aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2012-10-05 07:19:34 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2012-10-05 07:19:34 +0000
commitd677cd8d1fb72246ab277ef6b271379399f4cb15 (patch)
tree6ab58987146d14fa1ffb32d0850762aae761e146 /po/uk.po
parent3cb4a38679b25b9f789013ef509193379cc9cd5a (diff)
updated uk.po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@3169 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1792
1 files changed, 885 insertions, 907 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 864695be..901b6e83 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,11 +8,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n"
+"Project-Id-Version: Sylpheed 3.3.0beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:43+0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:14+0300\n"
+"Last-Translator: Oleh Nykyforchyn <oleh.nyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Фільтр мотлоху (вручну)"
#: libsylph/filter.c:1611
msgid "Junk mail filter"
-msgstr "Фільтр мотлоху"
+msgstr "фільтр мотлоху"
#: libsylph/imap.c:549
#, c-format
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Сервер IMAP4 відключив LOGIN.\n"
#: libsylph/imap.c:671
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання IMAP.\n"
+msgstr "Не вдалось встановити з'єднання IMAP.\n"
#: libsylph/imap.c:690
#, c-format
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "створення з'єднання IMAP4 до %s:%d ...\n"
#: libsylph/imap.c:743
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Не вдалося почати сесію TLS.\n"
+msgstr "Не вдалось почати сесію TLS.\n"
#: libsylph/imap.c:890
msgid "(retrieving FLAGS...)"
@@ -62,54 +62,54 @@ msgstr "(отримуємо FLAGS...)"
#: libsylph/imap.c:1281
#, c-format
msgid "Getting message %u"
-msgstr "Отримання листа %u"
+msgstr "Отримуємо лист %u"
#: libsylph/imap.c:1403
#, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
-msgstr "Додання листів до %s (%d / %d)"
+msgstr "Приєднуємо листи до %s (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:1529
#, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
-msgstr "Перенесення листів %s до %s ..."
+msgstr "Переносимо листи %s в %s ..."
#: libsylph/imap.c:1534
#, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
-msgstr "Копіювання листів %s до %s ..."
+msgstr "Копіюємо листи %s в %s ..."
#: libsylph/imap.c:1676
#, c-format
msgid "Removing messages %s"
-msgstr "Видалення листів з %s"
+msgstr "Видаляємо листи від %s"
#: libsylph/imap.c:1682
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
-msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n"
+msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: %s\n"
#: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "не вдалося очистити теку від видалених листів\n"
+msgstr "не вдалось очистити папку від видалених листів\n"
#: libsylph/imap.c:1780
#, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
-msgstr "Видалення усіх листів у %s"
+msgstr "Видаляємо всі листи у %s"
#: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n"
+msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: 1:*\n"
#: libsylph/imap.c:1841
msgid "can't close folder\n"
-msgstr "не вдалося закрити теку\n"
+msgstr "не вдалось закрити папку\n"
#: libsylph/imap.c:1920
#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
-msgstr "коренева тека %s не існує\n"
+msgstr "коренева папка %s не існує\n"
#: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
@@ -118,66 +118,66 @@ msgstr "помилка при отриманні LIST'а.\n"
#: libsylph/imap.c:2360
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n"
+msgstr "Не вдалось створити '%s'\n"
#: libsylph/imap.c:2365
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n"
+msgstr "Не вдалось створити '%s' всередині INBOX\n"
#: libsylph/imap.c:2427
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n"
+msgstr "не вдалось створити скриньку: невдача LIST\n"
#: libsylph/imap.c:2450
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "не вдалося створити скриньку\n"
+msgstr "не вдалось створити скриньку\n"
#: libsylph/imap.c:2579
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n"
+msgstr "не вдалось перейменувати скриньку: %s на %s\n"
#: libsylph/imap.c:2668
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "не вдалося видалити скриньку\n"
+msgstr "не вдалось видалити скриньку\n"
#: libsylph/imap.c:2698
#, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
-msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)"
+msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:2750
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n"
+msgstr "трапилась помилка при отриманні конверта.\n"
#: libsylph/imap.c:2771
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n"
+msgstr "не вдалось розібрати конверт: %s\n"
#: libsylph/imap.c:2828
msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "не вдалося отримати конверт\n"
+msgstr "не вдалось отримати конверт\n"
#: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером IMAP4: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:2970
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалось встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:3045
msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "не вдалося отримати простір імен\n"
+msgstr "не вдалось отримати простір імен\n"
#: libsylph/imap.c:3669
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "не вдалося обрати теку: %s\n"
+msgstr "не вдалось отримати папку: %s\n"
#: libsylph/imap.c:3707
msgid "error on imap command: STATUS\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n"
#: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "не вдалося додати %s до %s\n"
+msgstr "не вдалось додати %s до %s\n"
#: libsylph/imap.c:4341
msgid "(sending file...)"
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "(посилаємо файл...)"
#: libsylph/imap.c:4370
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n"
+msgstr "не вдалось приєднати лист до %s\n"
#: libsylph/imap.c:4402
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
+msgstr "не вдалось скопіювати %s в %s\n"
#: libsylph/imap.c:4425
#, c-format
@@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "iconv не може конвертувати %s в UTF-7\n"
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230
msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "неможливо записати у тимчасовий файл\n"
+msgstr "неможливо писати в тимчасовий файл\n"
#: libsylph/mbox.c:84
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Отримання листів з %s до %s...\n"
+msgstr "Отримуємо листи від %s в %s...\n"
#: libsylph/mbox.c:96
msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "не вдалося прочитати файл mbox.\n"
+msgstr "не вдалось прочитати файл mbox.\n"
#: libsylph/mbox.c:103
#, c-format
@@ -272,16 +272,16 @@ msgstr ""
#: libsylph/mbox.c:342
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "не вдалося створити lock-файл %s\n"
+msgstr "не вдалось створити lock-файл %s\n"
#: libsylph/mbox.c:343
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "якщо можливо, вживайте \"flock\" замість \"file\"\n"
+msgstr "якщо можливо, вживайте 'flock' замість 'file'\n"
#: libsylph/mbox.c:355
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
-msgstr "не вдалося створити %s\n"
+msgstr "не вдалось створити %s\n"
#: libsylph/mbox.c:361
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "скринька зайнята іншим процесом, чекає
#: libsylph/mbox.c:390
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "не вдалося заблокувати %s\n"
+msgstr "не вдалось заблокувати %s\n"
#: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447
msgid "invalid lock type\n"
@@ -299,30 +299,30 @@ msgstr "неправильний тип блокування\n"
#: libsylph/mbox.c:433
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "не вдалося розблокувати %s\n"
+msgstr "не вдалось розблокувати %s\n"
#: libsylph/mbox.c:468
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "не вдалося обрізати скриньку до нуля.\n"
+msgstr "не вдалось обрізати скриньку до нуля.\n"
#: libsylph/mbox.c:508
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Експорт листів з %s до %s...\n"
+msgstr "Експортуємо листи з %s в %s...\n"
#: libsylph/mh.c:509
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
+msgstr "не вдалось копіювати %s в %s\n"
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "тека призначення ідентична до джерела.\n"
+msgstr "папка призначення ідентична до вихідної.\n"
#: libsylph/mh.c:828
#, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
-msgstr "Копіювання листа %s/%d до %s ...\n"
+msgstr "Копіюємо лист %s/%d в %s ...\n"
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195
#, c-format
@@ -330,8 +330,8 @@ msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"Файл \"%s\" вже існує.\n"
-"Неможливо створити теку."
+"Файл `%s' вже існує.\n"
+"Неможливо створити папку."
#: libsylph/mh.c:1773
#, c-format
@@ -344,10 +344,12 @@ msgid ""
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""
-"Назва теки\n"
-"\"%s\" не є коректним рядком UTF-8.\n"
-"Можливо, для імен файлів вживається локальне кодування.\n"
-"Якщо це так, ви маєте встановити наступну змінну\n"
+"Назва папки\n"
+"'%s'\n"
+"не є придатним рядком UTF-8.\n"
+"\n"
+"Якщо для імен файлів вживається кодування\n"
+"локалі, Ви повинні встановити змінну\n"
"середовища (див. README щодо подробиць):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
@@ -355,12 +357,12 @@ msgstr ""
#: libsylph/news.c:223
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "створення з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
+msgstr "створюємо з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
#: libsylph/news.c:301
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлення...\n"
+msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлюємо...\n"
#: libsylph/news.c:404
#, c-format
@@ -370,26 +372,26 @@ msgstr "статтю %d вже кешовано.\n"
#: libsylph/news.c:424
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "отримання статті %d...\n"
+msgstr "отримуємо статтю %d...\n"
#: libsylph/news.c:428
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "не вдалося прочитати статтю %d\n"
+msgstr "не вдалось прочитати статтю %d\n"
#: libsylph/news.c:703
msgid "can't post article.\n"
-msgstr "не вдалося надіслати статтю.\n"
+msgstr "не вдалось послати статтю.\n"
#: libsylph/news.c:729
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "не вдалося отримати статтю %d\n"
+msgstr "не вдалось отримати статтю %d\n"
#: libsylph/news.c:786
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "не вдалося обрати конференцію: %s\n"
+msgstr "не вдалось обрати конференцію: %s\n"
#: libsylph/news.c:823
#, c-format
@@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "хибний діапазон статей: %d - %d\n"
#: libsylph/news.c:836
msgid "no new articles.\n"
-msgstr "немає нових статей.\n"
+msgstr "нових статтей нема.\n"
#: libsylph/news.c:846
#, c-format
@@ -407,11 +409,11 @@ msgstr "отримуємо xover %d - %d в %s...\n"
#: libsylph/news.c:850
msgid "can't get xover\n"
-msgstr "не вдалося отримати xover\n"
+msgstr "не вдалось отримати xover\n"
#: libsylph/news.c:860
msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "трапилася помилка під час отримання xover.\n"
+msgstr "трапилась помилка при отриманні xover.\n"
#: libsylph/news.c:870
#, c-format
@@ -420,16 +422,16 @@ msgstr "хибний рядок xover: %s\n"
#: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921
msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "не вдалося отримати xhdr\n"
+msgstr "не вдалось отримати xhdr\n"
#: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "трапилася помилка під час отримання xhdr.\n"
+msgstr "трапилась помилка при отриманні xhdr.\n"
#: libsylph/nntp.c:81
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером NNTP: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером NNTP: %s:%d\n"
#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
#, c-format
@@ -442,23 +444,23 @@ msgstr "помилка протоколу\n"
#: libsylph/nntp.c:323
msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Трапилася помилка під час надсилання\n"
+msgstr "Трапилась помилка при відсиланні\n"
#: libsylph/nntp.c:403
msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "Трапилася помилка під час надсилання команди\n"
+msgstr "При відсиланні команди трапилась помилка\n"
#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкової APOP мітки часу\n"
+msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкового APOP timestamp\n"
#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Синтаксична помилка у мітці часу в привітанні\n"
+msgstr "Синтаксична помилка в timestamp у привітанні\n"
#: libsylph/pop.c:171
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
-msgstr "У привітанні неправильна мітка часу\n"
+msgstr "У привітанні неправильний timestamp\n"
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -472,12 +474,12 @@ msgstr "хибна відповідь UIDL: %s\n"
#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Вилучення застарілого листа %d\n"
+msgstr "POP3: Вилучаємо застарілий лист %d\n"
#: libsylph/pop.c:656
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Пропускання листа %d (%d байт)\n"
+msgstr "POP3: Пропускаємо лист %d (%d байтів)\n"
#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
@@ -489,11 +491,11 @@ msgstr "таймаут сесії\n"
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "не вдалося почати сесію TLS\n"
+msgstr "не вдалось почати сесію TLS\n"
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "помилка під час автентифікації\n"
+msgstr "помилка при автентифікації\n"
#: libsylph/pop.c:711
msgid "command not supported\n"
@@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "помилка під час сесії POP3\n"
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "не вдалося записати конфігурацію у файл\n"
+msgstr "не вдалось записати конфігурацію в файл\n"
#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
@@ -520,29 +522,29 @@ msgstr "Конфігурацію збережено.\n"
#: libsylph/procmime.c:1307
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення коду не вдалося.\n"
+msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення кодів не вдалось.\n"
#: libsylph/procmsg.c:875
msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "не вдалося відкрити файл позначок\n"
+msgstr "не вдалось відкрити файл позначок\n"
#: libsylph/procmsg.c:1467
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "не вдалося отримати повідомлення %d\n"
+msgstr "не вдалось стягти лист %d\n"
#: libsylph/procmsg.c:1706
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "хибна команда друку: \"%s\"\n"
+msgstr "хибна команда друку: `%s'\n"
#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "трапилася помилка під час отримання даних.\n"
+msgstr "трапилась помилка при отриманні даних.\n"
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Не вдалося записати у файл.\n"
+msgstr "Не вдалось писати в файл.\n"
#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
@@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Помилка у створенні контексту ssl\n"
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "З'єднання SSL за допомогою %s\n"
+msgstr "З'єднання SSL з вживанням %s\n"
#: libsylph/ssl.c:285
msgid "Server certificate:\n"
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Сертифікат сервера:\n"
#: libsylph/ssl.c:288
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Тема: %s\n"
+msgstr " Суб'єкт: %s\n"
#: libsylph/ssl.c:293
#, c-format
@@ -607,7 +609,7 @@ msgstr " Видав: %s\n"
#: libsylph/utils.c:2961
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "невдача запису в %s.\n"
+msgstr "Невдача запису в %s.\n"
#: src/about.c:91
msgid "About"
@@ -629,10 +631,10 @@ msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ця програма є вільною; ви можете поширювати та/або модифікувати її на умовах "
-"Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в якому вона опублікована Фондом "
-"вільного програмного забезпечення, версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якої з "
-"пізніших версій.\n"
+"Ця програма є вільнорозповсюджуваною; Ви можете поширювати і/або "
+"модифікувати її на умовах Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в "
+"якому вона опублікована Free Software Foundation; або версії 2, або (на Ваш "
+"розсуд) будь-якої з пізніших версій.\n"
"\n"
#: src/about.c:237
@@ -644,8 +646,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Ця програма поширюється з надією стати Вам у пригоді, але БЕЗ ЖОДНОЇ "
-"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ "
-"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
+"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОГО СТАНУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
+"ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
"\n"
#: src/about.c:243
@@ -668,31 +670,31 @@ msgstr ""
#: src/account_dialog.c:143
msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Відкриття вікна редагування облікового запису...\n"
+msgstr "Відкриваємо вікно редагування облікового запису...\n"
#: src/account_dialog.c:191
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
-msgstr "Створення дерева тек... Будь ласка, зачекайте..."
+msgstr "Зачекайте, створюємо дерево папок..."
#: src/account_dialog.c:193
msgid "Creation of the folder tree failed."
-msgstr "Не вдалося створити дерево тек."
+msgstr "Не вдалось створити дерево папок."
#: src/account_dialog.c:296
msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Створення вікна редагування облікового запису...\n"
+msgstr "Створюємо вікно редагування облікового запису...\n"
#: src/account_dialog.c:301
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Редагування облікових записів"
+msgstr "Редагуємо облікові записи"
#: src/account_dialog.c:321
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
-"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці \"G\"\n"
-"записи, які перевірятимуться через \"Отримати всі\"."
+"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці `G'\n"
+"account'и, які поповнюються через `Отримати всі'."
#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776
#: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
@@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Встановити як запис за замовчуванням"
#: src/account_dialog.c:530
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис '%s'?"
#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708
msgid "(Untitled)"
@@ -729,20 +731,20 @@ msgstr "(БезНазви)"
#: src/account_dialog.c:533
msgid "Delete account"
-msgstr "Видалення облікового запису"
+msgstr "Видалити обліковий запис"
#: src/action.c:331
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Не вдалося отримати файл листа %d"
+msgstr "Не вдалось отримати файл листа %d"
#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Не вдалося отримати частину листа."
+msgstr "Не вдалось отримати частину листа."
#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа"
+msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа"
#: src/action.c:472
#, c-format
@@ -759,7 +761,7 @@ msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Команду не запущено. Не вдалося створити канал.\n"
+"Команду не запущено. Не вдалось створити канал.\n"
"%s"
#. Fork error
@@ -770,7 +772,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалося здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
+"Не вдалось здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
"%s\n"
"%s"
@@ -803,8 +805,8 @@ msgid ""
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
-"(\"%%h\" буде замінено аргументом)\n"
+"Введіть аргумент наступної дії:\n"
+"(`%%h' буде замінено аргументом)\n"
" %s"
#: src/action.c:1354
@@ -818,8 +820,8 @@ msgid ""
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
-"(\"%%u\" буде замінено аргументом)\n"
+"Введіть аргумент наступної дії:\n"
+"(`%%u' буде замінено аргументом)\n"
" %s"
#: src/action.c:1363
@@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "Аргумент користувача"
#: src/addressadd.c:156
msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Додання адреси до Книги"
+msgstr "Додати адресу до книги"
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
@@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "Нотатки"
#: src/addressadd.c:220
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Обeріть теку Адресної Книги"
+msgstr "Обрати папку адресної книги"
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546
msgid "Auto-registered address"
@@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "/Файл"
#: src/addressbook.c:406
msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/Файл/Нова Книга"
+msgstr "/Файл/Нова книга"
#: src/addressbook.c:407
msgid "/_File/New _vCard"
@@ -921,7 +923,7 @@ msgstr "/Адреса/Нова група"
#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/Адреса/Нова тека"
+msgstr "/Адреса/Нова папка"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436
msgid "/_Address/---"
@@ -929,15 +931,15 @@ msgstr "/Адреса/---"
#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/Add _to recipient"
-msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Кому\""
+msgstr "/Адреса/Додати до \"Кому\""
#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Address/Add to _Cc"
-msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Копія\""
+msgstr "/Адреса/Додати до \"Копія\""
#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
-msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Приховано\""
+msgstr "/Адреса/Додати до \"Приховано\""
#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Address/_Edit"
@@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "/Нова група"
#: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476
msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Нова тека"
+msgstr "/Нова папка"
#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484
#: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576
@@ -1001,15 +1003,15 @@ msgstr "/Видалити"
#: src/addressbook.c:478
msgid "/Add _to recipient"
-msgstr "/Додати до поля \"Кому\""
+msgstr "/Додати до \"Кому\""
#: src/addressbook.c:480
msgid "/Add t_o Cc"
-msgstr "/Додати до поля \"Копія\""
+msgstr "/Додати до \"Копія\""
#: src/addressbook.c:482
msgid "/Add to _Bcc"
-msgstr "/Додати до поля \"Приховано\""
+msgstr "/Додати до \"Приховано\""
#: src/addressbook.c:488
msgid "/_Copy"
@@ -1021,13 +1023,13 @@ msgstr "/Вставити"
#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
-msgstr " Адресна книга "
+msgstr "Адресна книга"
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395
#: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401
msgid "Folder"
-msgstr " Теки "
+msgstr "Папка"
#: src/addressbook.c:808
msgid "E-Mail address"
@@ -1090,33 +1092,33 @@ msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Чи бажаєте видалити теку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n"
-"Якщо видалити тільки теку, адреси буде перенесено в охоплюючу теку."
