diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2421 |
1 files changed, 1378 insertions, 1043 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 1.9.8 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-07 19:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-08 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 18:57+0100\n" "Last-Translator: Wit Wilinski <madman at linux dot bydg dot org>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -207,6 +207,88 @@ msgstr "nie można skonwertować UTF-7 do %s za pomocą programu iconv\n" msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "nie można skonwertować %s do UTF-7 za pomocą programu iconv\n" +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n" + +#: libsylph/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n" + +#: libsylph/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n" + +#: libsylph/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"znaleziono \"unescaped\" From:\n" +"%s" + +#: libsylph/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n" + +#: libsylph/mbox.c:271 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:272 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n" + +#: libsylph/mbox.c:284 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "nie można utworzyć %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:290 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n" + +#: libsylph/mbox.c:319 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "nie można zablokować %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n" + +#: libsylph/mbox.c:362 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "nie można odblokować %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:397 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "nie można skrócić do zera.\n" + +#: libsylph/mbox.c:420 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n" + #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" @@ -352,54 +434,54 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas publikowania\n" msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Błąd podczas wysyłania polecenia\n" -#: libsylph/pop.c:149 +#: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Przy powitaniu zabrakło wymaganego znacznika czasowego APOP\n" -#: libsylph/pop.c:156 +#: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni przy znaczniku czasowym powitania\n" -#: libsylph/pop.c:182 libsylph/pop.c:209 +#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Błąd protokołu POP3\n" -#: libsylph/pop.c:254 +#: libsylph/pop.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n" -#: libsylph/pop.c:616 +#: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Usuwanie przestarzałej wiadomości %d\n" -#: libsylph/pop.c:624 +#: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Pomijanie wiadomości %d (%d bajtów)\n" -#: libsylph/pop.c:655 +#: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "skrzynka jest zablokowana\n" -#: libsylph/pop.c:658 +#: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "przekroczenie czasu sesji\n" -#: libsylph/pop.c:664 libsylph/smtp.c:557 +#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "nie można uruchomić sesji TLS\n" -#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:492 +#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "wystąpił błąd podczas uwierzytelniania\n" -#: libsylph/pop.c:676 +#: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "nieobsługiwane polecenie\n" -#: libsylph/pop.c:680 +#: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "wystąpił błąd podczas sesji POP3\n" @@ -451,11 +533,11 @@ msgstr "Nie można zapisać do pliku.\n" msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niedostępna\n" -#: libsylph/smtp.c:462 libsylph/smtp.c:512 +#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "nieprawidłowa odpowiedź SMTP\n" -#: libsylph/smtp.c:483 libsylph/smtp.c:501 libsylph/smtp.c:598 +#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "wystąpił błąd w sesji SMTP\n" @@ -593,6 +675,73 @@ msgstr "" "Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - napisz do " "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, USA." +#: src/account_dialog.c:136 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Niektóre okna edycji są otwarte.\n" +"Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta." + +#: src/account_dialog.c:142 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n" + +#: src/account_dialog.c:281 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n" + +#: src/account_dialog.c:286 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Edycja kont" + +#: src/account_dialog.c:304 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n" +"w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'" + +#: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 +#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 +#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 +#: src/select-keys.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: src/account_dialog.c:368 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: src/account_dialog.c:426 +#, fuzzy +msgid " _Set as default account " +msgstr " Ustaw jako podstawowe konto " + +#: src/account_dialog.c:479 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?" + +#: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Nienazwany)" + +#: src/account_dialog.c:482 +msgid "Delete account" +msgstr "Usuń konto" + #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" @@ -692,14 +841,6 @@ msgstr "Argumenty użytkownika dla akcji" msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj do książki adresowej" -#: src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 src/compose.c:4086 -#: src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 src/editaddress.c:990 -#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 src/editjpilot.c:271 -#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:201 -#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" @@ -840,7 +981,7 @@ msgstr "/_Usuń" msgid "E-Mail address" msgstr "Adres e-mail" -#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 +#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Address book" msgstr "Książka adresowa" @@ -1013,7 +1154,7 @@ msgstr "Błąd konwersji książki adresowej" msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Konwersja książki adresowej" -#: src/addressbook.c:3072 +#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" @@ -1033,7 +1174,8 @@ msgstr "Adres e-mail" msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 +#. special folder setting (maybe these options are redundant) +#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Katalog" @@ -1547,7 +1689,8 @@ msgstr "typ MIME" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 +#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account_dialog.c:516 +#: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Send" msgstr "Wyślij" @@ -1587,7 +1730,9 @@ msgstr "Dołącz" msgid "Attach file" msgstr "Dołącz plik" -#: src/compose.c:4503 +#. signature +#: src/compose.c:4503 src/prefs_account_dialog.c:1188 +#: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Signature" msgstr "Podpis" @@ -1595,7 +1740,8 @@ msgstr "Podpis" msgid "Insert signature" msgstr "Wstaw podpis" -#: src/compose.c:4513 +#: src/compose.c:4513 src/prefs_common_dialog.c:1118 +#: src/prefs_common_dialog.c:2113 msgid "Editor" msgstr "Edytor" @@ -1824,6 +1970,7 @@ msgid " Check File " msgstr " Sprawdź plik" #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 +#: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Plik" @@ -1901,7 +2048,8 @@ msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Edytuj wpis JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 -#: src/importldif.c:534 +#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -1965,7 +2113,7 @@ msgstr "Opóźnienie (sek)" msgid "Maximum Entries" msgstr "Maksymalna ilość pozycji" -#: src/editldap.c:471 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" @@ -2022,6 +2170,7 @@ msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportowanie pliku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 +#: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Wybierz... " @@ -3509,7 +3658,8 @@ msgstr "Odbierz nową pocztę z wszystkich kont" msgid "Send queued message(s)" msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki" -#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_folder_item.c:138 +#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_account_dialog.c:518 +#: src/prefs_common_dialog.c:689 src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Utwórz" @@ -3517,7 +3667,7 @@ msgstr "Utwórz" msgid "Compose new message" msgstr "Utwórz nową wiadomość" -#: src/mainwindow.c:2237 +#: src/mainwindow.c:2237 src/prefs_common_dialog.c:1188 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" @@ -3545,7 +3695,7 @@ msgstr "Przekaż wiadomość dalej" msgid "Delete the message" msgstr "Usuń wiadomość" -#: src/mainwindow.c:2293 +#: src/mainwindow.c:2293 src/prefs_common_dialog.c:1719 msgid "Junk" msgstr "" @@ -3599,88 +3749,6 @@ msgstr "Koniec programu" msgid "Exit this program?" msgstr "Czy zakończyć program?" -#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 -msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "nie można zapisać do pliku tymczasowego\n" - -#: src/mbox.c:69 -#, c-format -msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Pobieranie wiadomości z %s do %s...\n" - -#: src/mbox.c:79 -msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "nie można odczytać pliku mbox.\n" - -#: src/mbox.c:86 -#, c-format -msgid "invalid mbox format: %s\n" -msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n" - -#: src/mbox.c:93 -#, c-format -msgid "malformed mbox: %s\n" -msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n" - -#: src/mbox.c:110 -msgid "can't open temporary file\n" -msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego\n" - -#: src/mbox.c:161 -#, c-format -msgid "" -"unescaped From found:\n" -"%s" -msgstr "" -"znaleziono \"unescaped\" From:\n" -"%s" - -#: src/mbox.c:253 -#, c-format -msgid "%d messages found.\n" -msgstr "znaleziono %d wiadomości.\n" - -#: src/mbox.c:271 -#, c-format -msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "nie można utworzyć pliku lock %s\n" - -#: src/mbox.c:272 -msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "jeśli to możliwe, należy użyć \"flock\" zamiast \"file\".\n" - -#: src/mbox.c:284 -#, c-format -msgid "can't create %s\n" -msgstr "nie można utworzyć %s\n" - -#: src/mbox.c:290 -msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" -msgstr "skrzynka jest kontrolowana przez inny proces, oczekiwanie...\n" - -#: src/mbox.c:319 -#, c-format -msgid "can't lock %s\n" -msgstr "nie można zablokować %s\n" - -#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 -msgid "invalid lock type\n" -msgstr "nieprawidłowy typ blokady\n" - -#: src/mbox.c:362 -#, c-format -msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "nie można odblokować %s\n" - -#: src/mbox.c:397 -msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "nie można skrócić do zera.\n" - -#: src/mbox.c:420 -#, c-format -msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Eksportowanie wiadomości z %s do %s...\n" - #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Znajdź w bieżącej wiadomości" @@ -3721,7 +3789,7 @@ msgstr "/_Narzędzia/Dodaj nadawcę do _książki adresowej" msgid "Creating message view...\n" msgstr "Tworzenie widoku wiadomości...\n" -#: src/messageview.c:314 +#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1384 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -3734,7 +3802,7 @@ msgstr "Załączniki" msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\"." -#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 +#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2102 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Drukuj" @@ -3868,6 +3936,406 @@ msgstr "" "Niewłaściwe hasło! Spróbuj ponownie...\n" "\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:414 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:447 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "Konto%d" + +#: src/prefs_account_dialog.c:466 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Preferencje nowego konta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:471 +msgid "Account preferences" +msgstr "Preferencje konta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:494 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:685 +msgid "Receive" +msgstr "Odbieranie" + +#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:700 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" + +#: src/prefs_account_dialog.c:525 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:707 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: src/prefs_account_dialog.c:577 +msgid "Name of this account" +msgstr "Nazwa tego konta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:586 +msgid "Set as default" +msgstr "Ustaw jako domyślne" + +#: src/prefs_account_dialog.c:590 +msgid "Personal information" +msgstr "Informacje osobiste" + +#: src/prefs_account_dialog.c:599 +msgid "Full name" +msgstr "Pełna nazwa" + +#: src/prefs_account_dialog.c:605 +msgid "Mail address" +msgstr "Adres e-mail" + +#: src/prefs_account_dialog.c:611 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: src/prefs_account_dialog.c:635 +msgid "Server information" +msgstr "Informacje o serwerze" + +#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:1447 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 +#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:660 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "News (NNTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:662 +msgid "None (local)" +msgstr "Żaden (lokalnie)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:675 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji" + +#: src/prefs_account_dialog.c:714 +msgid "News server" +msgstr "Serwer news" + +#: src/prefs_account_dialog.c:720 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Serwer dla odbioru" + +#: src/prefs_account_dialog.c:726 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 +msgid "User ID" +msgstr "Identyfikator użytkownika" + +#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: src/prefs_account_dialog.c:819 +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:822 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu" + +#: src/prefs_account_dialog.c:833 +msgid "Remove after" +msgstr "Usuwanie po" + +#: src/prefs_account_dialog.c:842 +msgid "days" +msgstr "dniach" + +#: src/prefs_account_dialog.c:859 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:866 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera" + +#: src/prefs_account_dialog.c:872 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania" + +#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 +#: src/prefs_filter_edit.c:1047 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/prefs_account_dialog.c:886 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania" + +#: src/prefs_account_dialog.c:894 +msgid "Default inbox" +msgstr "Domyślny inbox" + +#: src/prefs_account_dialog.c:914 +#, fuzzy +msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." +msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 +msgid "Authentication method" +msgstr "Sposób uwierzytelniania" + +#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 +#: src/prefs_common_dialog.c:1034 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: src/prefs_account_dialog.c:943 +msgid "News" +msgstr "News" + +#: src/prefs_account_dialog.c:955 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of articles to download" +msgstr "" +"Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n" +"(bez ograniczeń - 0)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:972 +#, fuzzy +msgid "No limit if 0 is specified." +msgstr "Nie podano odbiorcy." + +#: src/prefs_account_dialog.c:976 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 +msgid "Header" +msgstr "Nagłówek" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1035 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1036 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1043 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1541 +#: src/prefs_common_dialog.c:1566 +msgid " Edit... " +msgstr "Edycja..." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1055 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1063 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1139 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co przy " +"odbieraniu." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1151 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1207 +msgid "Command output" +msgstr "Wyjście polecenia" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1227 +msgid "Cc" +msgstr "Kopia" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1240 +msgid "Bcc" +msgstr "Ukryta kopia" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1253 +msgid "Reply-To" +msgstr "Adres zwrotny" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1306 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1308 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1310 +msgid "Encrypt when replying to encrypted message" +msgstr "" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1312 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1314 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1319 +msgid "Sign key" +msgstr "Klucz" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1327 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1336 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1345 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Ręczne określanie klucza" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1361 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Użytkownik lub klucz ID:" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 +#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Nie korzystanie z SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1458 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 +#: src/prefs_account_dialog.c:1512 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1475 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1481 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1496 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1498 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Wysyłanie (SMTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1509 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1520 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "Używanie nieblokującego SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1523 +#, fuzzy +msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." +msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1609 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Określ port SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1615 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Określ port POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1621 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Określ port IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1627 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Określ port NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1632 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Określ nazwę domeny" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1650 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Katalog serwera IMAP4." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1704 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1706 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1708 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1769 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Nie określono nazwy konta." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1773 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Nie określono adresu e-mail." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1778 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Nie określono serwera SMTP." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1783 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "Nie określono ID użytkownika." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1788 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Nie określono serwera POP3." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1793 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Nie określono serwera IMAP4." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1798 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Nie określono serwera NNTP." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1889 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n" +"dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n" +"- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP" + #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Ustawienia akcji" @@ -3985,14 +4453,802 @@ msgstr "Usuń polecenie" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Czy naprawdę usunąć to polecenie?" +#: src/prefs_common_dialog.c:665 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n" + +#: src/prefs_common_dialog.c:669 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: src/prefs_common_dialog.c:691 +msgid "Quote" +msgstr "Cytat" + +#: src/prefs_common_dialog.c:693 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlanie" + +#: src/prefs_common_dialog.c:695 +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +#: src/prefs_common_dialog.c:697 +msgid "Junk mail" +msgstr "Niechciana poczta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:705 src/select-keys.c:344 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: src/prefs_common_dialog.c:749 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty" + +#: src/prefs_common_dialog.c:761 src/prefs_common_dialog.c:850 +#: src/prefs_common_dialog.c:926 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: src/prefs_common_dialog.c:776 +#, fuzzy +msgid "Incorporate from local spool" +msgstr "Odbierz z kolejki" + +#: src/prefs_common_dialog.c:789 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:795 +msgid "Spool path" +msgstr "Ścieżka do kolejki" + +#: src/prefs_common_dialog.c:813 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty" + +#: src/prefs_common_dialog.c:815 +msgid "every" +msgstr "każde" + +#: src/prefs_common_dialog.c:827 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(y)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:836 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:838 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:842 +#, fuzzy +msgid "Execute command when new messages arrived" +msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." +msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..." + +#: src/prefs_common_dialog.c:914 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:945 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana" + +#: src/prefs_common_dialog.c:947 +msgid "Apply filter rules to sent messages" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:953 +msgid "Outgoing encoding" +msgstr "Kodowanie wyjściowe" + +#: src/prefs_common_dialog.c:968 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Automatyczne (Zalecane)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:970 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:972 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:974 