aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2005-02-04 06:28:48 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2005-02-04 06:28:48 +0000
commitf5a3ca3e0ac9785f556ce22fea4f78dd9ab3c7fc (patch)
tree1504efc0e1627ec6050624a425c4bdd451d153ac /po/gl.po
parentf98e0c80d89ea9a583f4144b3a3f1b999534539a (diff)
made the font size of supplementary explanations of config dialogs smaller.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@89 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po391
1 files changed, 196 insertions, 195 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1f5eca8f..2b27609c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-03 17:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-04 15:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Jorge Rivas\n"
"Language-Team: Jorge Rivas\n"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "/_Borrar"
msgid "E-Mail address"
msgstr "Enderezo e-mail"
-#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2144
+#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4359 src/prefs_common.c:2152
msgid "Address book"
msgstr "Axenda de enderezos"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Enderezo e-mail"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818
+#: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1822
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Adxuntar"
msgid "Attach file"
msgstr "Adxuntar ficheiro"
-#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1250
+#: src/compose.c:4328 src/prefs_account.c:1337 src/prefs_common.c:1254
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Sinatura"
msgid "Insert signature"
msgstr "Inserir sinatura"
-#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1272 src/prefs_common.c:2123
+#: src/compose.c:4338 src/prefs_common.c:1276 src/prefs_common.c:2131
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid " Check File "
msgstr " Comprobar ficheiro "
#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
-#: src/prefs_account.c:1345
+#: src/prefs_account.c:1348
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar entrada JPilot"
#: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230
-#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846
+#: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1850
msgid " ... "
msgstr " ... "
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "Compoñer"
msgid "Compose new message"
msgstr "Compoñer mensaxe novo"
-#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1342
+#: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1346
msgid "Reply"
msgstr "Respostar"
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?"
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'."
-#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2112 src/summaryview.c:2742
+#: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2120 src/summaryview.c:2742
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -3487,7 +3487,7 @@ msgstr "Creando visor de MIME...\n"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1533
+#: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1537
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -3776,12 +3776,12 @@ msgstr "Organización"
msgid "Server information"
msgstr "Información do servidor"
-#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591
+#: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1594
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608
-#: src/prefs_account.c:1794
+#: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:1611
+#: src/prefs_account.c:1798
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
@@ -3809,11 +3809,11 @@ msgstr "Servidor de recepción"
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
-#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256
+#: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1257
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"
-#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1266
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
@@ -3862,221 +3862,222 @@ msgstr "Caixa de correo por defecto"
msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)"
-#: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227
+#: src/prefs_account.c:1112 src/prefs_account.c:1228
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
-#: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1180
+#: src/prefs_account.c:1122 src/prefs_account.c:1238 src/prefs_common.c:1182
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
-#: src/prefs_account.c:1129
+#: src/prefs_account.c:1130
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta"
-#: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:189
+#: src/prefs_account.c:1178 src/prefs_customheader.c:189
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
-#: src/prefs_account.c:1184
+#: src/prefs_account.c:1185
msgid "Add Date header field"
msgstr "Engadir campo Data"
-#: src/prefs_account.c:1185
+#: src/prefs_account.c:1186
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Xenerar ID-Mensaxe"
-#: src/prefs_account.c:1192
+#: src/prefs_account.c:1193
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Engadir cabeceira de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1694 src/prefs_common.c:1719
+#: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_common.c:1698 src/prefs_common.c:1723
msgid " Edit... "
msgstr " Editar... "
-#: src/prefs_account.c:1204
+#: src/prefs_account.c:1205
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: src/prefs_account.c:1212
+#: src/prefs_account.c:1213
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1287
+#: src/prefs_account.c:1288
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same\n"
-"user ID and password as receiving will be used."
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
msgstr ""
"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n"
"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción."