+"Чи бажаєте Ви видалити папку ТА всі адреси в `%s' ? \n"
+"Якщо видалити тільки папку, адреси буде перенесено в охоплюючу папку."
#: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707
msgid "Delete folder"
-msgstr "Видалення теки"
+msgstr "Видалити папку"
#: src/addressbook.c:2324
msgid "_Folder only"
-msgstr "Тільки теку"
+msgstr "Тільки папку"
#: src/addressbook.c:2324
msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Теку та адреси"
+msgstr "Папку та адреси"
#: src/addressbook.c:2329
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?"
+msgstr "Дійсно видалити `%s' ?"
#: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика."
+msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти покажчик."
#: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу."
+msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти адресну книгу."
#: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444
msgid "Old address book converted successfully."
@@ -1128,14 +1130,14 @@ msgid ""
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Стару адресну книгу конвертовано,\n"
-"не вдалося зберегти новий покажчик адрес"
+"не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
#: src/addressbook.c:3324
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n"
+"Не вдалось конвертувати адресну книгу,\n"
"але створено нову (порожню)."
#: src/addressbook.c:3330
@@ -1143,16 +1145,16 @@ msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
-"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
-"ані створити нові файли адресної книги."
+"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
+"ні створити нові файли адресної книги."
#: src/addressbook.c:3335
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
-"ані створити нові файли адресної книги."
+"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
+"ні створити нові файли адресної книги."
#: src/addressbook.c:3342
msgid "Address book conversion error"
@@ -1169,7 +1171,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%c%s"
msgstr ""
-"Не вдалося прочитати покажчик адрес:\n"
+"Не вдалось прочитати покажчик адрес:\n"
"\n"
"%s%c%s"
@@ -1180,27 +1182,26 @@ msgstr "Помилка в адресній книзі"
#: src/addressbook.c:3449
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
-"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика "
-"адрес"
+"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
#: src/addressbook.c:3463
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
-msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
+msgstr "Не вдалось конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
#: src/addressbook.c:3469
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
-msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
+msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
#: src/addressbook.c:3475
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
-msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
+msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
#: src/addressbook.c:3487
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес"
+msgstr "Не вдалось прочитати покажчик адрес"
#: src/addressbook.c:3493
msgid "Address Book Conversion Error"
@@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "Сервер LDAP"
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
-msgstr "Спільна адреса"
+msgstr "Адреса організації"
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
@@ -1304,7 +1305,7 @@ msgstr "Коричневий"
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326
msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Ніякий"
#: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
@@ -1325,15 +1326,15 @@ msgstr "/Властивості..."
#: src/compose.c:583
msgid "/_File/_Send"
-msgstr "/Файл/Надіслати"
+msgstr "/Файл/Послати"
#: src/compose.c:585
msgid "/_File/Send _later"
-msgstr "/Файл/Надіслати пізніше"
+msgstr "/Файл/Послати пізніше"
#: src/compose.c:588
msgid "/_File/Save to _draft folder"
-msgstr "/Файл/Зберегти у теці чернеток"
+msgstr "/Файл/Зберегти в папці чернеток"
#: src/compose.c:590
msgid "/_File/Save and _keep editing"
@@ -1357,11 +1358,11 @@ msgstr "/Файл/Приєднати підпис"
#: src/compose.c:602
msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/Редагувати/Відмінити дію"
+msgstr "/Редагувати/Undo"
#: src/compose.c:603
msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/Редагувати/Повторити дію"
+msgstr "/Редагувати/Redo"
#: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590
#: src/messageview.c:179
@@ -1382,15 +1383,15 @@ msgstr "/Редагувати/Виділити все"
#: src/compose.c:612
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/Редагувати/Перенести поточний абзац"
+msgstr "/Редагувати/Згорнути поточний абзац"
#: src/compose.c:614
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/Редагувати/Перенести усі довгі рядки"
+msgstr "/Редагувати/Згорнути всі довгі рядки"
#: src/compose.c:616
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/Редагувати/Автоматичне перенесення"
+msgstr "/Редагувати/Автозгортання"
#: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183
#: src/summaryview.c:476
@@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "/Вигляд/Приховано"
#: src/compose.c:621
msgid "/_View/_Reply-To"
-msgstr "/Вигляд/Зворотна адреса"
+msgstr "/Вигляд/Зворотня адреса"
#: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628
#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
@@ -1430,7 +1431,7 @@ msgstr "/Вигляд/Лінійка"
#: src/compose.c:627
msgid "/_View/_Attachment"
-msgstr "/Вигляд/Вкладення"
+msgstr "/Вигляд/Приєднання"
#: src/compose.c:629
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
@@ -1438,11 +1439,11 @@ msgstr "/Вигляд/Налаштувати панель інструменті
#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/Вигляд/Кодування"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця"
#: src/compose.c:638
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична"
#: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656
#: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680
@@ -1450,107 +1451,107 @@ msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне"
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
#: src/messageview.c:186
msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/---"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/---"
#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Unicode (UT_F-8)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Unicode (UT_F-8)"
#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Центральноєвропейська (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-_4)"
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (Windows-1257)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (Windows-1257)"
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Грецька (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Грецька (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (ISO-8859-_6)"
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (Windows-1256)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (Windows-1256)"
#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (ISO-8859-_8)"
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (_Windows-1255)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (_Windows-1255)"
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Турецька (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Турецька (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_R)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_R)"
#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_U)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_U)"
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (_Windows-1251)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (_Windows-1251)"
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-_JP)"
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GB2312)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GB2312)"
#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GBK)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GBK)"
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (_Big5)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (_Big5)"
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (EUC-_KR)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (EUC-_KR)"
#: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (TIS-620)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (TIS-620)"
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (Windows-874)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (Windows-874)"
#: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Address book"
@@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "/Інструменти/Редагувати зовнішнім реда
#: src/compose.c:727
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
-msgstr "/Інструменти/Запросити підтвердження прочитання"
+msgstr "/Інструменти/Просити підтвердити прочитання"
#: src/compose.c:731
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "%s: файл не існує\n"
#: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210
msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Не вдалося отримати частину тексту\n"
+msgstr "Не вдалось отримати текстову частину\n"
#: src/compose.c:1756
msgid "Quote mark format error."
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "Помилка у форматі цитування."
#: src/compose.c:1768
msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Помилка у форматі відповіді/пересилання."
+msgstr "Помилка у форматі message reply/forward."
#: src/compose.c:2281
#, c-format
@@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "Файл %s не існує\n"
#: src/compose.c:2285
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Не вдалося отримати розмір %s\n"
+msgstr "Не вдалось отримати розмір %s\n"
#: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469
#, c-format
@@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "Файл %s порожній."
#: src/compose.c:2295
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Не вдалося прочитати %s."
+msgstr "Не вдалось прочитати %s."
#: src/compose.c:2328
#, c-format
@@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "Лист: %s"
#: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590
msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа."
+msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа."
#: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791
#: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508
@@ -1661,15 +1662,15 @@ msgstr "Порожня тема"
#: src/compose.c:3013
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Поле \"Тема\" порожнє. Все ж послати?"
+msgstr "Поле Subject порожнє. Все ж послати?"
#: src/compose.c:3077
msgid "Attachment is missing"
-msgstr "Бракує вкладення"
+msgstr "Бракує приєднання"
#: src/compose.c:3078
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
-msgstr "Вкладення немає. Послати без вкладень?"
+msgstr "Приєднання немає. Послати без приєднань?"
#: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221
msgid "Check recipients"
@@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Перевірити отримувачів"
#: src/compose.c:3241
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
-msgstr "Дійсно надіслати цю пошту на наступні адреси?"
+msgstr "Дійсно послати цю пошту на наступні адреси?"
#: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56
msgid "From:"
@@ -1689,18 +1690,19 @@ msgstr "Тема:"
#: src/compose.c:3369
msgid "_Send"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "Послати"
#: src/compose.c:3399
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking for new messages is currently running.\n"
"Please try again later."
-msgstr "Перевірка нових листів в усіх теках..."
+msgstr ""
+"Якраз перевіряємо за новими листами.\n"
+"Спробуйте пізніше."
#: src/compose.c:3535
msgid "can't get recipient list."
-msgstr "не вдалося отримати список отримувачів."
+msgstr "не вдалось отримати список отримувачів."
#: src/compose.c:3563
msgid ""
@@ -1708,39 +1710,41 @@ msgid ""
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Обліковий запис для відсилання пошти не вказано.\n"
-"Оберіть, будь ласка, запис перед відправкою."
+"Оберіть, будь-ласка, запис перед відправкою."
#: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Трапилася помилка під час надсилання листа до %s ."
+msgstr "Трапилась помилка при відсиланні листа до %s ."
#: src/compose.c:3633
msgid ""
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
"outbox."
msgstr ""
+"Надсилання листа завершено, однак його не вдалось зберегти між вихідних "
+"листів."
#: src/compose.c:3677
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Не вдалося знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору `%s'."
#: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089
msgid "Can't sign the message."
-msgstr "Не вдалося підписати листа."
+msgstr "Не вдалось підписати лист."
#: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135
msgid "Can't encrypt the message."
-msgstr "Не вдалося зашифрувати листа."
+msgstr "Не вдалось зашифрувати лист."
#: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130
msgid "Can't encrypt or sign the message."
-msgstr "Не вдалося зашифрувати чи підписати листа."
+msgstr "Не вдалось зашифрувати чи підписати лист."
#: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346
msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "не вдалося змінити права доступу файлу\n"
+msgstr "не вдалось змінити права доступу файла\n"
#: src/compose.c:3845
#, c-format
@@ -1749,9 +1753,9 @@ msgid ""
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
-"Не вдалося конвертувати кодування літер цього листа з\n"
+"Не вдалось конвертувати кодування літер цього листа з\n"
"%s на %s.\n"
-"Все одно надіслати у %s?"
+"Все ж послати як %s?"
#: src/compose.c:3851
msgid "Code conversion error"
@@ -1768,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"Довжина %d рядка перевищує дозволену (до 998 байтів).\n"
"Вміст може бути пошкоджено під час доставки.\n"
"\n"
-"Все одно надіслати?"
+"Все ж відіслати?"
#: src/compose.c:3941
msgid "Line length limit"
@@ -1786,27 +1790,27 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, усі приховані "
-"адресати стануть видимими при дослідженні списку ключів шифрування, і "
+"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, всі приховані "
+"адресати стануть видимими при дослідженні списка ключів шифрування, і "
"конфіденційність буде втрачено.\n"
"\n"
-"Все одно послати?"
+"Все ж послати?"
#: src/compose.c:4306
msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "не вдалося видалити старий лист\n"
+msgstr "не вдалось видалити старий лист\n"
#: src/compose.c:4324
msgid "queueing message...\n"
-msgstr "Додання листа до черги...\n"
+msgstr "лист в чергу...\n"
#: src/compose.c:4412
msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "не вдалося знайти теку черги\n"
+msgstr "не вдалось знайти папку черги\n"
#: src/compose.c:4419
msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "не вдалося додати листа до черги\n"
+msgstr "не вдалось поставити лист в чергу\n"
#: src/compose.c:4464
#, c-format
@@ -1816,11 +1820,11 @@ msgstr "Файл %s не існує."
#: src/compose.c:4473
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
-msgstr "Не вдалося відкрити файл %s."
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %s."
#: src/compose.c:5224
msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Відкриття вікна створення листа...\n"
+msgstr "Відкриваємо вікно створення листа...\n"
#: src/compose.c:5351
msgid "PGP Sign"
@@ -1888,13 +1892,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Це виконуваний файл. Відкриття виконуваних файлів обмежене з міркувань "
"безпеки.\n"
-"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтеся, що це не "
+"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтесь, що це не "
"вірус чи щось шкідливе."
#: src/compose.c:6768
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: \"%s\"\n"
+msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: `%s'\n"
#: src/compose.c:6830
#, c-format
@@ -1903,7 +1907,7 @@ msgid ""
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"Зовнішній редактор досі працює.\n"
-"Примусово перервати процес (pid: %d)?\n"
+"Примусово обірвати процес (pid: %d)?\n"
#: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067
msgid "_Customize toolbar..."
@@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr "Налаштувати панель інструментів..."
#: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355
msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Не вдалося додати листа до черги."
+msgstr "Не вдалось поставити лист в чергу."
#: src/compose.c:7468
msgid "Select files"
@@ -1927,7 +1931,7 @@ msgstr "Зберегти лист"
#: src/compose.c:7546
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
-msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти у теці чернеток?"
+msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти в папці чернеток?"
#: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552
msgid "Close _without saving"
@@ -1936,7 +1940,7 @@ msgstr "Закрити без збереження"
#: src/compose.c:7599
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Бажаєте застосувати шаблон \"%s\" ?"
+msgstr "Чи бажаєте Ви застосувати шаблон `%s' ?"
#: src/compose.c:7601
msgid "Apply template"
@@ -1956,7 +1960,7 @@ msgstr "Додати нову особу"
#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Редагування подробиць особи"
+msgstr "Редагувати подробиці про особу"
#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
@@ -2026,7 +2030,7 @@ msgstr "Атрибути користувача"
#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Здається, з файлом все гаразд."
+msgstr "Здається, з файлом все OK."
#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
@@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "Файл не скидається на придатний формат
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
-msgstr "Не вдалося прочитати файл."
+msgstr "Не вдалось прочитати файл."
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
msgid "Edit Address Book"
@@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "Файл"
#: src/editbook.c:309
msgid "Add New Address Book"
-msgstr "Додання нової адресної книги"
+msgstr "Додати нову адресну книгу"
#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
@@ -2085,11 +2089,11 @@ msgstr "Адреси в групі"
#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Переміщуйте адреси e-mail з чи до групи кнопками зі стрілками"
+msgstr "Перемістити адреси e-mail з чи в групу кнопкою з стрілкою"
#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Редагування подробиць групи"
+msgstr "Редагувати подробиці про групу"
#: src/editgroup.c:484
msgid "Add New Group"
@@ -2097,20 +2101,20 @@ msgstr "Додати нову групу"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Edit folder"
-msgstr "Редагування теки"
+msgstr "Редагувати папку"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Введіть нову назву теки:"
+msgstr "Введіть нову назву папки:"
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436
#: src/folderview.c:2442
msgid "New folder"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Нова папка"
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Введіть назву нової теки:"
+msgstr "Введіть назву нової папки:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
@@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr "Успішне з'єднання з сервером"
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись із сервером"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером"
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
@@ -2152,7 +2156,7 @@ msgstr "Налаштування сервера LDAP"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
-msgstr "Ім'я сервера"
+msgstr "Ім'я вузла"
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
@@ -2212,7 +2216,7 @@ msgstr "Наявна(і) база(и) пошуку"
#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Не вдалося прочитати базу пошуку з сервера - встановіть власноручно"
+msgstr "Не вдалось прочитати базу пошуку з сервера - встановіть власноручно"
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
@@ -2241,15 +2245,15 @@ msgstr "Експортуємо"
#: src/export.c:261
msgid "Error occurred on export."
-msgstr "Трапилася помилка під час експорту."
+msgstr "Трапилась помилка при експорті."
#: src/export.c:355
msgid "Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Експортувати"
#: src/export.c:374 src/export.c:471
msgid "Specify source folder and destination file."
-msgstr "Визначте теку-джерело і файл призначення."
+msgstr "Визначте папку-джерело і файл призначення."
#: src/export.c:384 src/import.c:623
msgid "File format:"
@@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "Формат файла:"
#: src/export.c:389
msgid "Source folder:"
-msgstr "Тека-джерело:"
+msgstr "Папка-джерело:"
#: src/export.c:394
msgid "Destination:"
@@ -2281,13 +2285,12 @@ msgid " Select... "
msgstr " Обрати... "
#: src/export.c:441
-#, fuzzy
msgid "Export only selected messages"
-msgstr "Запам'ятати останній обраний лист"
+msgstr "Експортувати тільки обрані листи"
#: src/export.c:474
msgid "Specify source folder and destination folder."
-msgstr "Визначте теку-джерело і теку призначення."
+msgstr "Визначте папку-джерело і папку призначення."
#: src/export.c:500
msgid "Select destination file"
@@ -2295,12 +2298,11 @@ msgstr "Оберіть файл призначення"
#: src/export.c:504
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Оберіть теку призначення"
+msgstr "Оберіть папку призначення"
#: src/filesel.c:216
-#, fuzzy
msgid "The link target not found."
-msgstr "Лист не знайдено."
+msgstr "Ціль посилання не знайдено."
#: src/filesel.c:247
msgid "Save as"
@@ -2316,7 +2318,7 @@ msgstr "Файл вже існує. Замінити новим?"
#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256
msgid "Select folder"
-msgstr "Вибір теки"
+msgstr "Обрати папку"
#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
@@ -2345,44 +2347,44 @@ msgstr "Мотлох"
#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444
msgid "NewFolder"
-msgstr "НоваТека"
+msgstr "НоваПапка"
#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462
#: src/folderview.c:2524
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "\"%c\" не може міститись у назві теки."
+msgstr "`%c' не може міститись в назві папки."
#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532
#: src/query_search.c:1157
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Тека \"%s\" вже існує."
+msgstr "Папка `%s' вже існує."
#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось створити папку `%s'."
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Створити нову теку..."
+msgstr "/Створити нову папку..."
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/Перейменувати теку..."
+msgstr "/Перейменувати папку..."
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
msgid "/_Move folder..."
-msgstr "/Перемістити теку..."
+msgstr "/Перенести папку..."