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:975 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:977 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:979 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:980 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:982 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Greckie (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:984 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:985 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:987 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:989 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:990 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:991 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cyrylica (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:992 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:994 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:996 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Japońskie (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:997 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japońskie (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1000 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1001 +msgid "Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1002 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1004 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1005 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1008 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Koreańskie (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1010 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Tajskie (TIS-620)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1011 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tajskie (Windows-874)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1017 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used." +msgstr "" +"Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla " +"bieżących ustawień lokalnych." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1024 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Kodowanie przesyłanych danych" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1043 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters." +msgstr "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1107 +msgid "Signature separator" +msgstr "Oddzielenie podpisu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1116 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1126 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1136 +msgid "Undo level" +msgstr "Poziom Cofnij" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1156 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Zawijaj wiadomości przy" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1168 +msgid "characters" +msgstr "znakach" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1178 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "Zawijanie cytatu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1184 +msgid "Wrap on input" +msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1186 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "Zawijanie przed wysłaniem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1196 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1198 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1200 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną" + +#. reply +#: src/prefs_common_dialog.c:1246 +msgid "Reply format" +msgstr "Format odpowiedzi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1261 src/prefs_common_dialog.c:1303 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Znak cytowania" + +#. forward +#: src/prefs_common_dialog.c:1288 +msgid "Forward format" +msgstr "Format przekazywania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1335 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Opis symboli " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1375 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1400 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1403 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1412 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1427 +msgid "letters" +msgstr "liter" + +#. ---- Summary ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1433 +msgid "Summary View" +msgstr "Widok listy wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1442 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1444 +msgid "Expand threads" +msgstr "Rozwijanie wątków" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1452 src/prefs_common_dialog.c:2422 +#: src/prefs_common_dialog.c:2460 +msgid "Date format" +msgstr "Format daty" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1473 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1537 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1551 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1557 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1576 +msgid "Render HTML messages as text" +msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1593 +msgid "Line space" +msgstr "Odstęp międzywierszowy" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 src/prefs_common_dialog.c:1645 +msgid "pixel(s)" +msgstr "piksel(e)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1612 +msgid "Scroll" +msgstr "Przewijanie" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1619 +msgid "Half page" +msgstr "Pół strony" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1625 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Wygładzone przewijanie" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1631 +msgid "Step" +msgstr "Krok" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1651 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1659 +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1661 +msgid "Display images as inline" +msgstr "Pokaż grafikę w treści" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1702 +#, fuzzy +msgid "Enable Junk mail control" +msgstr "Niechciana poczta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1710 +msgid "Learning command:" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1731 +msgid "Not Junk" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +msgid "Classifying command" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1760 +#, fuzzy +msgid "Junk folder" +msgstr "katalog:" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1778 +#, fuzzy +msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." +msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1784 +#, fuzzy +msgid "Filter messages classified as junk on receiving" +msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1788 +#, fuzzy +msgid "" +"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " +"server." +msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1826 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1829 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1832 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1847 +msgid "Expired after" +msgstr "Wygasa po" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1860 +msgid "minute(s) " +msgstr "minuta(y)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1874 +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." +msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1883 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1888 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1941 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1945 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "" +"Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do katalogu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1949 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "" +"Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1953 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1961 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1973 +msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." +msgstr "" +"Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do " +"momentu wykonania." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1976 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Okno dialogowe odbierania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1986 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1996 +msgid "Always" +msgstr "Zawsze" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1997 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1999 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2004 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2007 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2010 +msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2016 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:2070 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "Polecenia zewnętrzne (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2079 +msgid "Web browser" +msgstr "Przeglądarka Web" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2142 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2144 +msgid "On exit" +msgstr "Podczas wyjścia" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2152 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Potwierdzanie zamykania programu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2159 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2161 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2165 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2205 +#, fuzzy +msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" +msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2208 +msgid "" +"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " +"by other applications.\n" +"This option will degrade the performance of displaying summary." +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2215 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "Limit czasu gniazda I/O:" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2228 +msgid "second(s)" +msgstr "sekund(y)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2398 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2399 +msgid "the full weekday name" +msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2400 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "skrócona nazwa miesiąca" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2401 +msgid "the full month name" +msgstr "pełna nazwa miesiąca" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2402 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2403 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "numer roku (rok/100)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2404 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2405 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2406 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2407 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2408 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2409 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "minuta jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2410 +msgid "either AM or PM" +msgstr "albo AM albo PM" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2411 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2413 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2414 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "ostatnie dwie cyfry roku" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2415 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "rok jako liczba dziesiętna" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2416 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2437 +msgid "Specifier" +msgstr "Wyszczególniacz" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2438 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2478 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2558 +msgid "Set message colors" +msgstr "Ustaw kolory wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2566 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2600 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2606 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2618 +msgid "URI link" +msgstr "Łącze URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2625 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2691 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2694 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Wybierz kolor dla URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2834 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Opis symboli" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Data\n" +"Od\n" +"Pełna nazwa nadawcy\n" +"Imię nadawcy\n" +"Inicjał nadawcy\n" +"Temat\n" +"Do\n" +"Kopia\n" +"Grupy news\n" +"ID wiadomości" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2903 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2907 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Ciało wiadomości\n" +"Ciało cytowanej wiadomości\n" +"Ciało wiadomości bez sygnatury\n" +"Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n" +"Literalny %" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2915 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Literalny backslash\n" +"Literalny znak zapytania\n" +"Literalny nawias klamrowy otwierający\n" +"Literalny nawias klamrowy zamykający" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2961 +msgid "Key bindings" +msgstr "Dowiązania klawiszy" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2975 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n" +"Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n" +"naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 src/prefs_common_dialog.c:3311 +msgid "Default" +msgstr "Domyślny" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2990 src/prefs_common_dialog.c:3320 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Dawny Sylpheed" + #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Ustawienia nagłówka użytkownika" -#: src/prefs_customheader.c:186 -msgid "Header" -msgstr "Nagłówek" - #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Usuń " @@ -4057,19 +5313,11 @@ msgstr "Reguły filtrowania" msgid "Enabled" msgstr "Aktywna" -#: src/prefs_filter.c:324 -msgid "Edit" -msgstr "Edycja" - #: src/prefs_filter.c:685 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Naprawdę chcesz usunąć regułkę '%s'?" -#: src/prefs_filter.c:686 -msgid "(Untitled)" -msgstr "(Nienazwany)" - #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "Usuń regułę" @@ -4154,10 +5402,6 @@ msgstr "dłuższe niż" msgid "is shorter than" msgstr "krótsze niż" -#: src/prefs_filter_edit.c:643 src/prefs_filter_edit.c:1047 -msgid "KB" -msgstr "KB" - #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Przenieś do" @@ -4281,10 +5525,6 @@ msgstr "Usuń [...] lub (...) z początku tematu przy odpowiedzi" msgid "Apply to subfolders" msgstr "Stosowane także do podkatalogów" -#: src/prefs_folder_item.c:304 -msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr "Automatyczne ustawianie następujących adresów" - #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "użycie także przy odpowiadaniu" @@ -4446,10 +5686,6 @@ msgstr "ID klucza" msgid "Val" msgstr "Wartość" -#: src/select-keys.c:344 -msgid "Other" -msgstr "Inne" - #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj klucz" @@ -5069,907 +6305,6 @@ msgstr "" msgid "Fake URL warning" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Some composing windows are open.\n" -#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Niektóre okna edycji są otwarte.\n" -#~ "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta." - -#~ msgid "Opening account edit window...