"
msgstr "Procurar nas sub-pastas"
@@ -5692,19 +5692,19 @@ msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:370
+#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:372
#: src/summaryview.c:4714
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:371
+#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:373
#: src/summaryview.c:4717
msgid "From"
msgstr "De"
#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:372
+#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:374
#: src/summaryview.c:4719
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -6098,7 +6098,7 @@ msgstr "Recebendo lista de newsgroups..."
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de grupos de notícias."
-#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:502 src/summaryview.c:840
+#: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:513 src/summaryview.c:840
msgid "Done."
msgstr "Feito."
@@ -6107,37 +6107,37 @@ msgstr "Feito."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de notícias recebidos (%s lidos)"
-#: src/summary_search.c:233
+#: src/summary_search.c:235
msgid "Search messages"
msgstr "Procurar mensagens"
-#: src/summary_search.c:394
+#: src/summary_search.c:396
msgid "_Save as search folder"
msgstr "_Salvar como pasta de busca"
-#: src/summary_search.c:526
+#: src/summary_search.c:537
#, c-format
msgid "Searching %s ..."
msgstr "Procurando %s ..."
-#: src/summary_search.c:554
+#: src/summary_search.c:565
#, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "Procurando %s (%d / %d)..."
-#: src/summary_search.c:633 src/summaryview.c:2048
+#: src/summary_search.c:646 src/summaryview.c:2048
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sem data)"
-#: src/summary_search.c:822
+#: src/summary_search.c:835
msgid "Save as search folder"
msgstr "Salvar como pasta de busca"
-#: src/summary_search.c:843
+#: src/summary_search.c:856
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: src/summary_search.c:858
+#: src/summary_search.c:871
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome da pasta:"