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Видалити теку"
+msgstr "/Видалити папку"
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
msgid "/Empty _junk"
-msgstr "/Видалити мотлох"
+msgstr "/Спорожнити мотлох"
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
msgid "/Empty _trash"
@@ -2390,11 +2392,11 @@ msgstr "/Спорожнити кошик"
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Перевірити нові листи"
+msgstr "/Перевірити за новими листами"
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Перебудувати дерево тек"
+msgstr "/Перебудувати дерево папок"
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
msgid "/_Update summary"
@@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr "/Оновити список"
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
msgid "/Mar_k all read"
-msgstr "/Позначити як прочитані"
+msgstr "/Позначити як прочитане"
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
msgid "/Send _queued messages"
@@ -2410,7 +2412,7 @@ msgstr "/Відіслати лист(и) з черги"
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
msgid "/_Search messages..."
-msgstr "/Шукати по листах..."
+msgstr "/Шукати листи..."
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
msgid "/Ed_it search condition..."
@@ -2422,15 +2424,15 @@ msgstr "/Завантажити"
#: src/folderview.c:304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
-msgstr "/Підписатися на групу новин..."
+msgstr "/Передплатити конференцію"
#: src/folderview.c:306
msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/Видалити групу новин"
+msgstr "/Видалити конференцію"
#: src/folderview.c:343
msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Створення області перегляду тек...\n"
+msgstr "Створення області перегляду папок...\n"
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692
msgid "New"
@@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr "Нові"
#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:108
msgid "Unread"
-msgstr "Непрочитано"
+msgstr "Непрочитані"
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694
msgid "Total"
@@ -2449,65 +2451,65 @@ msgstr "Загалом"
#: src/folderview.c:602
msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Встановлення інформації теки...\n"
+msgstr "Встановлюємо інформацію папки...\n"
#: src/folderview.c:603
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Встановлення інформації теки..."
+msgstr "Встановлюємо інформацію папки..."
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Перегляд теки %s%c%s ..."
+msgstr "Перечитуємо папку %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Перегляд теки %s ..."
+msgstr "Перечитуємо папку %s ..."
#: src/folderview.c:959
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Перебудова дерева тек"
+msgstr "Перебудувати дерево папок"
#: src/folderview.c:960
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
-msgstr "Дерево тек буде перебудовано. Продовжити?"
+msgstr "Дерево папок буде перебудовано. Продовжити?"
#: src/folderview.c:969
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Перебудова дерева тек..."
+msgstr "Перебудовуємо дерево папок..."
#: src/folderview.c:976
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
-msgstr "Не вдалося перебудувати дерево тек."
+msgstr "Не вдалось перебудувати дерево папок."
#: src/folderview.c:1114
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Перевірка нових листів в усіх теках..."
+msgstr "Перевірити за новими листами у всіх папках..."
#: src/folderview.c:2083
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Теку %s обрано\n"
+msgstr "Папку %s обрано\n"
#: src/folderview.c:2252
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
-msgstr "Завантаження листів у %s ..."
+msgstr "Завантажуємо листи у %s ..."
#: src/folderview.c:2280
#, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
-msgstr "Завантажити усі листи у \"%s\" ?"
+msgstr "Завантажити всі листи у '%s' ?"
#: src/folderview.c:2283
msgid "Download all messages"
-msgstr "Завантажити усі листи"
+msgstr "Завантажити всі листи"
#: src/folderview.c:2332
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Трапилася помилка під час завантаження листів у \"%s\"."
+msgstr "Трапилась помилка при завантаженні листів у `%s'."
#: src/folderview.c:2437
msgid ""
@@ -2515,28 +2517,28 @@ msgid ""
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
-"Уведіть назву нової теки:\n"
-"(якщо бажаєте створити теку, яка містить підтеки,\n"
-" додайте символ \"/\" у кінці назви)"
+"Введіть назву нової папки:\n"
+"(якщо бажаєте створити папку, яка містить підпапки,\n"
+" додайте `/' в кінці назви)"
#: src/folderview.c:2512
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Введіть нову назву для \"%s\":"
+msgstr "Введіть нову назву для `%s':"
#: src/folderview.c:2513
msgid "Rename folder"
-msgstr "Перейменування теки"
+msgstr "Перейменувати папку"
#: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553
#, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось перейменувати папку `%s'."
#: src/folderview.c:2628
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
-msgstr "Не вдалося перенести теку \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось перенести папку `%s'."
#: src/folderview.c:2697
#, c-format
@@ -2544,12 +2546,12 @@ msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
-"Справді видалити теку пошуку \"%s\" ?\n"
+"Справді видалити папку пошуку `%s' ?\n"
"(Листи НЕ видаляються з диска.)"
#: src/folderview.c:2699
msgid "Delete search folder"
-msgstr "Видалити теку пошуку"
+msgstr "Видалити папку пошуку"
#: src/folderview.c:2704
#, c-format
@@ -2559,7 +2561,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Усі теки і листи в \"%s\" буде видалено назавжди.\n"
+"Всі папки і листи в `%s' буде видалено назавжди.\n"
"Відновлення буде неможливим.\n"
"\n"
"Справді бажаєте видалити?"
@@ -2567,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Не вдалося видалити теку \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось видалити папку `%s'."
#: src/folderview.c:2785
msgid "Empty trash"
@@ -2575,15 +2577,15 @@ msgstr "Спорожнити кошик"
#: src/folderview.c:2786
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
-msgstr "Видалити усі листи з кошика?"
+msgstr "Видалити всі листи з кошика?"
#: src/folderview.c:2793
msgid "Empty junk"
-msgstr "Видалити мотлох"
+msgstr "Спорожнити мотлох"
#: src/folderview.c:2794
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
-msgstr "Видалити усі листи з теки мотлоху?"
+msgstr "Видалити всі листи з папки для мотлоху?"
#: src/folderview.c:2841
#, c-format
@@ -2591,17 +2593,17 @@ msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Справді видалити скриньку \"%s\" ?\n"
+"Справді видалити скриньку `%s' ?\n"
"(Листи НЕ видаляються з диска)"
#: src/folderview.c:2843
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Видалення скриньки"
+msgstr "Видалити скриньку"
#: src/folderview.c:2893
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Справді видалити обліковий запис IMAP4 \"%s\"?"
+msgstr "Справді видалити обліковий запис IMAP4 `%s'?"
#: src/folderview.c:2894
msgid "Delete IMAP4 account"
@@ -2610,28 +2612,28 @@ msgstr "Видалити обліковий запис IMAP4"
#: src/folderview.c:3047
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Дійсно видалити групу новин \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно видалити конференцію `%s'?"
#: src/folderview.c:3048
msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Видалити групу новин"
+msgstr "Видалити конференцію"
#: src/folderview.c:3098
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Дійсно видалити обліковий запис групи новин \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно видалити обліковий запис конференції `%s'?"
#: src/folderview.c:3099
msgid "Delete news account"
-msgstr "Видалити обліковий запис новин"
+msgstr "Видалити обліковий запис конференції"
#: src/headerview.c:59
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Групи новин:"
+msgstr "Конференції:"
#: src/headerview.c:93
msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Створення області перегляду заголовка...\n"
+msgstr "Створюємо область перегляду заголовка...\n"
#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702
#: src/summaryview.c:2511
@@ -2640,11 +2642,11 @@ msgstr "(Без відправника)"
#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Створення області перегляду зображення...\n"
+msgstr "Створюємо область перегляду зображення...\n"
#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення."
+msgstr "Не вдалось завантажити зображення."
#: src/import.c:211
msgid "The source file does not exist."
@@ -2652,41 +2654,41 @@ msgstr "Файл-джерело не існує."
#: src/import.c:222
msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Не вдалося знайти теку призначення."
+msgstr "Не вдалось знайти папку призначення."
#: src/import.c:227 src/import.c:552
#, c-format
msgid "Importing %s ..."
-msgstr "Імпорт %s ..."
+msgstr "Імпортуємо %s ..."
#: src/import.c:229 src/import.c:510
msgid "Importing"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "Імпортуємо"
#: src/import.c:251 src/import.c:557
msgid "Scanning folder..."
-msgstr "Перегляд теки..."
+msgstr "Перечитуємо папку ..."
#: src/import.c:262
msgid "Error occurred on import."
-msgstr "Трапилася помилка під час імпорту."
+msgstr "Трапилась помилка при імпорті."
#: src/import.c:511
msgid "Importing Outlook Express folders"
-msgstr "Імпорт тек Outlook Express"
+msgstr "Імпортуємо папки Outlook Express"
#: src/import.c:546
#, c-format
msgid "Cannot create the folder '%s'."
-msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось створити папку '%s'."
#: src/import.c:594
msgid "Import"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "Імпортувати"
#: src/import.c:613 src/import.c:701
msgid "Specify source file and destination folder."
-msgstr "Визначте файл-джерело і теку призначення."
+msgstr "Визначте файл-джерело і папку призначення."
#: src/import.c:628
msgid "Source:"
@@ -2694,11 +2696,11 @@ msgstr "Джерело:"
#: src/import.c:633
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Тека призначення:"
+msgstr "Папка призначення:"
#: src/import.c:646
msgid "eml (folder)"
-msgstr "eml (тека)"
+msgstr "eml (папка)"
#: src/import.c:649
msgid "Outlook Express (dbx)"
@@ -2706,19 +2708,19 @@ msgstr "Outlook Express (dbx)"
#: src/import.c:698
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
-msgstr "Визначте теку-джерело з eml-файлами і теку призначення."
+msgstr "Визначте папку-джерело з eml-файлами і папку призначення."
#: src/import.c:728
msgid "Select importing folder"
-msgstr "Оберіть теку для імпорту"
+msgstr "Обрати імпортовану папку"
#: src/import.c:731
msgid "Select importing file"
-msgstr "Вибір файл для імпорту"
+msgstr "Обрати імпортований файл"
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Вкажіть, будь ласка, назву адресної книги та файл для імпорту."
+msgstr "Вкажіть, будь-ласка, назву адресної книги і імпортований файл."
#: src/importcsv.c:156
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
@@ -2730,7 +2732,7 @@ msgstr "Файл імпортовано."
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
-msgstr "Оберіть, будь ласка, файл."
+msgstr "Оберіть, будь-ласка, файл."
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
@@ -2774,7 +2776,7 @@ msgstr "Поле адресної книги"
#: src/importcsv.c:759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
-msgstr "Змінюйте порядок полів адресної книги кнопками Up і Down."
+msgstr "Змінити порядок полів адресної книги кнопками Up і Down."
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
@@ -2798,11 +2800,11 @@ msgstr "Назва файла :"
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
-msgstr "Записів :"
+msgstr "Записи :"
#: src/importcsv.c:887
msgid "Import CSV file into Address Book"
-msgstr "Імпорт файлу CSV до адресної книги"
+msgstr "Імпортувати файл LDIF в адресну книгу"
#. Button panel
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
@@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr "Обрати"
#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Імпорт файлу LDIF до адресної книги"
+msgstr "Імпортувати файл LDIF в адресну книгу"
#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
@@ -2873,7 +2875,7 @@ msgstr "Sylpheed: %d нових листів"
#: src/inc.c:208
#, c-format
msgid "[Local]: %d"
-msgstr ""
+msgstr "[Локально]: %d"
#: src/inc.c:612
msgid "Authenticating with POP3"
@@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr "Отримання нових листів"
#: src/inc.c:643
msgid "Cancel _all"
-msgstr "Скасувати усе"
+msgstr "Скасувати все"
#: src/inc.c:689
msgid "Standby"
@@ -2914,9 +2916,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: src/inc.c:876
-#, fuzzy
msgid "Server not found"
-msgstr " Інформація про сервер "
+msgstr "Сервер не знайдено"
#: src/inc.c:880
msgid "Connection failed"
@@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr "Заблоковано"
#: src/inc.c:897
msgid "Timeout"
-msgstr "Перевищення часу очікування відповіді"
+msgstr "Таймаут"
#: src/inc.c:947
#, c-format
@@ -2946,7 +2947,7 @@ msgstr "Закінчено (немає нових листів)"
#: src/inc.c:959
msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "Під час отримання пошти трапились деякі помилки."
+msgstr "При отриманні пошти трапились деякі помилки."
#: src/inc.c:995
#, c-format
@@ -2966,12 +2967,12 @@ msgstr "%s: Отримання нових листів"
#: src/inc.c:1007
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "З'єднання із сервером POP3: %s ..."
+msgstr "З'єднуємось з сервером POP3: %s ..."
#: src/inc.c:1025
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером POP3: %s:%d\n"
#: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846
#, c-format
@@ -2981,28 +2982,28 @@ msgstr "Автентифікація..."
#: src/inc.c:1112
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
-msgstr "Отримання листів з %s..."
+msgstr "Отримуємо листи від %s..."
#: src/inc.c:1117
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Отримання кількості нових листів (STAT)..."
+msgstr "Отримуємо кількість нових листів (STAT)..."
#: src/inc.c:1121
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Отримання кількості нових листів (LAST)..."
+msgstr "Отримуємо кількість нових листів (LAST)..."
#: src/inc.c:1125
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Отримання кількості нових листів (UIDL)..."
+msgstr "Отримуємо кількість нових листів (UIDL)..."
#: src/inc.c:1129
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Отримання розміру листів (LIST)..."
+msgstr "Отримуємо розмір листів (LIST)..."
#: src/inc.c:1139
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Видалення листа %d"
+msgstr "Видаляємо лист %d"
#: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864
msgid "Quitting"
@@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "Виходимо"
#: src/inc.c:1183
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Отримання листа (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Отримуємо лист (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001
#: src/summaryview.c:5052
@@ -3020,30 +3021,29 @@ msgid ""
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""
"Невдача виконання команди фільтрування мотлоху.\n"
-"Будь ласка, перевірте налаштування для мотлоху."
+"Будь-ласка, перевірте налаштування."
#: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001
-#, fuzzy
msgid "Server not found."
-msgstr "Лист не знайдено."
+msgstr "Сервер не знайдено."
#: src/inc.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server %s not found."
-msgstr "Лист не знайдено."
+msgstr "Сервер %s не знайдено"
#: src/inc.c:1546
msgid "Connection failed."
-msgstr "Помилка з'єднання."
+msgstr "Невдача з'єднання."
#: src/inc.c:1550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Помилка з'єднання."
+msgstr "Невдача з'єднання з %s:%d."
#: src/inc.c:1554
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Під час обробки пошти трапилась помилка."
+msgstr "При обробці пошти трапилась помилка."
#: src/inc.c:1559
#, c-format
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під час обробки пошти трапилась помилка:\n"
+"При обробці пошти трапилась помилка:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1565
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Немає вільного місця на диску."
#: src/inc.c:1570
msgid "Can't write file."
-msgstr "Не вдалося записати у файл."
+msgstr "Не вдалось писати в файл."
#: src/inc.c:1575
msgid "Socket error."
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Помилка сокета."
#: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786
#: src/send_message.c:1014
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "З'єднання закрито сервером."
+msgstr "З'єднання закрито віддаленим хостом."
#: src/inc.c:1587
msgid "Mailbox is locked."
@@ -3100,16 +3100,16 @@ msgstr ""
#: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018
msgid "Session timed out."
-msgstr "Час сеансу закінчився."
+msgstr "Таймаут сесії."
#: src/inc.c:1648
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Отримання скасовано\n"
+msgstr "Включення скасовано\n"
#: src/inc.c:1760
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Отримання нових листів з %s у %s...\n"
+msgstr "Отримуємо нові листи від %s в %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
@@ -3118,21 +3118,20 @@ msgstr "Введіть пароль для %s на %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
-msgstr "Введення пароля"
+msgstr "Введіть пароль"
#: src/logwindow.c:72
msgid "Protocol log"
msgstr "Журнал протоколу"
#: src/main.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
-msgstr "Використання: %s [ОПЦІЯ]...\n"
+msgstr "Вживання: %s [ОПЦІЇ...] [URL]\n"
#: src/main.c:618
-#, fuzzy
msgid " --compose [mailto URL] open composition window"
-msgstr " --compose [address] відкрити вікно для нового листа"
+msgstr " --compose [mailto URL] відкрити вікно для нового листа"
#: src/main.c:619
msgid ""
@@ -3140,9 +3139,9 @@ msgid ""
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
-" --attach файл1 [файл2]...\n"
-" відкрити вікно створення листа із приєднанням\n"
-" вказаних файлів"
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" відкрити вікно створення з приєднанням вказаних\n"
+" файлів"
#: src/main.c:622
msgid " --receive receive new messages"
@@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr " --receive отримати нові листи"
#: src/main.c:623
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all отримати нові листи для усіх записів"
+msgstr " --receive-all отримати нові листи для всіх записів"
#: src/main.c:624
msgid " --send send all queued messages"
@@ -3158,34 +3157,33 @@ msgstr " --send відіслати всі відкладені
#: src/main.c:625
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [тека]... показати загальну кількість листів"
+msgstr " --status [folder]... показати загальну кількість листів"
#: src/main.c:626
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
-" --status-full [тека]...\n"
-" показати стан кожної теки"
+" --status-full [folder]...\n"
+" показати стан кожної папки"
#: src/main.c:628
-#, fuzzy
msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
-msgstr " --open idтеки/номерлиста відкрити лист у новому вікні"
+msgstr " --open folderid/msgnum відкрити існуючий лист у новому вікні"
#: src/main.c:629
-#, fuzzy
msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window"
-msgstr " --open idтеки/номерлиста відкрити лист у новому вікні"
+msgstr ""
+" --open <file URL> відкрити файл листа згідно rfc822 у новому вікні"
#: src/main.c:630
msgid ""
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files"
-msgstr " --configdir каталог вказати каталог для файлів налаштувань"
+msgstr " --configdir ім'я папки вказати папку для файлів налаштувань"
#: src/main.c:632
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands"
-msgstr " --ipcport порт вказати порт для віддалених команд IPC"
+msgstr " --ipcport portnum вказати порт для віддалених команд IPC"
#: src/main.c:634
msgid " --exit exit Sylpheed"
@@ -3206,11 +3204,11 @@ msgstr " --version видати інформацію про вер
#: src/main.c:641
#, c-format
msgid "Press any key..."
-msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
+msgstr "Натисніть яку-небудь кнопку..."