\n" -#~ msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n" - -#~ msgid "Creating account edit window...\n" -#~ msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n" - -#~ msgid "Edit accounts" -#~ msgstr "Edycja kont" - -#~ msgid "" -#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" -#~ "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." -#~ msgstr "" -#~ "Nowe wiadomości zostaną sprawdzone w tej kolejności. Zaznacz\n" -#~ "w kolumnie \"G\" konta, które mają być sprawdzone przez 'Odbierz wsz.'" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokół" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serwer" - -#, fuzzy -#~ msgid " _Set as default account " -#~ msgstr " Ustaw jako podstawowe konto " - -#~ msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć konto '%s'?" - -#~ msgid "Delete account" -#~ msgstr "Usuń konto" - -#~ msgid "Opening account preferences window...\n" -#~ msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n" - -#~ msgid "Account%d" -#~ msgstr "Konto%d" - -#~ msgid "Preferences for new account" -#~ msgstr "Preferencje nowego konta" - -#~ msgid "Account preferences" -#~ msgstr "Preferencje konta" - -#~ msgid "Creating account preferences window...\n" -#~ msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n" - -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Odbieranie" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Prywatność" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#~ msgid "Name of this account" -#~ msgstr "Nazwa tego konta" - -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Ustaw jako domyślne" - -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informacje osobiste" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Pełna nazwa" - -#~ msgid "Mail address" -#~ msgstr "Adres e-mail" - -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizacja" - -#~ msgid "Server information" -#~ msgstr "Informacje o serwerze" - -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" - -#~ msgid "IMAP4" -#~ msgstr "IMAP4" - -#~ msgid "News (NNTP)" -#~ msgstr "News (NNTP)" - -#~ msgid "None (local)" -#~ msgstr "Żaden (lokalnie)" - -#~ msgid "This server requires authentication" -#~ msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji" - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Serwer news" - -#~ msgid "Server for receiving" -#~ msgstr "Serwer dla odbioru" - -#~ msgid "SMTP server (send)" -#~ msgstr "Serwer SMTP (dla wysyłania)" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Identyfikator użytkownika" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Hasło" - -#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" -#~ msgstr "Użyj bezpiecznej autentykacji (APOP)" - -#~ msgid "Remove messages on server when received" -#~ msgstr "Usuwanie wiadomości z serwera po odebraniu" - -#~ msgid "Remove after" -#~ msgstr "Usuwanie po" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dniach" - -#~ msgid "(0 days: remove immediately)" -#~ msgstr "(0 dni: usuwa natychmiast)" - -#~ msgid "Download all messages on server" -#~ msgstr "Pobieranie wszystkich wiadomości z serwera" - -#~ msgid "Receive size limit" -#~ msgstr "Ograniczenie wielkości pobierania" - -#~ msgid "Filter messages on receiving" -#~ msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania" - -#~ msgid "Default inbox" -#~ msgstr "Domyślny inbox" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)" - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Sposób uwierzytelniania" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatycznie" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "News" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of articles to download" -#~ msgstr "" -#~ "Maksymalna liczba pobieranych artykułów\n" -#~ "(bez ograniczeń - 0)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No limit if 0 is specified." -#~ msgstr "Nie podano odbiorcy." - -#~ msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -#~ msgstr "\"Odbierz wszystkie\" sprawdza pocztę dla tego konta" - -#~ msgid "Add Date header field" -#~ msgstr "Dodawanie pola Data do nagłówka" - -#~ msgid "Generate Message-ID" -#~ msgstr "Generowanie identyrikatora wiadomości" - -#~ msgid "Add user-defined header" -#~ msgstr "Dodawanie nagłówka zdefiniowanego przez użytkownika" - -#~ msgid " Edit... " -#~ msgstr "Edycja..." - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Uwierzytelnianie" - -#~ msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -#~ msgstr "Uwierzytelnianie SMTP (SMTP AUTH)" - -#~ msgid "" -#~ "If you leave these entries empty, the same user ID and password as " -#~ "receiving will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli te pola pozostaną puste, użyty zostanie ten sam login i hasło, co " -#~ "przy odbieraniu." - -#~ msgid "Authenticate with POP3 before sending" -#~ msgstr "Uwierzytelnianie POP3 przed wysyłaniem" - -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Wyjście polecenia" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Kopia" - -#~ msgid "Bcc" -#~ msgstr "Ukryta kopia" - -#~ msgid "Reply-To" -#~ msgstr "Adres zwrotny" - -#~ msgid "Sign message by default" -#~ msgstr "Domyślnie podpisywanie wiadomości" - -#~ msgid "Encrypt message by default" -#~ msgstr "Domyślnie szyfrowanie wiadomości" - -#~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -#~ msgstr "Używanie formatu ASCII-armored dla szyfrowania" - -#~ msgid "Use clear text signature" -#~ msgstr "Wstawianie podpisu czystym tekstem" - -#~ msgid "Sign key" -#~ msgstr "Klucz" - -#~ msgid "Use default GnuPG key" -#~ msgstr "Używanie standardowego klucza GnuPG" - -#~ msgid "Select key by your email address" -#~ msgstr "Wybieranie klucz poprzez swój adres e-mail" - -#~ msgid "Specify key manually" -#~ msgstr "Ręczne określanie klucza" - -#~ msgid "User or key ID:" -#~ msgstr "Użytkownik lub klucz ID:" - -#~ msgid "Don't use SSL" -#~ msgstr "Nie korzystanie z SSL" - -#~ msgid "Use SSL for POP3 connection" -#~ msgstr "Używanie SSL dla połączeń POP3" - -#~ msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -#~ msgstr "Używanie polecenia STARTTLS by rozpocząć sesję SSL" - -#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -#~ msgstr "Używanie SSL dla połączeń IMAP4" - -#~ msgid "NNTP" -#~ msgstr "NNTP" - -#~ msgid "Use SSL for NNTP connection" -#~ msgstr "Używanie SSL dla połączeń NNTP" - -#~ msgid "Send (SMTP)" -#~ msgstr "Wysyłanie (SMTP)" - -#~ msgid "Use SSL for SMTP connection" -#~ msgstr "Używanie SSL dla połączeń SMTP" - -#~ msgid "Use non-blocking SSL" -#~ msgstr "Używanie nieblokującego SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." -#~ msgstr "(Wyłącz to, jeśli masz problemy z połączeniem SSL)" - -#~ msgid "Specify SMTP port" -#~ msgstr "Określ port SMTP" - -#~ msgid "Specify POP3 port" -#~ msgstr "Określ port POP3" - -#~ msgid "Specify IMAP4 port" -#~ msgstr "Określ port IMAP4" - -#~ msgid "Specify NNTP port" -#~ msgstr "Określ port NNTP" - -#~ msgid "Specify domain name" -#~ msgstr "Określ nazwę domeny" - -#~ msgid "IMAP server directory" -#~ msgstr "Katalog serwera IMAP4." - -#~ msgid "Put sent messages in" -#~ msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do" - -#~ msgid "Put draft messages in" -#~ msgstr "Zapisywanie szablonów wiadomości do" - -#~ msgid "Put deleted messages in" -#~ msgstr "Zapisywanie usuniętych wiadomości do" - -#~ msgid "Account name is not entered." -#~ msgstr "Nie określono nazwy konta." - -#~ msgid "Mail address is not entered." -#~ msgstr "Nie określono adresu e-mail." - -#~ msgid "SMTP server is not entered." -#~ msgstr "Nie określono serwera SMTP." - -#~ msgid "User ID is not entered." -#~ msgstr "Nie określono ID użytkownika." - -#~ msgid "POP3 server is not entered." -#~ msgstr "Nie określono serwera POP3." - -#~ msgid "IMAP4 server is not entered." -#~ msgstr "Nie określono serwera IMAP4." - -#~ msgid "NNTP server is not entered." -#~ msgstr "Nie określono serwera NNTP." - -#~ msgid "" -#~ "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" -#~ "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" -#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Nie zaleca się używania starego stylu trybu ASCII-armored\n" -#~ "dla kodowanych wiadomości. Nie jest to zgodne z RFC 3156\n" -#~ "- Bezpieczeństwo MIME z OpenPGP" - -#~ msgid "Creating common preferences window...