-#: src/prefs_account.c:1297
+#: src/prefs_account.c:1300
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1353
+#: src/prefs_account.c:1356
#, fuzzy
msgid "Command output"
msgstr "Saida do comando"
-#: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300
+#: src/prefs_account.c:1367 src/prefs_folder_item.c:300
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1373
+#: src/prefs_account.c:1376
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/prefs_account.c:1386
+#: src/prefs_account.c:1389
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/prefs_account.c:1399
+#: src/prefs_account.c:1402
msgid "Reply-To"
msgstr "Respostar a"
-#: src/prefs_account.c:1451
+#: src/prefs_account.c:1454
msgid "Encrypt message by default"
msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1456
msgid "Sign message by default"
msgstr "Asinar a mensaxe por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1458
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación"
-#: src/prefs_account.c:1457
+#: src/prefs_account.c:1460
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Usar sinatura de texto claro"
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1465
msgid "Sign key"
msgstr "Asinar clave"
-#: src/prefs_account.c:1470
+#: src/prefs_account.c:1473
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Usar clave GnuPG por defecto"
-#: src/prefs_account.c:1479
+#: src/prefs_account.c:1482
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo"
-#: src/prefs_account.c:1488
+#: src/prefs_account.c:1491
msgid "Specify key manually"
msgstr "Especificar clave manualmente"
-#: src/prefs_account.c:1504
+#: src/prefs_account.c:1507
msgid "User or key ID:"
msgstr "Usuario ou ID clave:"
-#: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632
-#: src/prefs_account.c:1650
+#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1619 src/prefs_account.c:1635
+#: src/prefs_account.c:1653
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Non usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:1605
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL para a conexión POP3"
-#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656
+#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1625 src/prefs_account.c:1659
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL"
-#: src/prefs_account.c:1619
+#: src/prefs_account.c:1622
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1625
+#: src/prefs_account.c:1628
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1640
+#: src/prefs_account.c:1643
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1642
+#: src/prefs_account.c:1645
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:1653
+#: src/prefs_account.c:1656
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1664
+#: src/prefs_account.c:1667
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr ""
-#: src/prefs_account.c:1676
+#: src/prefs_account.c:1679
msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
msgstr ""
-#: src/prefs_account.c:1764
+#: src/prefs_account.c:1768
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Porto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:1770
+#: src/prefs_account.c:1774
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Porto POP3"
-#: src/prefs_account.c:1776
+#: src/prefs_account.c:1780
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Porto IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1782
+#: src/prefs_account.c:1786
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Porto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1787
+#: src/prefs_account.c:1791
msgid "Specify domain name"
msgstr "Nome do dominio"
-#: src/prefs_account.c:1805
+#: src/prefs_account.c:1809
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio do servidor IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:1859
+#: src/prefs_account.c:1863
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poñer mensaxes enviadas en"
-#: src/prefs_account.c:1861
+#: src/prefs_account.c:1865
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poñer borradores de mensaxes en"
-#: src/prefs_account.c:1863
+#: src/prefs_account.c:1867
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poñer mensaxes borradas en"
-#: src/prefs_account.c:1924
+#: src/prefs_account.c:1928
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Non se especificou o nome de conta."
-#: src/prefs_account.c:1928
+#: src/prefs_account.c:1932
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Non se especificou o enderezo de correo."
-#: src/prefs_account.c:1933
+#: src/prefs_account.c:1937
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Non se especificou o servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:1938
+#: src/prefs_account.c:1942
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Non se especificou o usuario."
-#: src/prefs_account.c:1943
+#: src/prefs_account.c:1947
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Non se especificou o servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:1948
+#: src/prefs_account.c:1952
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:1953
+#: src/prefs_account.c:1957
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Non se especificou o servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2035
+#: src/prefs_account.c:2039
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
@@ -4381,134 +4382,136 @@ msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandés (Windows-874)"
#: src/prefs_common.c:1158
+#, fuzzy
msgid ""
-"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
-"for the current locale will be used."
+"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used."
msgstr ""
"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n"
"codificación óptima para a localización actual."
-#: src/prefs_common.c:1170
+#: src/prefs_common.c:1172
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificación de transferencia"
-#: src/prefs_common.c:1193
+#: src/prefs_common.c:1195
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
-"message body contains non-ASCII characters."
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters."
msgstr ""
"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n"
"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII."