#: src/main.c:791
msgid "Filename encoding"
-msgstr "Кодування для імен файлів"
+msgstr "Кодова таблиця для імен файлів"
#: src/main.c:792
msgid ""
@@ -3227,8 +3225,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кодування локалі - не UTF-8, але змінну середовища G_FILENAME_ENCODING не "
"встановлено.\n"
-"Якщо для назв файлів чи каталогів вжито кодування локалі, вони "
-"відображатимуться некоректно.\n"
+"Якщо для назв файлів чи папок вжито кодування локалі, вони зображатимуться "
+"некоректно.\n"
"У цьому випадку Ви повинні встановити змінну середовища (див. README щодо "
"подробиць):\n"
"\n"
@@ -3246,7 +3244,7 @@ msgstr "Листи в черзі"
#: src/main.c:887
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "У черзі є деякі невідіслані листи. Вийти зараз?"
+msgstr "Деякі невідіслані листи - в черзі. Вийти зараз?"
#: src/main.c:1012
msgid ""
@@ -3279,23 +3277,23 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/Файл/Тека"
+msgstr "/Файл/Папка"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/Файл/Тека/Створити нову..."
+msgstr "/Файл/Папка/Створити нову..."
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/Файл/Тека/Перейменувати..."
+msgstr "/Файл/Папка/Перейменувати..."
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
-msgstr "/Файл/Тека/Перенести..."
+msgstr "/Файл/Папка/Перенести..."
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/Файл/Тека/Видалити теку"
+msgstr "/Файл/Папка/Видалити папку"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_File/_Mailbox"
@@ -3315,15 +3313,15 @@ msgstr "/Файл/Скринька/---"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
-msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити нові листи"
+msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити за новими листами"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
-msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити нові листи в усіх скриньках"
+msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити за новими листами у всіх скриньках"
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Файл/Скринька/Перебудувати дерево тек"
+msgstr "/Файл/Скринька/Перебудувати дерево папок"
#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_File/_Import mail data..."
@@ -3364,11 +3362,11 @@ msgstr "/Редагувати/Виділити обговорення"
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/Редагувати/Шукати в поточному листі..."
+msgstr "/Редагувати/Шукати в поточному листі"
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_Edit/_Search messages..."
-msgstr "/Редагувати/Пошук по листах..."
+msgstr "/Редагувати/Пошук листів..."
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_Edit/_Quick search"
@@ -3380,7 +3378,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати"
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Дерево тек"
+msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Дерево папок"
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
@@ -3396,8 +3394,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель ін
#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
-msgstr ""
-"/Вигляд/Показати чи приховати/Панель інструментів/Іконка і текст правовруч"
+msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель інструментів/Іконка"
#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
@@ -3421,7 +3418,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель ст
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
-msgstr "/Вигляд/Налаштування панелі інструментів..."
+msgstr "/Вигляд/Налаштування панелі інструментів"
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/Layou_t"
@@ -3437,11 +3434,11 @@ msgstr "/Вигляд/Розташування/Вертикальне"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/Вигляд/Окреме вікно для дерева тек"
+msgstr "/Вигляд/Окреме дерево папок"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/Вигляд/Окреме вікно для перегляду листа"
+msgstr "/Вигляд/Окрема область перегляду змісту"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort"
@@ -3461,7 +3458,7 @@ msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
-msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою гілки обговорення"
+msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою нитки обговорення"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/_Sort/by _from"
@@ -3493,7 +3490,7 @@ msgstr "/Вигляд/Сортувати/За вкладенням"
#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/Вигляд/Сортувати/Не сортувати"
+msgstr "/Вигляд/Сортувати/Непотрібно"
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Sort/---"
@@ -3517,11 +3514,11 @@ msgstr "/Вигляд/Перегляд обговорення"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/Вигляд/Розгорнути усі обговорення"
+msgstr "/Вигляд/Розгортати всі обговорення"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/Вигляд/Згорнути усі обговорення"
+msgstr "/Вигляд/Згорнути всі обговорення"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/Set display _item..."
@@ -3533,11 +3530,11 @@ msgstr "/Вигляд/Перейти до"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/Вигляд/Перейти до/Попереднього листа"
+msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа"
+msgstr "/Вигляд/Перейти до/Попереднього листа"
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
@@ -3578,43 +3575,43 @@ msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа, ви
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/Вигляд/Перейти до/Іншої теки..."
+msgstr "/Вигляд/Перейти до/Іншої папки"
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтовизначення"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтовизначення"
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (Windows-1252)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (Windows-1252)"
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (_EUC-JP)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (_Shift__JIS)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (EUC-_TW)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Китайська (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Китайська (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/Вигляд/Відкрити у новому вікні"
+msgstr "/Вигляд/Відкрити в новому вікні"
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479
msgid "/_View/Mess_age source"
@@ -3622,7 +3619,7 @@ msgstr "/Вигляд/Вихідний текст листа"
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480
msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/Вигляд/Усі заголовки"
+msgstr "/Вигляд/Весь заголовок"
#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_View/_Update summary"
@@ -3669,7 +3666,7 @@ msgstr "/Лист/---"
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281
msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/Лист/Написати нового листа"
+msgstr "/Лист/Написати новий лист"
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284
msgid "/_Message/_Reply"
@@ -3681,7 +3678,7 @@ msgstr "/Лист/Відповісти"
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Лист/Відповісти/усім"
+msgstr "/Лист/Відповісти/всім"
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
@@ -3689,7 +3686,7 @@ msgstr "/Лист/Відповісти/відправнику"
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Лист/Відповісти/у список розсилки"
+msgstr "/Лист/Відповісти/конференції"
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292
msgid "/_Message/_Forward"
@@ -3697,11 +3694,11 @@ msgstr "/Лист/Переслати"
#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/Лист/Переслати як вкладення"
+msgstr "/Лист/Переслати як приєднання"
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295
msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/Лист/Переадресувати"
+msgstr "/Лист/Переспрямувати"
#: src/mainwindow.c:813
msgid "/_Message/M_ove..."
@@ -3717,11 +3714,11 @@ msgstr "/Лист/Позначка"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/Лист/Позначка/Вибрати"
+msgstr "/Лист/Позначка/Встановити"
#: src/mainwindow.c:818
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/Лист/Позначка/Зняти вибір"
+msgstr "/Лист/Позначка/Зняти"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/_Mark/---"
@@ -3737,7 +3734,7 @@ msgstr "/Лист/Позначка/Позначити як прочитаний"
#: src/mainwindow.c:823
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
-msgstr "/Лист/Позначка/Позначити гілку як прочитану"
+msgstr "/Лист/Позначка/Позначити нитку як прочитану"
#: src/mainwindow.c:825
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
@@ -3765,7 +3762,7 @@ msgstr "/Інструменти/Додати відправника до адр
#: src/mainwindow.c:839
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/Інструменти/Фільтрувати всі листи у теці"
+msgstr "/Інструменти/Фільтрувати всі листи в папці"
#: src/mainwindow.c:841
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
@@ -3781,19 +3778,19 @@ msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрув
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Від\""
+msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Від'"
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Кому\""
+msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Кому'"
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Тема\""
+msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Тема'"
#: src/mainwindow.c:853
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
-msgstr "/Інструменти/Фільтрувати мотлох у теці"
+msgstr "/Інструменти/Фільтрувати мотлох в папці"
#: src/mainwindow.c:855
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
@@ -3805,7 +3802,7 @@ msgstr "/Інструменти/Видалити повторювані лист
#: src/mainwindow.c:864
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
-msgstr "/Інструменти/Об'єднати окремі листи"
+msgstr "/Інструменти/З'єднати відокремлені листи"
#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
@@ -3821,7 +3818,7 @@ msgstr "/Конфігурація"
#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/Конфігурація/Загальні налаштування..."
+msgstr "/Конфігурація/Спільні налаштування..."
#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
@@ -3865,11 +3862,11 @@ msgstr "/Довідка/Посібник"
#: src/mainwindow.c:894
msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/Довідка/Посібник/Англійською"
+msgstr "/Довідка/Посібник/Англійський"
#: src/mainwindow.c:895
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/Довідка/Посібник/Японською"
+msgstr "/Довідка/Посібник/Японський"
#: src/mainwindow.c:896
msgid "/_Help/_FAQ"
@@ -3877,23 +3874,23 @@ msgstr "/Довідка/FAQ"
#: src/mainwindow.c:897
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Англійською"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Англійський"
#: src/mainwindow.c:898
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Німецькою"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Німецький"
#: src/mainwindow.c:899
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Іспанською"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Іспанський"
#: src/mainwindow.c:900
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Французькою"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Французький"
#: src/mainwindow.c:901
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Італійською"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Італійський"
#: src/mainwindow.c:902
msgid "/_Help/_Command line options"
@@ -3909,16 +3906,16 @@ msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень"
#: src/mainwindow.c:907
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
-msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень плагінів..."
+msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень плагінів"
#: src/mainwindow.c:954
msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Створення головного вікна...\n"
+msgstr "Створюємо головне вікно...\n"
#: src/mainwindow.c:1134
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "Головне Вікно: невдача виділення кольору %d\n"
+msgstr "Головне Вікно: невдача розміщення кольору %d\n"
#: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755
#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893
@@ -3927,7 +3924,7 @@ msgstr "виконано.\n"
#: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410
msgid "Untitled"
-msgstr "Без назви"
+msgstr "БезНазви"
#: src/mainwindow.c:1411
msgid "none"
@@ -3943,15 +3940,15 @@ msgstr "З'єднання немає. Під'єднатись?"
#: src/mainwindow.c:1798
msgid "Empty all trash"
-msgstr "Спорожнити усі кошики"
+msgstr "Спорожнити весь кошик"
#: src/mainwindow.c:1799
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Видалити всі листи з усіх тек кошика?"
+msgstr "Видалити всі листи з усіх папок кошика?"
#: src/mainwindow.c:1830
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Додання скриньки"
+msgstr "Додати скриньку"
#: src/mainwindow.c:1831
msgid ""
@@ -3966,7 +3963,7 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1837
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "Скринька \"%s\" вже існує."
+msgstr "Скринька `%s' вже існує."
#: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279
msgid "Mailbox"
@@ -3978,17 +3975,17 @@ msgid ""
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Не вдалося створити скриньку.\n"
+"Невдача у створенні скриньки.\n"
"Можливо, деякі файли вже існують, або Ви не маєте\n"
-"права записувати туди."
+"права запису тут."
#: src/mainwindow.c:2375
msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Теки"
+msgstr "Sylpheed - Папки"
#: src/mainwindow.c:2395
msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Лист"
+msgstr "Sylpheed - Листи"
#: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
msgid "/_Reply"
@@ -4004,19 +4001,19 @@ msgstr "/Відповісти відправникові"
#: src/mainwindow.c:2594
msgid "/Reply to mailing _list"
-msgstr "/Відповісти у список розсилки"
+msgstr "/Відповісти конференції"
#: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438
msgid "/_Forward"
-msgstr "/Переслати"
+msgstr "/Переслати далі"
#: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439
msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Переслати як вкладення"
+msgstr "/Переслати далі як приєднання"
#: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440
msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Переадресувати"
+msgstr "/Переспрямувати"
#: src/mainwindow.c:3060
msgid "Icon _and text"
@@ -4024,7 +4021,7 @@ msgstr "Іконка і текст"
#: src/mainwindow.c:3061
msgid "Text at the _right of icon"
-msgstr "Текст праворуч від іконки"
+msgstr "Текст справа від іконки"
#: src/mainwindow.c:3063
msgid "_Icon"
@@ -4036,7 +4033,7 @@ msgstr "Текст"
#: src/mainwindow.c:3065
msgid "_None"
-msgstr "Немає"
+msgstr "Ніякий"
#: src/mainwindow.c:3103
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
@@ -4056,11 +4053,11 @@ msgstr "Вийти з цієї програми?"
#: src/mainwindow.c:3800
msgid "The selected messages could not be combined."
-msgstr "Обрані повідомлення не можна об'єднати."
+msgstr "Обрані листи неможливо об'єднати."
#: src/mainwindow.c:3910
msgid "Select folder to open"
-msgstr "Оберіть теку для відкриття"
+msgstr "Обрати папку для відкриття"
#: src/mainwindow.c:4080
msgid "Command line options"
@@ -4068,7 +4065,7 @@ msgstr "Опції командного рядка"
#: src/mainwindow.c:4093
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
-msgstr "Використання: sylpheed [ОПЦІЯ]..."
+msgstr "Вживання: sylpheed [ОПЦІЇ]..."
#: src/mainwindow.c:4101
msgid ""
@@ -4086,15 +4083,15 @@ msgid ""
"--help\n"
"--version"
msgstr ""
-"--compose [адреса]\n"
-"--attach файл1 [файл2]...\n"
+"--compose [address]\n"
+"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
-"--status [тека]...\n"
-"--status-full [тека]...\n"
-"--open idтеки/номерлиста\n"
-"--configdir каталог\n"
+"--status [folder]...\n"
+"--status-full [folder]...\n"
+"--open folderid/msgnum\n"
+"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
@@ -4122,9 +4119,9 @@ msgstr ""
"отримати нові листи для всіх записів\n"
"відіслати всі відкладені листи\n"
"показати загальну кількість листів\n"
-"показати стан кожної теки\n"
-"відкрити лист у новому вікні\n"
-"вказати теку із файлами налаштувань\n"
+"показати стан кожної папки\n"
+"відкрити лист у новій папці\n"
+"вказати папку з файлами налаштувань\n"
"вийти з Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"показати цю довідку і вийти\n"
@@ -4136,15 +4133,15 @@ msgstr "Опція тільки для Windows:"
#: src/mainwindow.c:4144
msgid "--ipcport portnum"
-msgstr "--ipcport порт"
+msgstr "--ipcport portnum"
#: src/mainwindow.c:4149
msgid "specify port for IPC remote commands"
-msgstr " --ipcport порт вказати порт для віддалених команд IPC"
+msgstr "вказати порт для віддалених команд IPC"
#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
-msgstr "Пошук у поточному листі"
+msgstr "Знайти в поточному листі"
#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
@@ -4189,16 +4186,15 @@ msgstr "Текст"
#: src/messageview.c:373
msgid "Attachments"
-msgstr "Вкладення"
+msgstr "Приєднання"
#: src/messageview.c:399
msgid "Switch to attachment list view"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до перегляду приєднань"
#: src/messageview.c:417
-#, fuzzy
msgid "Save _all attachments..."
-msgstr "Мають вкладення"
+msgstr "Зберегти всі приєднання..."
#: src/messageview.c:481
msgid "Message View - Sylpheed"
@@ -4207,7 +4203,7 @@ msgstr "Зміст листа - Sylpheed"
#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Не вдалося зберегти файл \"%s\"."
+msgstr "Не вдалось зберегти файл `%s'."
#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
@@ -4243,7 +4239,7 @@ msgstr "/Відповісти/Відповісти відправникові"
#: src/mimeview.c:148
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
-msgstr "/Відповісти/Відповісти у список розсилки"
+msgstr "/Відповісти/Відповісти конференції"
#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
@@ -4288,11 +4284,11 @@ msgstr "Перевірити підпис"
#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152
#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350
msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Не вдалося зберегти одну з частин листа."
+msgstr "Не вдалось зберегти одну з частин листа."
#: src/mimeview.c:1090
msgid "Can't save the attachments."
-msgstr "Не вдалося зберегти приєднані файли."
+msgstr "Не вдалось зберегти приєднані файли."
#: src/mimeview.c:1182
msgid "Open with"
@@ -4305,7 +4301,7 @@ msgid ""
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Введіть команду для відкриття файла:\n"
-"(\"%s\" буде замінено на його ім'я)"
+"(`%s' буде замінено на його ім'я)"
#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
@@ -4313,7 +4309,7 @@ msgstr "Пароль"
#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
-msgstr "[немає id користувача]"
+msgstr "[нема id користувача]"
#: src/passphrase.c:255
#, c-format
@@ -4323,7 +4319,7 @@ msgid ""
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%sБудь ласка, введіть пароль для:\n"
+"%sБудь-ласка, введіть пароль для:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
@@ -4333,7 +4329,7 @@ msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Поганий пароль! Спробуйте ще раз...\n"
+"Поганий пароль! Пробуємо знову...\n"
"\n"
#: src/plugin_manager.c:131
@@ -4342,7 +4338,7 @@ msgstr "Менеджер плагінів"
#: src/plugin_manager.c:142
msgid "Check for _update"
-msgstr "Перевірити оновлення"
+msgstr "Перевірити за оновленнями"
#: src/plugin_manager.c:193
msgid "Plug-in information"
@@ -4366,7 +4362,7 @@ msgstr "Опис: "
#: src/prefs_account_dialog.c:479
msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Відкриття вікна опцій облікового запису...\n"
+msgstr "Відкриття вікна опцій account'а...\n"
#: src/prefs_account_dialog.c:519
#, c-format
@@ -4375,11 +4371,11 @@ msgstr "Запис%d"
#: src/prefs_account_dialog.c:540
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Налаштування для нового облікового запису"
+msgstr "Налаштування для нового запису"
#: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
-msgstr "Налаштування облікового запису"
+msgstr "Налаштування запису"
#: src/prefs_account_dialog.c:575
msgid "Creating account preferences window...\n"
@@ -4392,16 +4388,16 @@ msgstr "Отримання"
#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "Послати"
#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
-msgstr "Написати"
+msgstr "Створення листа"
#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820
msgid "Privacy"
-msgstr "Конфіденційність"
+msgstr "Privacy"
#: src/prefs_account_dialog.c:606
msgid "SSL"
@@ -4413,7 +4409,7 @@ msgstr "Проксі"
#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643
msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
+msgstr "Advanced"
#: src/prefs_account_dialog.c:667
msgid "Name of this account"
@@ -4421,11 +4417,11 @@ msgstr "Назва цього запису"
#: src/prefs_account_dialog.c:676
msgid "Set as default"
-msgstr "Встановити як головний"
+msgstr "Встановити як default"
#: src/prefs_account_dialog.c:680
msgid "Personal information"
-msgstr " Особиста інформація "
+msgstr "Особиста інформація"
#: src/prefs_account_dialog.c:689
msgid "Full name"
@@ -4441,21 +4437,21 @@ msgstr "Організація"
#: src/prefs_account_dialog.c:725
msgid "Server information"
-msgstr " Інформація про сервер "
+msgstr "Інформація про сервер"
#: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903
#: src/prefs_account_dialog.c:1644
msgid "POP3"
-msgstr " POP3 "
+msgstr "POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011
#: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965
msgid "IMAP4"
-msgstr " IMAP4 "
+msgstr "IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:750
msgid "News (NNTP)"
-msgstr " Новини (NNTP) "
+msgstr "Новини (NNTP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:752
msgid "None (local)"
@@ -4487,7 +4483,7 @@ msgstr "Пароль"
#: src/prefs_account_dialog.c:911
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Використовувати безпечну автентифікацію (APOP)"
+msgstr "Вживати безпечну автентифікацію (APOP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:914
msgid "Remove messages on server when received"
@@ -4507,7 +4503,7 @@ msgstr "0 днів - видаляти негайно"
#: src/prefs_account_dialog.c:961
msgid "Download all messages (including already received) on server"
-msgstr "Завантажити всі листи на сервері (включно із вже отриманими)"
+msgstr "Завантажити всі листи на сервері (включно з вже отриманими)"
#: src/prefs_account_dialog.c:967
msgid "Receive size limit"
@@ -4516,19 +4512,19 @@ msgstr "Обмеження розміру отриманих листів"
#: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597
#: src/prefs_filter_edit.c:1058
msgid "KB"
-msgstr "КБ"
+msgstr "Кб"
#: src/prefs_account_dialog.c:981
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Фільтрувати листи під час отримання"
+msgstr "Фільтрувати листи при отриманні"
#: src/prefs_account_dialog.c:989
msgid "Default inbox"
-msgstr "Вхідна тека за замовчуванням"
+msgstr "Вхідна папка за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1009
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
-msgstr "У цій теці будуть зберігатися невідфільтровані листи."