\n" -#~ msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n" - -#~ msgid "Common Preferences" -#~ msgstr "Preferencje" - -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Cytat" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Wyświetlanie" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Wiadomość" - -#~ msgid "Junk mail" -#~ msgstr "Niechciana poczta" - -#~ msgid "Use external program for incorporation" -#~ msgstr "Użycie zewnętrznego programu do odbierania poczty" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Polecenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorporate from local spool" -#~ msgstr "Odbierz z kolejki" - -#~ msgid "Filter on incorporation" -#~ msgstr "Filtrowanie przy odbieraniu" - -#~ msgid "Spool path" -#~ msgstr "Ścieżka do kolejki" - -#~ msgid "Auto-check new mail" -#~ msgstr "Automatyczne sprawdzanie poczty" - -#~ msgid "every" -#~ msgstr "każde" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuta(y)" - -#~ msgid "Check new mail on startup" -#~ msgstr "Sprawdzanie poczty przy uruchamianiu programu" - -#~ msgid "Update all local folders after incorporation" -#~ msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych katalogów po odebraniu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute command when new messages arrived" -#~ msgstr "" -#~ "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości" - -#, fuzzy -#~ msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -#~ msgstr "Pobieranie liczby nowych wiadomości (STAT)..." - -#~ msgid "Use external program for sending" -#~ msgstr "Używanie zewnętrznego programu do wysyłania" - -#~ msgid "Save sent messages to outbox" -#~ msgstr "Zapisywanie wysłanych wiadomości do Poczta wysłana" - -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Kodowanie wyjściowe" - -#~ msgid "Automatic (Recommended)" -#~ msgstr "Automatyczne (Zalecane)" - -#~ msgid "7bit ascii (US-ASCII)" -#~ msgstr "7-bitowe ascii (US-ASCII)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-8)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western European (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europa Śodkowa (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Bałtyckie (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Greckie (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebrajskie (Windows-1251)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cyrylica (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japońskie (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japońskie (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japońskie (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GB2312)" -#~ msgstr "Uproszczone Chińskie (GB2312)" - -#~ msgid "Simplified Chinese (GBK)" -#~ msgstr "Uproszczone Chińskie (GBK)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgstr "Tradycyjne Chińskie (Big5)" - -#~ msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" -#~ msgstr "Tradycyjne Chińskie (EUC-TW)" - -#~ msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" -#~ msgstr "Chińskie (ISO-2022-CN)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Koreańskie (EUC-KR)" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Tajskie (TIS-620)" - -#~ msgid "Thai (Windows-874)" -#~ msgstr "Tajskie (Windows-874)" - -#~ msgid "" -#~ "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli wybrano `Automatyczne', zostanie użyte kodowanie optymalne dla " -#~ "bieżących ustawień lokalnych." - -#~ msgid "Transfer encoding" -#~ msgstr "Kodowanie przesyłanych danych" - -#~ msgid "" -#~ "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-" -#~ "ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz kodowanie dla listów, których treść zawiera znaki nie-ASCII." - -#~ msgid "Signature separator" -#~ msgstr "Oddzielenie podpisu" - -#~ msgid "Insert automatically" -#~ msgstr "Automatyczne wstawianie podpisu" - -#~ msgid "Automatically launch the external editor" -#~ msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnętrznego edytora" - -#~ msgid "Undo level" -#~ msgstr "Poziom Cofnij" - -#~ msgid "Wrap messages at" -#~ msgstr "Zawijaj wiadomości przy" - -#~ msgid "characters" -#~ msgstr "znakach" - -#~ msgid "Wrap quotation" -#~ msgstr "Zawijanie cytatu" - -#~ msgid "Wrap on input" -#~ msgstr "Zawijanie podczas wprowadzania" - -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "Zawijanie przed wysłaniem" - -#~ msgid "Automatically select account for replies" -#~ msgstr "Automatyczne ustawianie konta dla odpowiedzi" - -#~ msgid "Quote message when replying" -#~ msgstr "Cytowanie wiadomości przy odpowiedzi" - -#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" -#~ msgstr "Przycisk Odpowiedz wysyła odpowiedź na listę dyskusyjną" - -#~ msgid "Reply format" -#~ msgstr "Format odpowiedzi" - -#~ msgid "Quotation mark" -#~ msgstr "Znak cytowania" - -#~ msgid "Forward format" -#~ msgstr "Format przekazywania" - -#~ msgid " Description of symbols " -#~ msgstr " Opis symboli " - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Czcionka" - -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Tłumaczenie nazwy nagłówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')" - -#~ msgid "Display unread number next to folder name" -#~ msgstr "Wyświetlanie ilości nieprzeczytanych przy nazwie katalogu" - -#~ msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -#~ msgstr "Skracanie nazwy grup dłuższych niż " - -#~ msgid "letters" -#~ msgstr "liter" - -#~ msgid "Summary View" -#~ msgstr "Widok listy wiadomości" - -#~ msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -#~ msgstr "Wyświetlanie odbiorcy w kolumnie \"Od\" gdy użytkownik jest nadawcą" - -#~ msgid "Expand threads" -#~ msgstr "Rozwijanie wątków" - -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Format daty" - -#~ msgid " Set display item of summary... " -#~ msgstr " Ustaw element wyświetlania podsumowania... " - -#~ msgid "Enable coloration of message" -#~ msgstr "Włączenie kolorowania wiadomości" - -#~ msgid "" -#~ "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" -#~ "ASCII character (Japanese only)" -#~ msgstr "Wyświetlanie znaków wielobajtowych jako ASCII (tylko japoński)" - -#~ msgid "Display header pane above message view" -#~ msgstr "Wyświetlanie panelu nagłówków ponad oknem wiadomości" - -#~ msgid "Display short headers on message view" -#~ msgstr "Wyświetlanie krótkich nagłówków w widoku wiadomości" - -#~ msgid "Render HTML messages as text" -#~ msgstr "Wyświetlanie wiadomości HTML jako teskt" - -#~ msgid "Display cursor in message view" -#~ msgstr "Pokaż kursor w widoku wiadomości" - -#~ msgid "Line space" -#~ msgstr "Odstęp międzywierszowy" - -#~ msgid "pixel(s)" -#~ msgstr "piksel(e)" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Przewijanie" - -#~ msgid "Half page" -#~ msgstr "Pół strony" - -#~ msgid "Smooth scroll" -#~ msgstr "Wygładzone przewijanie" - -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Krok" - -#~ msgid "Resize attached large images to fit in the window" -#~ msgstr "Dopasuj rozmiar załączonych obrazków do rozmiaru okna" - -#~ msgid "Display images as inline" -#~ msgstr "Pokaż grafikę w treści" - -#, fuzzy -#~ msgid "Junk folder" -#~ msgstr "katalog:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter messages classified as junk on receiving" -#~ msgstr "Filtrowanie wiadomości podczas