-#: src/prefs_common.c:1261
+#: src/prefs_common.c:1265
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de sinatura"
-#: src/prefs_common.c:1270
+#: src/prefs_common.c:1274
msgid "Insert automatically"
msgstr "Inserir automáticamente"
-#: src/prefs_common.c:1280
+#: src/prefs_common.c:1284
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente"
-#: src/prefs_common.c:1290
+#: src/prefs_common.c:1294
msgid "Undo level"
msgstr "Niveles de desfacer"
-#: src/prefs_common.c:1310
+#: src/prefs_common.c:1314
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Recortar mensaxes ós"
-#: src/prefs_common.c:1322
+#: src/prefs_common.c:1326
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_common.c:1332
+#: src/prefs_common.c:1336
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Recortar citación"
-#: src/prefs_common.c:1338
+#: src/prefs_common.c:1342
msgid "Wrap on input"
msgstr "Recortar mentras se escribe"
-#: src/prefs_common.c:1340
+#: src/prefs_common.c:1344
msgid "Wrap before sending"
msgstr "Recortar antes de enviar"
-#: src/prefs_common.c:1350
+#: src/prefs_common.c:1354
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar"
-#: src/prefs_common.c:1352
+#: src/prefs_common.c:1356
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citar a mensaxe ó respostar"
-#: src/prefs_common.c:1354
+#: src/prefs_common.c:1358
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo"
-#: src/prefs_common.c:1400
+#: src/prefs_common.c:1404
msgid "Reply format"
msgstr "Formato de réplica"
-#: src/prefs_common.c:1415 src/prefs_common.c:1454
+#: src/prefs_common.c:1419 src/prefs_common.c:1458
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca de citación"
-#: src/prefs_common.c:1439
+#: src/prefs_common.c:1443
msgid "Forward format"
msgstr "Formato de reenvio"
-#: src/prefs_common.c:1483
+#: src/prefs_common.c:1487
msgid " Description of symbols "
msgstr " Descripción de símbolos "
-#: src/prefs_common.c:1524
+#: src/prefs_common.c:1528
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/prefs_common.c:1556
+#: src/prefs_common.c:1560
msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
msgstr "Traducir cabeceiras (como `Dende:', `Asunto:')"
-#: src/prefs_common.c:1559
+#: src/prefs_common.c:1563
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta"
-#: src/prefs_common.c:1568
+#: src/prefs_common.c:1572
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de"
-#: src/prefs_common.c:1583
+#: src/prefs_common.c:1587
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_common.c:1589
+#: src/prefs_common.c:1593
msgid "Summary View"
msgstr "Vista resumo"
-#: src/prefs_common.c:1598
+#: src/prefs_common.c:1602
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo"
-#: src/prefs_common.c:1600
+#: src/prefs_common.c:1604
msgid "Expand threads"
msgstr "Expandir fíos"
-#: src/prefs_common.c:1608 src/prefs_common.c:2401 src/prefs_common.c:2439
+#: src/prefs_common.c:1612 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2447
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
-#: src/prefs_common.c:1629
+#: src/prefs_common.c:1633
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Elementos visibles no resumo... "
-#: src/prefs_common.c:1690
+#: src/prefs_common.c:1694
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Permitir cores na mensaxe"
-#: src/prefs_common.c:1704
+#: src/prefs_common.c:1708
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
@@ -4516,317 +4519,315 @@ msgstr ""
"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n"
"caracteres ASCII (só para Xaponés)"
-#: src/prefs_common.c:1710
+#: src/prefs_common.c:1714
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe"
-#: src/prefs_common.c:1717
+#: src/prefs_common.c:1721
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe"
-#: src/prefs_common.c:1738
+#: src/prefs_common.c:1742
msgid "Line space"
msgstr "Interlineado"
-#: src/prefs_common.c:1752 src/prefs_common.c:1790
+#: src/prefs_common.c:1756 src/prefs_common.c:1794
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel(s)"
-#: src/prefs_common.c:1757
+#: src/prefs_common.c:1761
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamento"
-#: src/prefs_common.c:1764
+#: src/prefs_common.c:1768
msgid "Half page"
msgstr "Media páxina"
-#: src/prefs_common.c:1770
+#: src/prefs_common.c:1774
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/prefs_common.c:1776
+#: src/prefs_common.c:1780
msgid "Step"
msgstr "Paso"
-#: src/prefs_common.c:1797
+#: src/prefs_common.c:1801
#, fuzzy
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas"
-#: src/prefs_common.c:1841
+#: src/prefs_common.c:1845
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente"
-#: src/prefs_common.c:1844
+#: src/prefs_common.c:1848
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura"
-#: src/prefs_common.c:1847