+msgstr "У цій папці складаємо невідфільтровані листи."
#: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181
msgid "Authentication method"
@@ -4542,7 +4538,7 @@ msgstr "Автоматично"
#: src/prefs_account_dialog.c:1040
msgid "Only check INBOX on receiving"
-msgstr "При отриманні перевіряти тільки теку Вхідних"
+msgstr "При отриманні тільки перевіряти INBOX"
#: src/prefs_account_dialog.c:1042
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
@@ -4558,19 +4554,19 @@ msgstr "Максимальна кількість статей для заван
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
msgid "No limit if 0 is specified."
-msgstr "Якщо вказано 0, обмежень немає."
+msgstr "Без обмежень, якщо вказано 0."
#: src/prefs_account_dialog.c:1077
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "Перевіряти за командою \"Отримати всі\""
+msgstr "Перевіряти за командою `Отримати всі'"
#: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
-msgstr " Заголовок "
+msgstr "Заголовок"
#: src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Add Date header field"
-msgstr "Додати поле дати до заголовку"
+msgstr "Додати поле дати заголовка"
#: src/prefs_account_dialog.c:1139
msgid "Generate Message-ID"
@@ -4578,7 +4574,7 @@ msgstr "Генерувати Message-ID"
#: src/prefs_account_dialog.c:1146
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Додати заголовок користувача"
+msgstr "Вживати заголовок, визначений користувачем"
#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885
#: src/prefs_common_dialog.c:1912
@@ -4587,7 +4583,7 @@ msgstr " Редагувати... "
#: src/prefs_account_dialog.c:1158
msgid "Authentication"
-msgstr " Автентифікація "
+msgstr "Автентифікація"
#: src/prefs_account_dialog.c:1166
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
@@ -4598,7 +4594,7 @@ msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Якщо Ви залишите ці поля порожніми, буде використано ті ж ID користувача та "
+"Якщо Ви залишите ці поля порожніми, буде вжито ті ж ID користувача та "
"пароль, що й для отримання."
#: src/prefs_account_dialog.c:1255
@@ -4609,7 +4605,7 @@ msgstr "Автентифікація POP3 перед відсиланням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
-msgstr " Підпис "
+msgstr "Підпис"
#: src/prefs_account_dialog.c:1302
msgid "Direct input"
@@ -4621,11 +4617,11 @@ msgstr "Вивід команди"
#: src/prefs_account_dialog.c:1348
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
-msgstr "Вставляти підпис перед цитатою (не рекомендується)"
+msgstr "Ставити підпис перед цитуванням (не рекомендовано)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr " Автоматично встановлювати наступні адреси "
+msgstr "Автоматично встановлювати наступні адреси"
#: src/prefs_account_dialog.c:1369
msgid "Cc"
@@ -4637,35 +4633,35 @@ msgstr "Приховано"
#: src/prefs_account_dialog.c:1395
msgid "Reply-To"
-msgstr "Зворотна адреса"
+msgstr "Зворотня адреса"
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
msgid "PGP sign message by default"
-msgstr "Підписувати листа ключем PGP за замовчуванням"
+msgstr "PGP-Підписування листа за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
msgid "PGP encrypt message by default"
-msgstr "Шифрувати листа ключем PGP за замовчуванням"
+msgstr "PGP-шифрування листа за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
-msgstr "Шифрувати відповідь на шифрований лист"
+msgstr "Помилка при відповіді на шифрований лист"
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Використовувати \"ASCII-armored\" формат для шифрування"
+msgstr "Вживати \"ASCII-armored\" формат для шифрування"
#: src/prefs_account_dialog.c:1460
msgid "Use clear text signature"
-msgstr "Використовувати підпис відкритим текстом"
+msgstr "Вживати підпис відкритим текстом"
#: src/prefs_account_dialog.c:1465
msgid "Sign key"
-msgstr " Ключ підпису "
+msgstr "Ключ підпису"
#: src/prefs_account_dialog.c:1473
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Використовувати ключ GnuPG за замовчуванням"
+msgstr "Вживати ключ GnuPG за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1482
msgid "Select key by your email address"
@@ -4682,20 +4678,20 @@ msgstr "Користувач або ідентифікатор ключа:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672
#: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712
msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Не використовувати SSL"
+msgstr "Не вживати SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1655
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Використовувати SSL для з'єднання POP3"
+msgstr "Вживати SSL для з'єднання POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678
#: src/prefs_account_dialog.c:1718
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Використовувати команду STARTTLS для початку сесії SSL"
+msgstr "Вживати команду STARTTLS для початку сесії SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1675
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Використовувати SSL для з'єднання IMAP4"
+msgstr "Вживати SSL для з'єднання IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
msgid "NNTP"
@@ -4703,31 +4699,31 @@ msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1699
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Використовувати SSL для з'єднання NNTP"
+msgstr "Вживати SSL для з'єднання NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1704
msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Надсилання (SMTP)"
+msgstr "Відсилка (SMTP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1715
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Використовувати SSL для з'єднання SMTP"
+msgstr "Вживати SSL для з'єднання SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1729
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Використовувати неблокуючий SSL"
+msgstr "Вживати неблокуючий SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1732
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
-msgstr "Вимкніть це, якщо стикаєтеся з проблемами SSL з'єднання."
+msgstr "Вимкніть це, якщо стикаєтесь з проблемами при з'єднанні SSL."
#: src/prefs_account_dialog.c:1782
msgid "Use SOCKS proxy"
-msgstr "Використовувати SOCKS проксі "
+msgstr "Вживати SOCKS-проксі"
#: src/prefs_account_dialog.c:1806
msgid "Hostname:"
-msgstr "Ім'я сервера:"
+msgstr "Ім'я вузла:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1815
msgid "Port:"
@@ -4735,7 +4731,7 @@ msgstr "Порт:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1828
msgid "Use authentication"
-msgstr "Використовувати автентифікацію"
+msgstr "Вживати автентифікацію"
#: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257
#: src/prefs_search_folder.c:187
@@ -4748,27 +4744,27 @@ msgstr "Пароль:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1854
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
-msgstr "Використовувати SOCKS проксі для надсилання"
+msgstr "Вживати SOCKS-проксі при відсиланні"
#: src/prefs_account_dialog.c:1932
msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Порт SMTP"
+msgstr "Вказати порт SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1938
msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Порт POP3"
+msgstr "Вказати порт POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1944
msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Порт IMAP4"
+msgstr "Вказати порт IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Порт NNTP"
+msgstr "Вказати порт NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1955
msgid "Specify domain name"
-msgstr "Ім'я домена"
+msgstr "Вказати ім'я домена"
#: src/prefs_account_dialog.c:1976
msgid "IMAP server directory"
@@ -4776,27 +4772,27 @@ msgstr "Каталог сервера IMAP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1986
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
-msgstr "Буде показано тільки підкаталоги цього каталогу."
+msgstr "Буде показано тільки підпапки цього каталога."
#: src/prefs_account_dialog.c:1989
msgid "Clear all message caches on exit"
-msgstr "Прии виході очищати кеш повідомлень"
+msgstr "При виході очищати всі кеші повідомлень"
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Зберігати відіслані листи у"
+msgstr "Зберігати відіслані листи в"
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Зберігати чернетки листів у"
+msgstr "Зберігати чернетки листів в"
#: src/prefs_account_dialog.c:2038
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Зберігати відкладені листи у"
+msgstr "Зберігати видалені листи в"
#: src/prefs_account_dialog.c:2040
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Зберігати видалені листи у"
+msgstr "Зберігати видалені листи в"
#: src/prefs_account_dialog.c:2109
msgid "Account name is not entered."
@@ -4828,7 +4824,7 @@ msgstr "Не вказано сервер NNTP."
#: src/prefs_account_dialog.c:2164
msgid "Specified folder is not a queue folder."
-msgstr "Вказана тека не є текою черги."
+msgstr "Вказана папка не є папкою черги."
#: src/prefs_account_dialog.c:2274
msgid ""
@@ -4842,7 +4838,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:172
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Конфігурація дій"
+msgstr "Конфігурування дій"
#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
@@ -4874,7 +4870,7 @@ msgid ""
" %s for the text selection"
msgstr ""
"Назва меню:\n"
-" Вживайте / в назві меню, щоб створити підменю.\n"
+" Вживайте / в назві меню, щоб отримати підменю.\n"
"Командний рядок:\n"
" Починайте з:\n"
" | щоб послати тіло листа або виділення команді\n"
@@ -4894,11 +4890,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Replace "
-msgstr " Замінити "
+msgstr "Замінити"
#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
-msgstr " Синтаксична довідка "
+msgstr "Синтаксична довідка"
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
@@ -4906,15 +4902,15 @@ msgstr "Зареєстровані дії"
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376
msgid "(New)"
-msgstr "(Нова)"
+msgstr "(Новий)"
#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Не вказано назву меню."
+msgstr "Назву меню не задано."
#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Двокрапка \":\" заборонена в назві меню."
+msgstr "Двокрапка ':' заборонена в назві меню."
#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
@@ -4922,7 +4918,7 @@ msgstr "Надто довга назва меню."
#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
-msgstr "Не вказано командний рядок."
+msgstr "Не задано командний рядок."
#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
@@ -4935,13 +4931,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
-"У команді\n"
+"В команді\n"
"%s\n"
-"є синтаксична помилка."
+"- синтаксична помилка."
#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
-msgstr "Видалення дії"
+msgstr "Видалити дію"
#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
@@ -4949,7 +4945,7 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дію?"
#: src/prefs_common_dialog.c:789
msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Створення вікна загальних опцій...\n"
+msgstr "Створюємо вікно загальних опцій...\n"
#: src/prefs_common_dialog.c:793
msgid "Common Preferences"
@@ -4981,30 +4977,26 @@ msgstr "хвилин"
#: src/prefs_common_dialog.c:902
msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Перевіряти нову пошту після запуску"
+msgstr "Перевіряти нову пошту при запуску"
#: src/prefs_common_dialog.c:904
msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Оновлювати усі локальні теки після отримання"
+msgstr "Оновлювати всі локальні папки після прийому"
#. New message notify
#: src/prefs_common_dialog.c:907
-#, fuzzy
msgid "New message notification"
-msgstr "Використовувати автентифікацію"
+msgstr "Сповіщення про новий лист"
#: src/prefs_common_dialog.c:917
-#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive"
-msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів"
+msgstr "Відтворювати звук після прибуття нових листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:923
-#, fuzzy
msgid "Sound file"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл."
+msgstr "Звуковий файл"
#: src/prefs_common_dialog.c:943
-#, fuzzy
msgid "Execute command when new messages arrive"
msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів"
@@ -5016,7 +5008,7 @@ msgstr "Команда"
#: src/prefs_common_dialog.c:962
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
-msgstr "\"%d\" буде замінено на кількість нових листів."
+msgstr "`%d' буде замінено на кількість нових листів."
#: src/prefs_common_dialog.c:966
msgid "Incorporate from local spool"
@@ -5024,7 +5016,7 @@ msgstr "Отримувати з локального спулу"
#: src/prefs_common_dialog.c:979
msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Фільтрувати при отриманні"
+msgstr "Фільтрувати при прийомі"
#: src/prefs_common_dialog.c:985
msgid "Spool path"
@@ -5033,11 +5025,11 @@ msgstr "Шлях до спулу"
#: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249
#: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
-msgstr "Основні"
+msgstr "Загальні"
#: src/prefs_common_dialog.c:1059
msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Зберігати відіслані листи у теці Відісланих"
+msgstr "Зберігати відіслані листи в outbox"
#: src/prefs_common_dialog.c:1061
msgid "Apply filter rules to sent messages"
@@ -5049,19 +5041,19 @@ msgstr "Автоматично додавати отримувачів до ад
#: src/prefs_common_dialog.c:1067
msgid "Display send dialog"
-msgstr "Показувати діалог надсилання"
+msgstr "Показувати діалогове вікно відсилання"
#: src/prefs_common_dialog.c:1074
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""
-"Повідомляти про відсутні вкладення, якщо у тілі листа знайдено такі рядки "
+"Повідомляти про відсутні приєднання, якщо у тілі листа знайдено такі рядки "
"(відокремлені комами)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1085
msgid "(Ex: attach)"
-msgstr "(Напр.: прикріплюю)"
+msgstr "(Напр.: attach)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1096
msgid "Confirm recipients before sending"
@@ -5080,7 +5072,8 @@ msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
-"Вкажіть кодування для пересилки листа, тіло якого містить не-ASCII символи."
+"Вкажіть Content-Transfer-Encoding для вживання, якщо тіло листа містить не-"
+"ASCII символи."
#: src/prefs_common_dialog.c:1151
msgid "MIME filename encoding"
@@ -5102,11 +5095,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1264
msgid "Signature separator"
-msgstr "Відокремлювач підпису"
+msgstr "Розділювач підпису"
#: src/prefs_common_dialog.c:1273
msgid "Insert automatically"
-msgstr "Вставляти автоматично"
+msgstr "Вставити автоматично"
#: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
@@ -5114,7 +5107,7 @@ msgstr "Відповісти"
#: src/prefs_common_dialog.c:1283
msgid "Automatically select account for replies"
-msgstr "Автоматично обирати запис для відповідей"
+msgstr "Автоматично вибирати запис для відповідей"
#: src/prefs_common_dialog.c:1285
msgid "Quote message when replying"
@@ -5122,16 +5115,15 @@ msgstr "Цитувати лист при відповіді"
#: src/prefs_common_dialog.c:1287
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
-msgstr "Відповідати у список розсилки кнопкою \"Відповісти\""
+msgstr "Відповідати конференції кнопкою 'Відповісти'"
#: src/prefs_common_dialog.c:1289
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
-msgstr "Успадковувати отримувачів при відповіді на власні повідомлення"
+msgstr "Успадковувати отримувачів при відповідях собі"
#: src/prefs_common_dialog.c:1291
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
-msgstr ""
-"При відповіді використовувати тільки адреси отримувачів (не вказувати ім'я)"
+msgstr "При відповіді встановлювати лише адреси отримувачів"
#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897
@@ -5145,11 +5137,11 @@ msgstr "Автоматично запускати зовнішній редак
#: src/prefs_common_dialog.c:1312
msgid "Undo level"
-msgstr "Рівень Відміни дій"
+msgstr "Рівень Undo"
#: src/prefs_common_dialog.c:1332
msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Переносити рядки листів після"
+msgstr "Згортати рядки листів після"
#: src/prefs_common_dialog.c:1344
msgid "characters"
@@ -5157,15 +5149,15 @@ msgstr "символів"
#: src/prefs_common_dialog.c:1354
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Переносити цитати"
+msgstr "Згортати цитування"
#: src/prefs_common_dialog.c:1360
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Переносити під час вводу"
+msgstr "Згорнути при вводі"
#: src/prefs_common_dialog.c:1369
msgid "Auto-save to draft"
-msgstr "Автоматично зберігати в теці чернеток"
+msgstr "Автоматично зберігати в папці чернеток"
#: src/prefs_common_dialog.c:1394
msgid "Format"
@@ -5178,7 +5170,7 @@ msgstr "Перевірка правопису"
#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1452
msgid "Reply format"
-msgstr " Формат відповіді "
+msgstr "Формат відповіді"
#: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509
msgid "Quotation mark"
@@ -5187,7 +5179,7 @@ msgstr "Знак цитати"
#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
msgid "Forward format"
-msgstr " Формат пересилання "
+msgstr "Формат пересилання"
#: src/prefs_common_dialog.c:1541
msgid " Description of symbols "
@@ -5195,11 +5187,11 @@ msgstr " Опис символів "
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
msgid "Enable Spell checking"
-msgstr "Дозволити перевірку правопису "
+msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
msgid "Default language:"
-msgstr "Мова за замовчуванням:"
+msgstr "Мова за замовчуванням"
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
msgid "Text font"
@@ -5208,19 +5200,19 @@ msgstr "Шрифт тексту"
#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1667
msgid "Folder View"
-msgstr " Дерево тек "
+msgstr "Відображення папок"
#: src/prefs_common_dialog.c:1675
msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Показувати кількість непрочитаних біля назви теки"
+msgstr "Показувати кількість непрочитаного після назви папки"
#: src/prefs_common_dialog.c:1679
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
-msgstr "Відображення колонки кількості листів у вікні тек:"
+msgstr "Показувати колонки кількості листів при відображенні папок:"
#: src/prefs_common_dialog.c:1703
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Скорочувати назви груп новин, довші ніж"
+msgstr "Скорочувати назви конференцій, довші ніж"
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
msgid "letters"
@@ -5229,11 +5221,11 @@ msgstr "літер"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
msgid "Summary View"
-msgstr " Список повідомлень "
+msgstr "Список повідомлень"
#: src/prefs_common_dialog.c:1733
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Показувати отримувача в колонці \"Від\", якщо відправник - Ви"
+msgstr "Показувати отримувача в колонці `Від', якщо відправник - Ви"
#: src/prefs_common_dialog.c:1735
msgid "Expand threads"
@@ -5255,7 +5247,7 @@ msgstr "Повідомлення"
#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
-msgstr "Вкладення"
+msgstr "Приєднання"
#: src/prefs_common_dialog.c:1778
msgid "Color label"
@@ -5263,7 +5255,7 @@ msgstr "Кольорова позначка"
#: src/prefs_common_dialog.c:1788
msgid "Default character encoding"
-msgstr "Кодування за замовчуванням"
+msgstr "Кодова таблиця за замовчуванням"
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
@@ -5271,27 +5263,27 @@ msgstr "Вживається для показу листів без вказа
#: src/prefs_common_dialog.c:1808
msgid "Outgoing character encoding"
-msgstr "Кодування для вихідної пошти"
+msgstr "Кодова таблиця для вихідної пошти"
#: src/prefs_common_dialog.c:1822
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
-"Якщо обрано \"Автоматичнe\", буде застосовано оптимальне кодування для "
-"діючої локалі."