odbierania" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "(Nieprzefiltrowane wiadomości zostaną zachowane w tym katalogu)" - -#~ msgid "Automatically check signatures" -#~ msgstr "Automatyczne sprawdzanie podpisów" - -#~ msgid "Show signature check result in a popup window" -#~ msgstr "Wyświetlanie wyniku sprawdzania podpisu w oknie komunikatów" - -#~ msgid "Store passphrase in memory temporarily" -#~ msgstr "Tymczasowe zapamiętywanie hasła w pamięci" - -#~ msgid "Expired after" -#~ msgstr "Wygasa po" - -#~ msgid "minute(s) " -#~ msgstr "minuta(y)" - -#~ msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -#~ msgstr "Wartość '0' ustawi zapamiętywanie hasła na czas całej sesji." - -#~ msgid "Grab input while entering a passphrase" -#~ msgstr "Przechwytywanie wejścia podczas wprowadzania hasła" - -#~ msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -#~ msgstr "Wyświetlanie ostrzeżenia przy uruchamianiu gdy nie działa GnuPG" - -#~ msgid "Always open messages in summary when selected" -#~ msgstr "Zawsze otwieraj wiadomości gdy wybrano widok podsumowania." - -#~ msgid "Open first unread message when entering a folder" -#~ msgstr "" -#~ "Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomości przy wchodzeniu do " -#~ "katalogu" - -#~ msgid "Only mark message as read when opened in new window" -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczanie wiadomości jako odczytanych tylko po otwarciu w nowym oknie" - -#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail" -#~ msgstr "Przechodzenie do Poczty przychodzącej po odbiorze poczty" - -#~ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -#~ msgstr "" -#~ "Natychmiastowe wykonywanie przy przenoszeniu lub kasowaniu wiadomości" - -#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Gdy opcja ta jest wyłączona, wiadomości pozostaną zaznaczone do aż do " -#~ "momentu wykonania." - -#~ msgid "Receive dialog" -#~ msgstr "Okno dialogowe odbierania" - -#~ msgid "Show receive dialog" -#~ msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego odbierania" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Zawsze" - -#~ msgid "Only on manual receiving" -#~ msgstr "Tylko przy ręcznym odbieraniu" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nigdy" - -#~ msgid "Don't popup error dialog on receive error" -#~ msgstr "Okno błędu pobierania wiadomości nie jest wyświetlane" - -#~ msgid "Close receive dialog when finished" -#~ msgstr "Zamykanie okna dialogowego odbierania po zakończeniu" - -#~ msgid " Set key bindings... " -#~ msgstr " Ustaw dowiązania klawiszy... " - -#~ msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -#~ msgstr "Polecenia zewnętrzne (%s zostanie zastąpione nazwą pliku / URI)" - -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Przeglądarka Web" - -#~ msgid "Add address to destination when double-clicked" -#~ msgstr "Dodawanie adresu do docelowego po dwukrotnym kliknięciu" - -#~ msgid "On exit" -#~ msgstr "Podczas wyjścia" - -#~ msgid "Confirm on exit" -#~ msgstr "Potwierdzanie zamykania programu" - -#~ msgid "Empty trash on exit" -#~ msgstr "Opróżnianie śmietnika przy zamykaniu programu" - -#~ msgid "Ask before emptying" -#~ msgstr "Wyświetlanie pytania przed opróżnieniem" - -#~ msgid "Warn if there are queued messages" -#~ msgstr "Ostrzeganie jeśli są wiadomości w kolejce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -#~ msgstr "Zapisywanie cache podsumowania (%s)..." - -#~ msgid "Socket I/O timeout:" -#~ msgstr "Limit czasu gniazda I/O:" - -#~ msgid "second(s)" -#~ msgstr "sekund(y)" - -#~ msgid "the full abbreviated weekday name" -#~ msgstr "skrócona nazwa dnia tygodnia" - -#~ msgid "the full weekday name" -#~ msgstr "pełna nazwa dnia tygodnia" - -#~ msgid "the abbreviated month name" -#~ msgstr "skrócona nazwa miesiąca" - -#~ msgid "the full month name" -#~ msgstr "pełna nazwa miesiąca" - -#~ msgid "the preferred date and time for the current locale" -#~ msgstr "preferowana data i czas dla ustawień lokalnych" - -#~ msgid "the century number (year/100)" -#~ msgstr "numer roku (rok/100)" - -#~ msgid "the day of the month as a decimal number" -#~ msgstr "dzień miesiąca jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -#~ msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 24-ro godzinnego" - -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -#~ msgstr "godzina jako liczba dziesiętna z użyciem czasu 12-to godzinnego" - -#~ msgid "the day of the year as a decimal number" -#~ msgstr "dzień roku jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "the month as a decimal number" -#~ msgstr "miesiąc jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "the minute as a decimal number" -#~ msgstr "minuta jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "either AM or PM" -#~ msgstr "albo AM albo PM" - -#~ msgid "the second as a decimal number" -#~ msgstr "sekunda jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "the day of the week as a decimal number" -#~ msgstr "dzień tygodnia jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "the preferred date for the current locale" -#~ msgstr "preferowana data dla ustawień lokalnych" - -#~ msgid "the last two digits of a year" -#~ msgstr "ostatnie dwie cyfry roku" - -#~ msgid "the year as a decimal number" -#~ msgstr "rok jako liczba dziesiętna" - -#~ msgid "the time zone or name or abbreviation" -#~ msgstr "strefa czasowa jako nazwa lub skrót" - -#~ msgid "Specifier" -#~ msgstr "Wyszczególniacz" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Przykład" - -#~ msgid "Set message colors" -#~ msgstr "Ustaw kolory wiadomości" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Kolory" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci" - -#~ msgid "URI link" -#~ msgstr "Łącze URI" - -#~ msgid "Recycle quote colors" -#~ msgstr "Powtarzanie kolorów cytowania" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 1" -#~ msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 2" -#~ msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 3" -#~ msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania" - -#~ msgid "Pick color for URI" -#~ msgstr "Wybierz kolor dla URI" - -#~ msgid "Description of symbols" -#~ msgstr "Opis symboli" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "From\n" -#~ "Full Name of Sender\n" -#~ "First Name of Sender\n" -#~ "Initial of Sender\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Newsgroups\n" -#~ "Message-ID" -#~ msgstr "" -#~ "Data\n" -#~ "Od\n" -#~ "Pełna nazwa nadawcy\n" -#~ "Imię nadawcy\n" -#~ "Inicjał nadawcy\n" -#~ "Temat\n" -#~ "Do\n" -#~ "Kopia\n" -#~ "Grupy news\n" -#~ "ID wiadomości" - -#~ msgid "If x is set, displays expr" -#~ msgstr "Wyświetla expr jeśli ustawiono x" - -#~ msgid "" -#~ "Message body\n" -#~ "Quoted message body\n" -#~ "Message body without signature\n" -#~ "Quoted message body without signature\n" -#~ "Literal %" -#~ msgstr "" -#~ "Ciało wiadomości\n" -#~ "Ciało cytowanej wiadomości\n" -#~ "Ciało wiadomości bez sygnatury\n" -#~ "Ciało cytowanej wiadomości bez sygnatury\n" -#~ "Literalny %" - -#~ msgid "" -#~ "Literal backslash\n" -#~ "Literal question mark\n" -#~ "Literal opening curly brace\n" -#~ "Literal closing curly brace" -#~ msgstr "" -#~ "Literalny backslash\n" -#~ "Literalny znak zapytania\n" -#~ "Literalny nawias klamrowy otwierający\n" -#~ "Literalny nawias klamrowy zamykający" - -#~ msgid "Key bindings" -#~ msgstr "Dowiązania klawiszy" - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz ustawienia dowiązań klawiszy.\n" -#~ "Można również zmienić każdy skrót klawiaturowy w menu\n" -#~ "naciskając klawisze gdy kursor myszy znajduje się nad elementem." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Domyślny" - -#~ msgid "Old Sylpheed" -#~ msgstr "Dawny Sylpheed" - #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Wybór czcionki" |