+#: src/prefs_common.c:1851
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente"
-#: src/prefs_common.c:1862
+#: src/prefs_common.c:1866
msgid "Expired after"
msgstr "Expirar despois de"
-#: src/prefs_common.c:1875
+#: src/prefs_common.c:1879
msgid "minute(s) "
msgstr "minuto(s) "
-#: src/prefs_common.c:1888
-msgid ""
-"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
-" for the whole session)"
+#: src/prefs_common.c:1892
+#, fuzzy
+msgid "(Setting to '0' will store the passphrase for the whole session)"
msgstr ""
"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n"
" durante toda a sesión)"
-#: src/prefs_common.c:1898
+#: src/prefs_common.c:1904
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais"
-#: src/prefs_common.c:1903
+#: src/prefs_common.c:1909
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG"
-#: src/prefs_common.c:1954
+#: src/prefs_common.c:1960
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan"
-#: src/prefs_common.c:1958
+#: src/prefs_common.c:1964
msgid "Open first unread message when entering a folder"
msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta"
-#: src/prefs_common.c:1962
+#: src/prefs_common.c:1968
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova"
-#: src/prefs_common.c:1966
+#: src/prefs_common.c:1972
msgid "Go to inbox after receiving new mail"
msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo"
-#: src/prefs_common.c:1974
+#: src/prefs_common.c:1980
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes"
-#: src/prefs_common.c:1981
-msgid ""
-"(Messages will be marked until execution\n"
-" if this is turned off)"
+#: src/prefs_common.c:1987
+#, fuzzy
+msgid "(Messages will be marked until execution if this is turned off)"
msgstr ""
"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n"
" si está desactivado)"
-#: src/prefs_common.c:1987
+#: src/prefs_common.c:1995
msgid "Receive dialog"
msgstr "Diálogo de recepción"
-#: src/prefs_common.c:1997
+#: src/prefs_common.c:2005
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_common.c:2007
+#: src/prefs_common.c:2015
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/prefs_common.c:2008
+#: src/prefs_common.c:2016
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""
-#: src/prefs_common.c:2010
+#: src/prefs_common.c:2018
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/prefs_common.c:2015
+#: src/prefs_common.c:2023
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción"
-#: src/prefs_common.c:2018
+#: src/prefs_common.c:2026
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar"
-#: src/prefs_common.c:2024
+#: src/prefs_common.c:2032
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Establecer atallos de teclado... "
-#: src/prefs_common.c:2080
+#: src/prefs_common.c:2088
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)"
-#: src/prefs_common.c:2089
+#: src/prefs_common.c:2097
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_common.c:2153
+#: src/prefs_common.c:2161
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click"
-#: src/prefs_common.c:2155
+#: src/prefs_common.c:2163
msgid "On exit"
msgstr "Ó sair"
-#: src/prefs_common.c:2163
+#: src/prefs_common.c:2171
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Confirmar ó sair"
-#: src/prefs_common.c:2170
+#: src/prefs_common.c:2178
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Baleirar papeleira ó sair"
-#: src/prefs_common.c:2172
+#: src/prefs_common.c:2180
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Preguntar antes de baleirar"
-#: src/prefs_common.c:2176
+#: src/prefs_common.c:2184
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola"
-#: src/prefs_common.c:2182
+#: src/prefs_common.c:2190
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""
-#: src/prefs_common.c:2195
+#: src/prefs_common.c:2203
msgid "second(s)"
msgstr ""
-#: src/prefs_common.c:2377
+#: src/prefs_common.c:2385
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "o dia da semana abreviado"
-#: src/prefs_common.c:2378
+#: src/prefs_common.c:2386
msgid "the full weekday name"
msgstr "o dia da semana completo"
-#: src/prefs_common.c:2379
+#: src/prefs_common.c:2387
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "o nome do mes abreviado"
-#: src/prefs_common.c:2380
+#: src/prefs_common.c:2388
msgid "the full month name"
msgstr "o nome do mes completo"
-#: src/prefs_common.c:2381
+#: src/prefs_common.c:2389
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "a data e hora preferida para a localización actual"
-#: src/prefs_common.c:2382
+#: src/prefs_common.c:2390
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "o número de século (año/100)"
-#: src/prefs_common.c:2383
+#: src/prefs_common.c:2391
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "o dia do mes como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2384