+"Якщо включено `Автоматична', буде обрано оптимальне кодування для діючої "
+"locale."
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Дозволити розфарбовування листів"
+msgstr "Дозволити розфарбування листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:1896
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
-"Відображати багато-байтний алфавіт і числа\n"
-"однобайтним символом (тільки для японської мови)"
+"Відображати 2-байтний алфавіт і числа\n"
+"однобайтним символом (для японської мови)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1903
msgid "Display header pane above message view"
@@ -5307,11 +5299,11 @@ msgstr "Зображати HTML-листи як текст"
#: src/prefs_common_dialog.c:1924
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
-msgstr "Вважати листи у форматі HTML вкладеннями"
+msgstr "Поводитись з HTML-листами як з приєднаннями"
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Показувати курсор в області перегляду листа"
+msgstr "Показувати курсор при відображенні папок"
#: src/prefs_common_dialog.c:1941
msgid "Line space"
@@ -5323,7 +5315,7 @@ msgstr "пікселів"
#: src/prefs_common_dialog.c:1960
msgid "Scroll"
-msgstr " Прокрутка "
+msgstr "Прокрутка"
#: src/prefs_common_dialog.c:1967
msgid "Half page"
@@ -5339,52 +5331,52 @@ msgstr "Крок"
#: src/prefs_common_dialog.c:2041
msgid "Position of attachment tool button:"
-msgstr ""
+msgstr "Розташувати кнопку приєднання:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2046
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Зліва"
#: src/prefs_common_dialog.c:2054
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Справа"
#: src/prefs_common_dialog.c:2062
msgid "Toggle attachment list view with tab"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикати показ приєднань клавішею \"Tab\" "
#: src/prefs_common_dialog.c:2066
-#, fuzzy
msgid "Show attached files first on message view"
-msgstr "Показувати скорочені заголовки при перегляді листів"
+msgstr "Показувати приєднані файли першими при перегляді листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:2068
msgid "Images"
-msgstr " Зображення "
+msgstr "Зображення"
#: src/prefs_common_dialog.c:2076
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
-msgstr "Масштабувати приєднані великі картинки до розміру вікна"
+msgstr "Масштабувати приєднані картинки відповідно до вікна"
#: src/prefs_common_dialog.c:2078
msgid "Display images as inline"
-msgstr "Показувати зображення у тілі листа"
+msgstr "Відображати зображення в тілі листа"
#: src/prefs_common_dialog.c:2108
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
-msgstr "Можна обрати назви міток для кожного кольору (Робота, Плани і т.д.)"
+msgstr ""
+"Ви можете визначити умовні назви для кожного кольору (Робота, TODO і т.п.)."
#: src/prefs_common_dialog.c:2238
msgid "Enable Junk mail control"
-msgstr "Увімкнути контроль мотлоху "
+msgstr "Ввімкнути контроль мотлоху"
#: src/prefs_common_dialog.c:2250
msgid "Learning command:"
-msgstr "Команда для розпізнавання:"
+msgstr "Вивчення команди:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2259
msgid "(Select preset)"
-msgstr "(Обрати із стандартних налаштувань)"
+msgstr "(Обрати стандартне налаштування)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2287
msgid "Not Junk"
@@ -5392,7 +5384,7 @@ msgstr "Не мотлох"
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
msgid "Classifying command"
-msgstr "Команда класифікації"
+msgstr "Класифікувати команду"
#: src/prefs_common_dialog.c:2313
msgid ""
@@ -5404,15 +5396,15 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:2323
msgid "Junk folder"
-msgstr "Тека мотлоху"
+msgstr "Папка мотлоху"
#: src/prefs_common_dialog.c:2341
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
msgstr ""
-"Листи, позначені як мотлох, будуть перенесені до цієї теки. Якщо залишити "
-"поле порожнім, буде використана тека мотлоху за замовчуванням."
+"Листи, позначені як мотлох, складаємо у цій папці. Якщо папку не вказано, "
+"вживаємо стандартну."
#: src/prefs_common_dialog.c:2353
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
@@ -5440,7 +5432,7 @@ msgstr "Показувати результат перевірки підпис
#: src/prefs_common_dialog.c:2412
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Тимчасово зберігати пароль у пам'яті"
+msgstr "Тимчасово зберігати пароль в пам'яті"
#: src/prefs_common_dialog.c:2427
msgid "Expired after"
@@ -5452,7 +5444,7 @@ msgstr "хвилин "
#: src/prefs_common_dialog.c:2454
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
-msgstr "Присвоєння \"0\" зберігає пароль протягом всієї сесії."
+msgstr "Присвоєння '0' зберігає пароль протягом всієї сесії."
#: src/prefs_common_dialog.c:2463
msgid "Grab input while entering a passphrase"
@@ -5464,15 +5456,15 @@ msgstr "Попереджати при запуску, якщо GnuPG не пра
#: src/prefs_common_dialog.c:2542
msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Завжди відкривати листи при виділенні у списку"
+msgstr "Завжди відкривати листи у списку при виділенні"
#: src/prefs_common_dialog.c:2546
msgid "Always mark as read when a message is opened"
-msgstr "Завжди позначати лист як прочитаний після відкриття"
+msgstr "Завжди позначати як прочитаний лист після його відкриття"
#: src/prefs_common_dialog.c:2552
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
-msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи до теки"
+msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи в папку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2558
msgid "Remember last selected message"
@@ -5484,39 +5476,39 @@ msgstr "Позначати як прочитаний тільки лист, ві
#: src/prefs_common_dialog.c:2571
msgid "Open inbox after receiving new mail"
-msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\", отримавши нову пошту"
+msgstr "Відкривати папку `Вхідні', отримавши нову пошту"
#: src/prefs_common_dialog.c:2573
msgid "Open inbox on startup"
-msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\" одразу після запуску"
+msgstr "Відкривати папку `Вхідні' при запуску"
#: src/prefs_common_dialog.c:2577
msgid "Change current account on folder open"
-msgstr "Змінити поточний запис при відкритті теки"
+msgstr "Змінювати пото"
#: src/prefs_common_dialog.c:2585
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Негайно виконувати видалення чи переміщення листів"
+msgstr "Виконувати негайно після видалення чи переміщення листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:2597
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
-msgstr "Листи буде тільки позначено до виконання, якщо це вимкнути."
+msgstr "Листи буде позначено до виконання, якщо це вимкнути."
#: src/prefs_common_dialog.c:2606
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
-msgstr "Узгоджувати порядок кнопок із GNOME HIG"
+msgstr "Узгоджувати порядок кнопок з GNOME HIG"
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
msgid "Display tray icon"
-msgstr "Показати іконку на панелі"
+msgstr "Показати іконку панелі"
#: src/prefs_common_dialog.c:2611
msgid "Minimize to tray icon"
-msgstr "Мінімізувати до системного лотка"
+msgstr "Мінімізувати до іконки трею"
#: src/prefs_common_dialog.c:2613
msgid "Toggle window on trayicon click"
-msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці у системному лотку"
+msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці трею"
#: src/prefs_common_dialog.c:2623
msgid " Set key bindings... "
@@ -5536,7 +5528,7 @@ msgstr "Оновлення"
#: src/prefs_common_dialog.c:2702
msgid "Receive dialog"
-msgstr " Діалог отримання "
+msgstr "Діалог отримання"
#: src/prefs_common_dialog.c:2712
msgid "Show receive dialog"
@@ -5569,16 +5561,16 @@ msgstr "Додати адресу до призначення, коли клац
#: src/prefs_common_dialog.c:2748
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
msgstr ""
-"Встановлювати тільки адресу під час додавання адресата з адресної книги (не "
-"вказувати ім'я)"
+"Встановлювати тільки поштову адресу при додаванні отримувачів з адресної "
+"книги"
#: src/prefs_common_dialog.c:2756
msgid "Auto-completion:"
-msgstr "Автодоповнення адреси:"
+msgstr "Автодоповнення:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2769
msgid "Start with Tab"
-msgstr "Клавішою \"Tab\""
+msgstr "Запускати Tab'ом"
#: src/prefs_common_dialog.c:2777
msgid "Disable"
@@ -5586,7 +5578,7 @@ msgstr "Вимкнути"
#: src/prefs_common_dialog.c:2784
msgid "On exit"
-msgstr " При виході "
+msgstr "При виході"
#: src/prefs_common_dialog.c:2792
msgid "Confirm on exit"
@@ -5594,20 +5586,20 @@ msgstr "Підтвердити при виході"
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "При виході спорожнювати кошик"
+msgstr "При виході очищати кошик"
#: src/prefs_common_dialog.c:2801
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Питати перед спорожненням"
+msgstr "Питати перед очищенням"
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Попереджати, якщо у черзі є листи"
+msgstr "Попереджати, якщо є листи в черзі"
#: src/prefs_common_dialog.c:2862
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr " Зовнішні команди (%s буде замінено на ім'я файлу / URI) "
+msgstr "Зовнішні команди (%s буде замінено на ім'я файлу / URI)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
msgid "Web browser"
@@ -5620,27 +5612,27 @@ msgstr "(Браузер за замовчуванням)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2924
msgid "Use external program for printing"
-msgstr "Використовувати зовнішню програму для друку "
+msgstr "Вживати зовнішню програму для друку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2946
msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Використовувати зовнішню програму для прийому "
+msgstr "Вживати зовнішню програму для прийому"
#: src/prefs_common_dialog.c:2968
msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Використовувати зовнішню програму для відсилання"
+msgstr "Вживати зовнішню програму для відсилання"
#: src/prefs_common_dialog.c:3020
msgid "Update check requires 'curl' command."
-msgstr "Перевірка оновлень потребує команди \"curl\"."
+msgstr "Перевірка оновлень потребує команди 'curl'."
#: src/prefs_common_dialog.c:3031
msgid "Enable auto update check"
-msgstr "Увімкнути автоматичну перевірку оновлень"
+msgstr "Ввімкнути автоматичну перевірку оновлень"
#: src/prefs_common_dialog.c:3033
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
+msgstr "Вживати HTTP-проксі"
#: src/prefs_common_dialog.c:3035
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
@@ -5648,7 +5640,7 @@ msgstr "адреса HTTP-проксі (hostname:port)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3076
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
-msgstr "Ввімкнути строгу перевірку цілісності кешу списку листів"
+msgstr "Ввімкнути строгу перевірку цілісності кешів"
#: src/prefs_common_dialog.c:3079
msgid ""
@@ -5656,12 +5648,12 @@ msgid ""
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""
-"Увімкніть це, якщо вміст тек може змінюватись іншими програмами.\n"
-"Ця опція зменшить швидкість відображення списку повідомлень."
+"Ввімкнути, якщо вміст папок може змінюватись іншими програмами.\n"
+"Ця опція погіршить відображення списка повідомлень."
#: src/prefs_common_dialog.c:3086
msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Час очікування на відгук сокета:"
+msgstr "Таймаут сокета вводу/виводу"
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
msgid "second(s)"
@@ -5669,7 +5661,7 @@ msgstr "секунд"
#: src/prefs_common_dialog.c:3127
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Автоматичне (рекомендовано)"
+msgstr "Автоматична (рекомендовано)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3132
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
@@ -5693,7 +5685,7 @@ msgstr "Західноєвропейська (Windows-1252)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3143
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Центральноєвропейська (ISO-8859-2)"
+msgstr "Цнтральноєвропейська (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3145
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@@ -5793,7 +5785,7 @@ msgstr "Тайська (Windows-874)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3348
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "скорочена назва дня тижня"
+msgstr "повна скорочена назва дня тижня"
#: src/prefs_common_dialog.c:3349
msgid "the full weekday name"
@@ -5809,7 +5801,7 @@ msgstr "повна назва місяця"
#: src/prefs_common_dialog.c:3352
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "бажана дата і час для поточної локалі"
+msgstr "бажана дата і час для поточної locale"
#: src/prefs_common_dialog.c:3353
msgid "the century number (year/100)"
@@ -5853,7 +5845,7 @@ msgstr "день тижня як десяткове число"
#: src/prefs_common_dialog.c:3363
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "бажана дата для поточної локалі"
+msgstr "бажана дата для поточної locale"
#: src/prefs_common_dialog.c:3364
msgid "the last two digits of a year"
@@ -5865,11 +5857,11 @@ msgstr "рік як десяткове число"
#: src/prefs_common_dialog.c:3366
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "часовий пояс, його назва або скорочення"
+msgstr "часова зона або ім'я або скорочення"
#: src/prefs_common_dialog.c:3387
msgid "Specifier"
-msgstr "Позначення"
+msgstr "Специфікатор"
#: src/prefs_common_dialog.c:3388
msgid "Description"
@@ -5881,11 +5873,11 @@ msgstr "Приклад"
#: src/prefs_common_dialog.c:3509
msgid "Set message colors"
-msgstr "Встановити кольори листів"
+msgstr "Встановити кольори листа"
#: src/prefs_common_dialog.c:3517
msgid "Colors"
-msgstr " Кольори "
+msgstr "Кольори"
#: src/prefs_common_dialog.c:3551
msgid "Quoted Text - First Level"
@@ -5901,11 +5893,11 @@ msgstr "Цитований текст - третій рівень"
#: src/prefs_common_dialog.c:3569
msgid "URI link"
-msgstr "URI посилання"
+msgstr "URI link"
#: src/prefs_common_dialog.c:3576
msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Повторно використовувати кольори цитування"
+msgstr "Повторно використати кольори цитування"
#: src/prefs_common_dialog.c:3643
msgid "Pick color for quotation level 1"
@@ -5940,16 +5932,16 @@ msgid ""
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
-"Дата\n"
-"Відправник\n"
-"Повне ім'я відправника\n"
-"Ім'я відправника\n"
-"Ініціали відправника\n"
-"Тема\n"
-"Кому\n"
-"Копія\n"
-"Групи новин\n"
-"ID листа"
+"Date\n"
+"From\n"
+"Full Name of Sender\n"
+"First Name of Sender\n"
+"Initial of Sender\n"
+"Subject\n"
+"To\n"
+"Cc\n"
+"Newsgroups\n"
+"Message-ID"
#: src/prefs_common_dialog.c:3861
msgid "If x is set, displays expr"
@@ -5967,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"Тіло цитованого повідомлення\n"
"Тіло повідомлення без підпису\n"
"Тіло цитованого повідомлення без підпису\n"
-"Символ \"%\""
+"Буквально %"
#: src/prefs_common_dialog.c:3873
msgid ""
@@ -5976,10 +5968,10 @@ msgid ""
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
-"Символ \"\\\"\n"
-"Символ \"?\"\n"
-"Символ \"{\"\n"
-"Символ \"}\""
+"Буквальний backslash\n"
+"Буквальний знак запитання\n"
+"Буквальна відкриваюча фігурна дужка\n"
+"Буквальна закриваюча фігурна дужка"
#: src/prefs_common_dialog.c:3927
msgid "Key bindings"
@@ -5987,7 +5979,7 @@ msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/prefs_common_dialog.c:3940
msgid "Select the preset of key bindings."
-msgstr "Обрати раніше встановлені гарячі клавіші."
+msgstr " Обрати попередньо означені гарячі клавіші."
#: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274
msgid "Default"
@@ -6003,7 +5995,7 @@ msgstr "Власні налаштування заголовка"
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611
msgid " Delete "
-msgstr " Видалити "
+msgstr "Видалити"
#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
@@ -6011,11 +6003,11 @@ msgstr "Власні заголовки"
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Не вказано назву заголовка."
+msgstr "Назву заголовка не задано."
#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
-msgstr "Видалення заголовка"
+msgstr "Видалити заголовок"
#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
@@ -6023,11 +6015,11 @@ msgstr "Справді бажаєте видалити цей заголовок
#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Створення вікна налаштування заголовку...\n"
+msgstr "Створюємо вікно налаштування заголовка...\n"
#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
-msgstr "Налаштування відображення заголовку"
+msgstr "Налаштування відображення заголовка"
#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
@@ -6047,15 +6039,15 @@ msgstr "Показати всі неперераховані заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Читання конфігурації показу заголовків...\n"
+msgstr "Читаємо конфігурацію показу заголовків...\n"
#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Запис конфігурації показу заголовків...\n"
+msgstr "Пишемо конфігурацію показу заголовків...\n"
#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Цей заголовок вже у списку."
+msgstr "Заголовок вже в списку."
#: src/prefs_display_items.c:119
msgid "Display items setting"
@@ -6063,15 +6055,15 @@ msgstr "Налаштування відображення полів"
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
-msgstr "Можливі елементи"
+msgstr "Можливі поля"
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
-msgstr "Показані елементи"
+msgstr "Показані поля"
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
-msgstr " Повернути стандартні "
+msgstr " Повернутись до стандартних "
#: src/prefs_filter.c:221
msgid "Filter settings"
@@ -6084,7 +6076,7 @@ msgstr "Ввімкнено"
#: src/prefs_filter.c:707
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
-msgstr "Справді бажаєте видалити правило \"%s\"?"
+msgstr "Справді бажаєте видалити правило '%s'?"
#: src/prefs_filter.c:709
msgid "Delete rule"
@@ -6112,7 +6104,7 @@ msgstr "Кому або Копія"
#: src/prefs_filter_edit.c:506
msgid "Any header"
-msgstr "Будь-який заголовок"
+msgstr "Кожен заголовок"
#: src/prefs_filter_edit.c:507
msgid "Edit header..."
@@ -6132,7 +6124,7 @@ msgstr "Давність"
#: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109
msgid "Marked"
-msgstr "Відзначено"
+msgstr "Відзначені"
#: src/prefs_filter_edit.c:518
msgid "Has color label"
@@ -6140,7 +6132,7 @@ msgstr "Має кольорову позначку"
#: src/prefs_filter_edit.c:519
msgid "Has attachment"
-msgstr "Має вкладення"
+msgstr "Має приєднання"
#: src/prefs_filter_edit.c:539
msgid "contains"
@@ -6152,11 +6144,11 @@ msgstr "не містить"
#: src/prefs_filter_edit.c:541
msgid "is"
-msgstr "співпадає з"
+msgstr "є"
#: src/prefs_filter_edit.c:542
msgid "is not"
-msgstr "не співпадає з"
+msgstr "не є"
#: src/prefs_filter_edit.c:544
msgid "match to regex"
@@ -6172,39 +6164,39 @@ msgstr "є в адресній книзі"
#: src/prefs_filter_edit.c:549
msgid "is not in addressbook"
-msgstr "немає в адресній книзі"
+msgstr "нема в адресній книзі"
#: src/prefs_filter_edit.c:561
msgid "is larger than"
-msgstr "більший за"
+msgstr "більш ніж"
#: src/prefs_filter_edit.c:562
msgid "is smaller than"
-msgstr "менший за"
+msgstr "менш ніж"
#: src/prefs_filter_edit.c:571
msgid "is shorter than"
-msgstr "не давніший за"
+msgstr "коротше, ніж"
#: src/prefs_filter_edit.c:572
msgid "is longer than"
-msgstr "давніший за"
+msgstr "довше, ніж"
#: src/prefs_filter_edit.c:582
msgid "matches to status"
-msgstr "так"
+msgstr "відповідає стану"
#: src/prefs_filter_edit.c:583
msgid "doesn't match to status"
-msgstr "ні"
+msgstr "не відповідає стану"
#: src/prefs_filter_edit.c:687
msgid "Move to"
-msgstr "Перенести до"
+msgstr "Перенести у"
#: src/prefs_filter_edit.c:688
msgid "Copy to"
-msgstr "Копіювати до"
+msgstr "Копіювати в"
#: src/prefs_filter_edit.c:689
msgid "Don't receive"
@@ -6232,11 +6224,11 @@ msgstr "Переслати"
#: src/prefs_filter_edit.c:700
msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Переслати як вкладення"
+msgstr "Переслати далі як приєднання"
#: src/prefs_filter_edit.c:701
msgid "Redirect"
-msgstr "Переадресувати"
+msgstr "Переспрямувати"
#: src/prefs_filter_edit.c:705
msgid "Execute command"
@@ -6244,11 +6236,11 @@ msgstr "Виконати команду"
#: src/prefs_filter_edit.c:708
msgid "Stop rule evaluation"
-msgstr "Припинити обробку правил"
+msgstr "Припинити обчислення правила"
#: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107
msgid "folder:"
-msgstr "теки:"
+msgstr "папка:"
#: src/prefs_filter_edit.c:1068
msgid "day(s)"
@@ -6277,11 +6269,11 @@ msgstr "Не задано команду."
#: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878
msgid "Destination folder is not specified."
-msgstr "Не вказано теку призначення."
+msgstr "Папку призначення не вказано."
#: src/prefs_filter_edit.c:1948
msgid "Invalid condition exists."
-msgstr "Вказано неправильну умову."
+msgstr "Існує непридатна умова."
#: src/prefs_filter_edit.c:1971
msgid "Rule name is not specified."
@@ -6289,7 +6281,7 @@ msgstr "Не вказано назву правила."
#: src/prefs_filter_edit.c:1997
msgid "Invalid action exists."
-msgstr "Вказано неправильну дію."
+msgstr "Існує непридатна дія."
#: src/prefs_filter_edit.c:2006
msgid "Condition not exist."
@@ -6301,7 +6293,7 @@ msgstr "Дія не існує."
#: src/prefs_folder_item.c:118
msgid "Folder properties"
-msgstr "Властивості теки"
+msgstr "Властивості папки"
#: src/prefs_folder_item.c:186
msgid "Identifier"
@@ -6330,15 +6322,15 @@ msgstr "Обліковий запис"
#: src/prefs_folder_item.c:330
msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Застосувати до підтек"
+msgstr "Застосувати до підпапок"
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "use also on reply"
-msgstr "вживати також при відповіді"
+msgstr "вживати і при відповіді"
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Зворотна адреса:"
+msgstr "Зворотня:"
#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
@@ -6355,11 +6347,11 @@ msgstr "Якщо виконано всі умови"
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
msgid "Folder:"
-msgstr "Тека:"
+msgstr "Папка:"
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
msgid "Search subfolders"
-msgstr "Шукати у підтеках"
+msgstr "Шукати в підпапках"
#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
@@ -6391,11 +6383,11 @@ msgstr "Номер"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479
msgid "To"
-msgstr "Кому"
+msgstr "Кому:"
#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Створення вікна налаштування списку повідомлень...\n"
+msgstr "Створюємо вікно налаштування вигляду списка повідомлень...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
@@ -6406,8 +6398,8 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Оберіть поля, які буде показано при відображенні списку. Ви можете\n"
-"змінити їх порядок за допомогою кнопок Вгору / Вниз."
+"Оберіть поля, які буде показано при відображенні списка. Ви можете\n"
+"змінити їх порядок з допомогою кнопок Вгору / Вниз."
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Template name"
@@ -6415,7 +6407,7 @@ msgstr "Назва шаблону"
#: src/prefs_template.c:251
msgid "Register"
-msgstr "Зареєструвати"
+msgstr "Реєструвати"
#: src/prefs_template.c:257
msgid " Substitute "
@@ -6439,7 +6431,7 @@ msgstr "Шаблон змінено"
#: src/prefs_template.c:437
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
-msgstr "Поточні зміни не прийнято. Закрити без їх збереження?"
+msgstr "Зміни не застосовано.Завершити без їх збереження? "
#: src/prefs_template.c:455
msgid "Templates are modified"
@@ -6447,7 +6439,7 @@ msgstr "Шаблони змінено"
#: src/prefs_template.c:456
msgid "Really discard modification to templates?"
-msgstr "Дійсно скасувати зміни шаблонів?"
+msgstr "Дійсно відмовитись від змін до шаблонів?"
#: src/prefs_template.c:476
msgid "Template"
@@ -6455,11 +6447,11 @@ msgstr "Шаблон"
#: src/prefs_template.c:555
msgid "Template format error."
-msgstr "Помилка у форматі шаблону."
+msgstr "Помилка формату шаблону."
#: src/prefs_template.c:644
msgid "Delete template"
-msgstr "Видалення шаблона"
+msgstr "Видалити шаблон"
#: src/prefs_template.c:645
msgid "Do you really want to delete this template?"
@@ -6475,7 +6467,7 @@ msgstr "Отримати"
#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
-msgstr "Отримати нову пошту"
+msgstr "Отримати нові листи"
#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
@@ -6483,7 +6475,7 @@ msgstr "Отримати всі"
#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
-msgstr "Отримати нову пошту для всіх записів"
+msgstr "Отримати нові листи для всіх записів"
#: src/prefs_toolbar.c:47
msgid "Remote mailbox"
@@ -6491,7 +6483,7 @@ msgstr "Віддалена скринька"
#: src/prefs_toolbar.c:48
msgid "POP3 Remote mailbox"
-msgstr "Віддалена скринька POP3"
+msgstr "Віддалена POP3-скринька"
#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
@@ -6499,7 +6491,7 @@ msgstr "Відіслати лист(и) з черги"
#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
-msgstr "Написати нового листа"
+msgstr "Новий лист"
#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
@@ -6543,7 +6535,7 @@ msgstr "Попередній непрочитаний лист"
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
-msgstr "Пошук по листах"
+msgstr "Шукати повідомлення"
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
msgid "Print"
@@ -6575,19 +6567,19 @@ msgstr "Налаштування"
#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
-msgstr "Загальні налаштування"
+msgstr "Спільні налаштування"
#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
-msgstr "Надіслати лист"
+msgstr "Послати лист"
#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
-msgstr "Надіслати пізніше"
+msgstr "Послати пізніше"
#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Покласти до теки черги та надіслати пізніше"
+msgstr "Покласти в папку черги і послати пізніше"
#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
@@ -6595,7 +6587,7 @@ msgstr "Чернетка"
#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Зберегти у теці чернеток"
+msgstr "Зберегти в папці чернеток"
#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
@@ -6623,23 +6615,23 @@ msgstr "Редагувати зовнішнім редактором"
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
-msgstr "Перенос рядків"
+msgstr "Згортання рядків"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Перенести усі довгі рядки"
+msgstr "Згорнути всі довгі рядки"
#: src/prefs_toolbar.c:227
msgid "Customize toolbar"
-msgstr "Налаштування панелі інструментів"
+msgstr "Налаштувати панель інструментів"
#: src/prefs_toolbar.c:229
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Оберіть інструменти, які буде відображено на панелі. Ви можете\n"
-"змінити їх порядок за допомогою кнопок Вгору / Вниз."
+"Оберіть інструменти, які буде відображено на панелі . Ви можете\n"
+"змінити їх порядок з допомогою кнопок Вгору / Вниз."
#: src/printing.c:523
msgid "The message will be printed with the following command:"
@@ -6655,8 +6647,8 @@ msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
-"Неправильний командний рядок друку:\n"
-"\"%s\""
+"Командний рядок друку непридатний:\n"
+"`%s'"
#: src/progressdialog.c:99
msgid "Status"
@@ -6668,7 +6660,7 @@ msgstr "Прогрес"
#: src/query_search.c:426
msgid "_Save as search folder"
-msgstr "Зберегти як теку пошуку"
+msgstr "Зберегти як папку пошуку"
#: src/query_search.c:548
#, c-format
@@ -6688,12 +6680,12 @@ msgstr "знайдено %d листів."
#: src/query_search.c:587
#, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
-msgstr "Пошук у теці \"%s\" (%d / %d)..."
+msgstr "Шукаємо %s (%d / %d)..."
#: src/query_search.c:709
#, c-format
msgid "Searching %s ..."
-msgstr "Пошук у теці \"%s\" ..."
+msgstr "Шукаємо %s ..."
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432
msgid "(No Date)"
@@ -6701,7 +6693,7 @@ msgstr "(Без дати)"
#: src/query_search.c:995
msgid "Save as search folder"
-msgstr "Зберегти як теку пошуку"
+msgstr "Зберегти як папку пошуку"
#: src/query_search.c:1016
msgid "Location:"
@@ -6709,7 +6701,7 @@ msgstr "Розташування:"
#: src/query_search.c:1031
msgid "Folder name:"
-msgstr "Назва теки:"
+msgstr "Ім'я папки:"
#: src/quick_search.c:107
msgid "All"
@@ -6721,7 +6713,7 @@ msgstr "Мають кольорову позначку"
#: src/quick_search.c:111
msgid "Have attachment"
-msgstr "Мають вкладення"
+msgstr "Мають приєднання"
#: src/quick_search.c:113
msgid "Within 1 day"
@@ -6741,12 +6733,12 @@ msgstr "В адресній книзі"
#: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398
msgid "Search for Subject or From"
-msgstr "Пошук за полем \"Тема\" або \"Від\""
+msgstr "Пошук за полем `Тема' або `Від'"
#: src/quick_search.c:359
#, c-format
msgid "%1$d in %2$d matched"
-msgstr "%1$d з %2$d підійшло"
+msgstr "%1$d відповідних з %2$d"
#: src/quick_search.c:362
#, c-format
@@ -6755,12 +6747,12 @@ msgstr "Немає відповідних листів"
#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача для цього ключа"
+msgstr "Не вдалось знайти ID користувача для цього ключа"
#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
-msgstr "\t\tвін же \"%s\"\n"
+msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
@@ -6790,7 +6782,7 @@ msgstr "Про програму"
#: src/rpop3.c:357
#, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
-msgstr "%s - віддалена скринька POP3"
+msgstr "%s - віддалена POP3-скринька"
#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477
msgid "No."
@@ -6804,11 +6796,11 @@ msgstr "З'єднання з %s:%d ..."
#: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером POP3: %s:%d"
#: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596
msgid "Error occurred during POP3 session."
-msgstr "Трапилася помилка під час сесії POP3."
+msgstr "Трапилась помилка під час сесії POP3."
#: src/rpop3.c:564
#, c-format
@@ -6816,21 +6808,21 @@ msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Трапилася помилка під час сесії POP3:\n"
+"Трапилась помилка під час сесії POP3:\n"
".%s"
#: src/rpop3.c:724
#, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
-msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d) ..."
+msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d) ..."
#: src/rpop3.c:888
msgid "Getting the number of messages..."
-msgstr "Отримання кількості листів..."
+msgstr "Отримуємо кількість листів..."
#: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910
msgid "No message"
-msgstr "Немає повідомлень"
+msgstr "Немає листа"
#: src/rpop3.c:943
#, c-format
@@ -6841,7 +6833,7 @@ msgstr "Видалено %d листів"
#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "Quitting..."
-msgstr "Завершення роботи..."
+msgstr "Виходимо..."
#: src/rpop3.c:1044
#, c-format
@@ -6854,9 +6846,9 @@ msgid "Opened message %d"
msgstr "Відкрито лист %d"
#: src/rpop3.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
-msgstr "Отримано %d заголовків листів"
+msgstr "Отримано %d (з %d) заголовків листів"
#: src/rpop3.c:1072
#, c-format
@@ -6866,7 +6858,7 @@ msgstr "Отримано %d заголовків листів"
#: src/rpop3.c:1193
#, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
-msgstr "Отримання листа %d..."
+msgstr "Отримуємо лист %d..."
#: src/rpop3.c:1219
msgid "Delete messages"
@@ -6883,12 +6875,12 @@ msgstr ""
#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Оберіть, будь ласка, ключ для \"%s\""
+msgstr "Оберіть, будь-ласка, ключ для `%s'"
#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Збираємо інформацію про \"%s\" ... %c"
+msgstr "Збираємо інформацію про `%s' ... %c"
#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
@@ -6908,7 +6900,7 @@ msgstr "Додати ключ"
#: src/select-keys.c:463
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Введіть ім'я іншого користувача або ідентифікатор ключа:"
+msgstr "Введіть іншого користувача або ідентифікатор ключа:"
#: src/select-keys.c:479
msgid "Trust key"
@@ -6924,45 +6916,45 @@ msgstr ""
"Обраний ключ не цілком перевірений.\n"
"Якщо Ви зашифруєте ним лист, Ви не знатимете\n"
"напевно, що він потрапить до відповідної людини.\n"
-"Все одно використати? "
+"Все ж вживати? "
#: src/send_message.c:199
msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Заголовок листа у черзі зіпсовано.\n"
+msgstr "Заголовок листа з черги зіпсовано.\n"
#: src/send_message.c:567
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Надсилання листа за допомогою команди: %s\n"
+msgstr "Посилаємо лист з допомогою команди: %s\n"
#: src/send_message.c:576
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "Не вдалося виконати команду: %s"
+msgstr "Не вдалось виконати команду: %s"
#: src/send_message.c:611
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "Під час виконання команди \"%s\" виникла помилка"
+msgstr "При виконанні команди '%s' трапилась помилка"
#: src/send_message.c:729
msgid "Connecting"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "З'єднуємось"
#: src/send_message.c:731
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "З'єднання із сервером SMTP: %s ..."
+msgstr "З'єднання з сервером SMTP: %s ..."
#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:791
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
-msgstr "Трапилася помилка після команди QUIT (проігноровано)"
+msgstr "Трапилась помилка після команди QUIT (проігноровано)"
#: src/send_message.c:834
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Передача HELO..."
+msgstr "Посилаємо HELO..."
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
msgid "Authenticating"
@@ -6971,49 +6963,49 @@ msgstr "Автентифікація"
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
#, c-format
msgid "Sending message via %s:%d..."
-msgstr "Надсилання листа через %s:%d..."
+msgstr "Посилаємо лист через %s:%d..."
#: src/send_message.c:840
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Передача EHLO..."
+msgstr "Посилаємо EHLO..."
#: src/send_message.c:850
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Передача MAIL FROM..."
+msgstr "Посилаємо MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
msgid "Sending"
-msgstr "Надсилання"
+msgstr "Посилаємо"
#: src/send_message.c:854
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Передача RCPT TO..."
+msgstr "Посилаємо RCPT TO..."
#: src/send_message.c:859
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Передача DATA..."
+msgstr "Посилаємо DATA..."
#: src/send_message.c:897
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Надсилання листа (%d / %d байт)"
+msgstr "Посилаємо лист (%d / %d байтів)"
#: src/send_message.c:902
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
-msgstr "%d / %d байт"
+msgstr "%d / %d байтів"
#: src/send_message.c:933
msgid "Sending message"
-msgstr "Надсилання листа"
+msgstr "Посилаємо лист"
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Під час надсилання листа трапилася помилка."
+msgstr "При відсиланні листа трапилась помилка."
#: src/send_message.c:984
#, c-format
@@ -7021,22 +7013,22 @@ msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під час надсилання листа трапилася помилка:\n"
+"При відсиланні листа трапилась помилка:\n"
"%s"
#: src/send_message.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
-msgstr "Не вказано сервер SMTP."
+msgstr "Сервер SMTP не знайдено: %s:%d"
#: src/send_message.c:1005
msgid "Can't connect to SMTP server."
-msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP."
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером SMTP."
#: src/send_message.c:1007
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
-msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP: %s:%d"
+msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером SMTP: %s:%d"
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
msgid "Mailbox setting"
@@ -7044,7 +7036,7 @@ msgstr "Налаштування скриньки"
#: src/setup.c:166
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
-msgstr "Цей діалог допоможе виконати початкові налаштування поштової скриньки."
+msgstr "Тут ми початково налаштуємо поштову скриньку."
#: src/setup.c:180
msgid "Create mailbox at the following default location:"
@@ -7055,20 +7047,20 @@ msgid ""
"Create mailbox at the following location:\n"
"(enter folder name or full folder path)"
msgstr ""
-"Створити поштову скриньку у наступному місці:\n"
-"(введіть назву каталогу чи повний шлях до нього)"
+"Створити поштову скриньку у такому місці:\n"
+"(введіть назву папки чи повний шлях до неї)"
#: src/setup.c:218
msgid ""
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
msgstr ""
-"Якщо ви забажаєте створити скриньку в іншому місці пізніше, оберіть \"Файл - "
-"Скринька - Додати скриньку...\" в меню."
+"Якщо ви забажаєте створити скриньку в іншому місці пізніше, оберіть 'Файл - "
+"Скринька - Додати скриньку...' в меню."