+#: src/prefs_common.c:2392
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas"
-#: src/prefs_common.c:2385
+#: src/prefs_common.c:2393
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas"
-#: src/prefs_common.c:2386
+#: src/prefs_common.c:2394
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "o dia do ano como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2387
+#: src/prefs_common.c:2395
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "o mes como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2388
+#: src/prefs_common.c:2396
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "o minuto como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2389
+#: src/prefs_common.c:2397
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_common.c:2390
+#: src/prefs_common.c:2398
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "o segundo como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2391
+#: src/prefs_common.c:2399
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "o dia da semana como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2392
+#: src/prefs_common.c:2400
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "a data preferida para a localización actual"
-#: src/prefs_common.c:2393
+#: src/prefs_common.c:2401
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "os dous últimos díxitos do ano"
-#: src/prefs_common.c:2394
+#: src/prefs_common.c:2402
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "o ano como número decimal"
-#: src/prefs_common.c:2395
+#: src/prefs_common.c:2403
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura"
-#: src/prefs_common.c:2416
+#: src/prefs_common.c:2424
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_common.c:2417
+#: src/prefs_common.c:2425
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/prefs_common.c:2457
+#: src/prefs_common.c:2465
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
-#: src/prefs_common.c:2538
+#: src/prefs_common.c:2546
msgid "Set message colors"
msgstr "Cores do mensaxe"
-#: src/prefs_common.c:2546
+#: src/prefs_common.c:2554
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: src/prefs_common.c:2580
+#: src/prefs_common.c:2588
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2586
+#: src/prefs_common.c:2594
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
-#: src/prefs_common.c:2592
+#: src/prefs_common.c:2600
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
-#: src/prefs_common.c:2598
+#: src/prefs_common.c:2606
msgid "URI link"
msgstr "Enlace URI"
-#: src/prefs_common.c:2605
+#: src/prefs_common.c:2613
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Reutilizar cores de citación"
-#: src/prefs_common.c:2665
+#: src/prefs_common.c:2673
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1"
-#: src/prefs_common.c:2668
+#: src/prefs_common.c:2676
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2"
-#: src/prefs_common.c:2671
+#: src/prefs_common.c:2679
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3"
-#: src/prefs_common.c:2674
+#: src/prefs_common.c:2682
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Escoller cor para URIs"
-#: src/prefs_common.c:2811
+#: src/prefs_common.c:2819
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descripción de símbolos"
-#: src/prefs_common.c:2867
+#: src/prefs_common.c:2875
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
@@ -4850,11 +4851,11 @@ msgstr ""
"Grupos de novas\n"
"ID-Mensaxe"
-#: src/prefs_common.c:2880
+#: src/prefs_common.c:2888
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Si x está, mostra expr"
-#: src/prefs_common.c:2884
+#: src/prefs_common.c:2892
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
@@ -4868,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n"
"o carácter %"
-#: src/prefs_common.c:2892
+#: src/prefs_common.c:2900
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
@@ -4880,15 +4881,15 @@ msgstr ""
"Carácter chave aberta\n"
"Carácter chave pechada"
-#: src/prefs_common.c:2929
+#: src/prefs_common.c:2937
msgid "Font selection"
msgstr "Selección de fonte"
-#: src/prefs_common.c:2993
+#: src/prefs_common.c:3001
msgid "Key bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: src/prefs_common.c:3007
+#: src/prefs_common.c:3015
msgid ""
"Select the preset of key bindings.\n"
"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
@@ -4898,11 +4899,11 @@ msgstr ""
"Se poden modificar tamén os atallos dos menús pulsando\n"
"calquer tecla(s) ó situar o ratón sobre o elemento do menú."
-#: src/prefs_common.c:3019 src/prefs_common.c:3368
+#: src/prefs_common.c:3027 src/prefs_common.c:3376
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: src/prefs_common.c:3022 src/prefs_common.c:3377
+#: src/prefs_common.c:3030 src/prefs_common.c:3385
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Antigos de Sylpheed"