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
msgid "Cancel"
-msgstr "Скасування"
+msgstr "Скасувати"
#: src/setup.c:241
msgid "Continue without creating mailbox?"
@@ -7076,20 +7068,19 @@ msgstr "Продовжити без створення скриньки?"
#: src/setup.c:251
msgid "Please input folder name or full folder path."
-msgstr "Введіть, будь ласка, назву каталогу або повний шлях до нього."
+msgstr "Введіть, будь ласка, назву папки чи повний шлях до неї."
#: src/setup.c:260
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Скринька \"%s\" вже існує."
+msgstr "Скринька '%s' вже існує."
#: src/setup.c:266
#, c-format
msgid ""
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
msgstr ""
-"Розташування \"%s\" включає теку налаштувань. Оберіть, будь ласка, інше "
-"місце."
+"Розташування '%s' включає папку налаштувань. Оберіть, будь ласка, інше місце."
#: src/setup.c:474
msgid "Cancel mail account setup?"
@@ -7097,7 +7088,7 @@ msgstr "Скасувати налаштування облікового зап
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
msgid "Input value is not valid."
-msgstr "Введено неприпустиме значення."
+msgstr "Введено непридатне значення."
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
@@ -7114,9 +7105,7 @@ msgstr "Налаштування нового облікового запису"
#: src/setup.c:727
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
-msgstr ""
-"Цей діалог допоможе здійснити початкові налаштування нового облікового "
-"запису."
+msgstr "Тут ми початково налаштуємо новий обліковий запис."
#: src/setup.c:750
msgid "Select account type:"
@@ -7124,11 +7113,11 @@ msgstr "Оберіть тип облікового запису:"
#: src/setup.c:773
msgid "Input your name and mail address:"
-msgstr "Введіть ваше ім'я та адресу e-mail:"
+msgstr "Введіть ваше ім'я і адресу e-mail:"
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
msgid "Display name:"
-msgstr "Видиме ім'я:"
+msgstr "Ім'я для списку:"
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
msgid "E-mail address:"
@@ -7152,15 +7141,15 @@ msgstr "Сервер SMTP:"
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
msgid "Use SSL"
-msgstr "Використовувати SSL"
+msgstr "Вживати SSL"
#: src/setup.c:864
msgid "Use SMTP authentication"
-msgstr "Використовувати автентифікацію SMTP"
+msgstr "Вживати автентифікацію SMTP"
#: src/setup.c:881
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
-msgstr "Ваш новий обліковий запис створено із наступними параметрами."
+msgstr "Ось налаштування нового облікового запису."
#: src/setup.c:884
msgid ""
@@ -7169,12 +7158,12 @@ msgid ""
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте змінити налаштування, оберіть\n"
-"\"Конфігурація - Налаштування поточного запису\" чи\n"
-"\"Конфігурація - Редагувати облікові записи\" у меню."
+"'Конфігурація - Налаштування поточного запису' чи\n"
+"'Конфігурація - Редагувати облікові записи' у меню."
#: src/setup.c:1135
msgid "Importing mail data"
-msgstr "Імпорт пошти"
+msgstr "Імпортуємо дані пошти"
#: src/setup.c:1135
msgid ""
@@ -7183,10 +7172,10 @@ msgid ""
"\n"
"(The folder structure will not be reproduced)"
msgstr ""
-"Знайдено сховище пошти Outlook Express. Бажаєте імпортувати пошту з Outlook "
-"Express?\n"
+"Знайдено сховище пошти Outlook Express. Чи бажаєте імпортувати пошту з "
+"Outlook Express?\n"
"\n"
-"(Структуру тек не буде відтворено)"
+"(Структуру папок не буде відтворено)"
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
msgid "Imported"
@@ -7194,20 +7183,20 @@ msgstr "Імпортовано"
#: src/setup.c:1189
msgid "Failed to import the mail data."
-msgstr "Не вдалося імпортувати пошту."
+msgstr "Не вдалось імпортувати дані пошти."
#: src/setup.c:1238
msgid "Importing address book"
-msgstr "Імпорт адресної книги"
+msgstr "Імпортуємо адресну книгу"
#: src/setup.c:1238
msgid ""
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
-msgstr "Знайдено адресну книгу Windows. Бажаєте імпортувати цю адресну книгу?"
+msgstr "Знайдено адресну книгу Windows. Імпортувати її?"
#: src/setup.c:1275
msgid "Failed to import the address book."
-msgstr "Не вдалося імпортувати адресну книгу."
+msgstr "Не вдалось імпортувати адресну книгу."
#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
@@ -7215,7 +7204,7 @@ msgstr "Результат перевірки підпису"
#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
-msgstr "Перевірка підпису"
+msgstr "Перевіряємо підпис"
#: src/sigstatus.c:212
#, c-format
@@ -7229,11 +7218,11 @@ msgstr "Підпису не знайдено"
#: src/sigstatus.c:243
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Добрий підпис від \"%s\""
+msgstr "Гарний підпис від \"%s\""
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105
msgid "Good signature"
-msgstr "Добрий підпис"
+msgstr "Гарний підпис"
#: src/sigstatus.c:248
#, c-format
@@ -7251,7 +7240,7 @@ msgstr "Належний, але застарілий підпис для \"%s\"
#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but expired"
-msgstr "Підпис належний, але застарілий"
+msgstr "Підпис придатний, але застарілий"
#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
@@ -7286,7 +7275,7 @@ msgstr "Немає публічного ключа для перевірки п
#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Створення вікна перегляду вихідного тексту листа...\n"
+msgstr "Створюємо вікно перегляду вихідного тексту листа...\n"
#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
@@ -7295,7 +7284,7 @@ msgstr "Вихідний текст листа"
#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Показ вихідного тексту %s ...\n"
+msgstr "Показуємо вихідний текст %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
@@ -7309,7 +7298,7 @@ msgstr "Невдача перевірки сертифіката SSL"
#: src/sslmanager.c:101
#, c-format
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
-msgstr "Сертифікат SSL від %s неможливо перевірити через:"
+msgstr "Сертифікат SSL від %s неможливо перевірити з причини:"
#: src/sslmanager.c:103
#, c-format
@@ -7329,17 +7318,17 @@ msgstr "Датовано: %s\n"
#: src/sslmanager.c:106
#, c-format
msgid "Expire date: %s\n"
-msgstr "Дійсний до: %s\n"
+msgstr "Недійсний після: %s\n"
#: src/sslmanager.c:108
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
-msgstr "Відбиток SHA1: %s\n"
+msgstr "Контрольна сума SHA1: %s\n"
#: src/sslmanager.c:109
#, c-format
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
-msgstr "Відбиток MD5: %s\n"
+msgstr "Контрольна сума MD5: %s\n"
#: src/sslmanager.c:111
msgid "Do you accept this certificate?"
@@ -7347,7 +7336,7 @@ msgstr "Приймаєте цей сертифікат?"
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
msgid "_Reject"
-msgstr "Відхилити"
+msgstr "Відкинути"
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
msgid "_Temporarily accept"
@@ -7359,15 +7348,15 @@ msgstr "Прийняти назавжди"
#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Підписатися на групу новин"
+msgstr "Передплатити конференцію"
#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Обрати групу новин для підписки."
+msgstr "Обрати конференцію для передплати."
#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
-msgstr "Знайти групи новин:"
+msgstr "Знайти конференції:"
#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
@@ -7375,11 +7364,11 @@ msgstr " Пошук "
#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Назва групи новин"
+msgstr "Назва конференції"
#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
-msgstr "Статей"
+msgstr "Статтей"
#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
@@ -7395,11 +7384,11 @@ msgstr "невідомо"
#: src/subscribedialog.c:481
msgid "Getting newsgroup list..."
-msgstr "Отримання списку груп новин..."
+msgstr "Отримання списку конференцій..."
#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Не вдалося отримати список груп новин."
+msgstr "Не вдалось отримати список конференцій"
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955
msgid "Done."
@@ -7408,7 +7397,7 @@ msgstr "Виконано."
#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d груп новин отримано (%s прочитано)"
+msgstr "%d конференцій отримано (%s прочитано)"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/Repl_y to"
@@ -7424,7 +7413,7 @@ msgstr "/Відповісти/відправникові"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Відповісти/у список розсилки"
+msgstr "/Відповісти/конференції"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/M_ove..."
@@ -7440,11 +7429,11 @@ msgstr "/Позначити"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/Позначити/Вибрати"
+msgstr "/Позначити/Встановити"
#: src/summaryview.c:447
msgid "/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/Позначити/Зняти вибір"
+msgstr "/Позначити/Зняти"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/_Mark/---"
@@ -7460,7 +7449,7 @@ msgstr "/Позначити/Позначити як прочитане"
#: src/summaryview.c:452
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
-msgstr "/Позначити/Позначити гілку як прочитану"
+msgstr "/Позначити/Позначити нитку як прочитану"
#: src/summaryview.c:454
msgid "/_Mark/Mark all _read"
@@ -7496,29 +7485,28 @@ msgstr "/Створити правило фільтрування/Автомат
#: src/summaryview.c:469
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Від\""
+msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем `Від'"
#: src/summaryview.c:471
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Кому\""
+msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем `Кому'"
#: src/summaryview.c:473
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Тема\""
+msgstr "//Створити правило фільтрування/За полем `Тема'"
#: src/summaryview.c:506
msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Створення область перегляду списку...\n"
+msgstr "Створюємо область перегляду списка...\n"
#: src/summaryview.c:549
-#, fuzzy
msgid "Toggle message view"
-msgstr "Створюємо область перегляду листа...\n"
+msgstr "Перемкнути перегляд листа"
#: src/summaryview.c:674
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
-msgstr "Перегляд теки (%s) (%d)..."
+msgstr "Перечитуємо папку (%s) (%d)..."
#: src/summaryview.c:728
msgid "Process mark"
@@ -7526,16 +7514,16 @@ msgstr "Обробка позначок"
#: src/summaryview.c:729
msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Залишилися деякі позначки. Опрацювати?"
+msgstr "Залишились деякі позначки. Опрацювати?"
#: src/summaryview.c:793
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Перегляд теки (%s)..."
+msgstr "Перечитуємо папку (%s)..."
#: src/summaryview.c:962
msgid "Could not establish a connection to the server."
-msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером."
+msgstr "Не вдалось встановити з'єднання з сервером."
#: src/summaryview.c:1617
msgid "_Search again"
@@ -7555,7 +7543,8 @@ msgstr "Немає непрочитаних листів"
#: src/summaryview.c:1649
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
-msgstr "Не знайдено непрочитаних листів. Перейти до наступної теки?"
+msgstr ""
+"Не знайдено непрочитаних листів. Перейти до наступної непрочитаної папки?"
#: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666
msgid "No more new messages"
@@ -7567,12 +7556,11 @@ msgstr "Не знайдено нових листів. Шукати з кінц
#: src/summaryview.c:1660
msgid "No new messages."
-msgstr "Немає нових листів."
+msgstr "Немає нових листів"
#: src/summaryview.c:1667
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
-msgstr ""
-"Не знайдено нових листів. Перейти до наступної теки, що містить нові листи?"
+msgstr "Не знайдено нових листів. Перейти до наступної папки з новими листами?"
#: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684
msgid "No more marked messages"
@@ -7592,19 +7580,19 @@ msgstr "Не знайдено позначених листів. Шукати з
#: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Більше немає виділених кольором листів"
+msgstr "Більше немає виділених листів"
#: src/summaryview.c:1694
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Не знайдено виділених кольором листів. Шукати з кінця?"
+msgstr "Не знайдено виділених листів. Шукати з кінця?"
#: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Немає виділених кольором листів"
+msgstr "Немає виділених листів"
#: src/summaryview.c:1703
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Не знайдено виділених кольором листів. Шукати з початку?"
+msgstr "Не знайдено виділених листів. Шукати з початку?"
#: src/summaryview.c:2060
msgid "Attracting messages by subject..."
@@ -7612,7 +7600,7 @@ msgstr "Групування листів за темами..."
#: src/summaryview.c:2257
msgid " item(s) selected"
-msgstr " листів обрано"
+msgstr " записів обрано"
#: src/summaryview.c:2262
#, c-format
@@ -7634,9 +7622,9 @@ msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d скопійовано"
#: src/summaryview.c:2288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total"
-msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d загалом"
+msgstr "%d/%d нових, %d/%d непрочитаних, %d/%d загалом"
#: src/summaryview.c:2297
#, c-format
@@ -7650,20 +7638,20 @@ msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d загалом"
#: src/summaryview.c:2339
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Сортування списку..."
+msgstr "Сортуємо список..."
#: src/summaryview.c:2595
msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tФормування списку з даних листів..."
+msgstr "\tФормуємо список з даних листів..."
#: src/summaryview.c:2597
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Формування списку з даних листів..."
+msgstr "Формуємо список з даних листів..."
#: src/summaryview.c:2712
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Запис кешу списку (%s)..."
+msgstr "Пишемо кеш списка (%s)..."
#: src/summaryview.c:3050
#, c-format
@@ -7695,7 +7683,7 @@ msgstr "Справді видалити лист(и) з кошика?"
#: src/summaryview.c:3528
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Видалення повторюваних листів..."
+msgstr "Видаляємо повторювані листи..."
#: src/summaryview.c:3575
#, c-format
@@ -7709,11 +7697,11 @@ msgstr "Лист %d призначено до переміщення в %s\n"
#: src/summaryview.c:3677
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "Тека призначення збігається з поточною текою."
+msgstr "Призначення збігається з поточною папкою."
#: src/summaryview.c:3714
msgid "Select folder to move"
-msgstr "Оберіть теку для перенесення"
+msgstr "Обрати папку для перенесення"
#: src/summaryview.c:3748
#, c-format
@@ -7722,23 +7710,23 @@ msgstr "Лист %d призначено до копіювання в %s\n"
#: src/summaryview.c:3779
msgid "Destination for copy is same as current folder."
-msgstr "Тека призначення збігається з поточною текою."
+msgstr "Пропонується копіювання з папки в неї ж."
#: src/summaryview.c:3815
msgid "Select folder to copy"
-msgstr "Оберіть теку для копіювання"
+msgstr "Обрати папку для копіювання"
#: src/summaryview.c:3965
msgid "Error occurred while processing messages."
-msgstr "Під час обробки пошти трапилася помилка."
+msgstr "При обробці пошти трапилась помилка."
#: src/summaryview.c:4282 src/summaryview.c:4283
msgid "Building threads..."
-msgstr "Побудова гілок обговорення..."
+msgstr "Будуємо нитки обговорення..."
#: src/summaryview.c:4433 src/summaryview.c:4434
msgid "Unthreading..."
-msgstr "Скасування гілок обговорення..."
+msgstr "Скасування ниток обговорення..."
#: src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4788
#, c-format
@@ -7765,16 +7753,15 @@ msgstr "файл %s вже існує\n"
#: src/textview.c:263
msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Створення області перегляду тексту...\n"
+msgstr "Створюємо область перегляду тексту...\n"
#: src/textview.c:525
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
-msgstr "Цей лист зашифровано і не вдалося розшифрувати.\n"
+msgstr "Цей лист зашифровано і не вдалось розшифрувати.\n"
#: src/textview.c:854
-#, fuzzy
msgid "_Copy file name"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Копіювати ім'я файлу"
#: src/textview.c:1161
msgid "This message can't be displayed.\n"
@@ -7793,11 +7780,11 @@ msgstr "Зберегти зображення як..."
#: src/textview.c:2451 src/trayicon.c:160
msgid "Compose _new message"
-msgstr "Написати нового листа"
+msgstr "Створити новий лист"
#: src/textview.c:2453
msgid "R_eply to this address"
-msgstr "Відповісти на цю адресу"
+msgstr "Відповідати на цю адресу"
#: src/textview.c:2456
msgid "Add to address _book..."
@@ -7830,7 +7817,7 @@ msgstr ""
#: src/textview.c:2674
msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Попередження про підміну URL"
+msgstr "Попередження: підміна URL"
#: src/trayicon.c:141
msgid "_Display Sylpheed"
@@ -7838,11 +7825,11 @@ msgstr "Показати Sylpheed"
#: src/trayicon.c:146
msgid "Get from _current account"
-msgstr "Отримати пошту для поточного запису"
+msgstr "Отримати для поточного запису"
#: src/trayicon.c:150
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Отримати пошту для усіх записів"
+msgstr "Отримати для всіх записів"
#: src/trayicon.c:154
msgid "_Send queued messages"
@@ -7861,8 +7848,8 @@ msgid ""
"A newer version of Sylpheed has been found.\n"
"Upgrade now?"
msgstr ""
-"Існує новіша версія Sylpheed.\n"
-"Оновити зараз?"
+"Знайдено новішу версію Sylpheed.\n"
+"Оновитись зараз?"
#: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571
msgid "New version found"
@@ -7878,51 +7865,42 @@ msgstr "Sylpheed вже останньої версії."
#: src/update_check.c:402
msgid "Couldn't get the version information."
-msgstr "Не вдалося отримати інформацію про версію."
+msgstr "Не вдалось отримати інформацію про версію."
#: src/update_check.c:624
msgid ""
"Newer version of plug-ins have been found.\n"
"Upgrade now?\n"
msgstr ""
-"Існує новіша версія плагінів.\n"
-"Оновити зараз?\n"
+"Знайдено новішу версію плагінів.\n"
+"Оновитись зараз?\n"
#: src/update_check.c:684
msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version."
-msgstr "Усі плагіни Sylpheed вже останньої версії."
+msgstr "Всі плагіни Sylpheed вже останньої версії."
#: src/update_check.c:687
msgid "Couldn't get the version information of plug-ins."
-msgstr "Не вдалося отримати інформацію про версію плагінів."
+msgstr "Не вдалось отримати інформацію про версію плагінів."
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271
-#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Мають вкладення"
+msgstr "Видалити приєднання"
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263
msgid "This tool is available on local folders only."
-msgstr ""
+msgstr "Цей інструмент доступний тільки у локальних папках."
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272
msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save _all..."
-#~ msgstr "/Зберегти все..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "/Відкрити"
+msgstr "Дійсно хочете видалити приєднані файли з обраних листів?"
#~ msgid "Can't save the message to outbox."
-#~ msgstr "Не вдалося зберегти листа у теці Вихідних."
+#~ msgstr "Не вдалось зберегти лист в outbox."
#~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
-#~ msgstr "генерований ідентифікатор листа: %s\n"
+#~ msgstr "генерований Message-ID: %s\n"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Тип MIME"