aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2011-01-31 04:12:25 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2011-01-31 04:12:25 +0000
commit17837c4a88bab4a13bcec0510daf1632a59ac5d1 (patch)
tree843c0cb164d1c00d7ad1064795bcde9af5c2a409 /po
parentfd46154b490ab91b0e38a72c3ae56e81e19de7a8 (diff)
updated uk.po and be.po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@2830 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be.po279
-rw-r--r--po/uk.po1675
3 files changed, 964 insertions, 994 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cd15e838..e116ca5a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-01-31
+
+ * updated uk.po (thanks to Vladimir Smolyar) and be.po.
+
2011-01-28
* updated tr.po and fr.po.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 2fc4f964..f2cf96d2 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# translation of sylpheed.po to Belarusian
-# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2010.
+# Mikalai Udodau <crom dash a at tut dot by>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed 3.0.0\n"
+"Project-Id-Version: sylpheed 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:22+0300\n"
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: be\n"
#: libsylph/account.c:57
msgid "Reading all config for each account...\n"
@@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "памылка здарылася падчас атрымання агі
#: libsylph/imap.c:2729
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "немагчыма разабраць агібаючую: %s\n"
+msgstr "немагчыма разабраць канверт: %s\n"
#: libsylph/imap.c:2786
msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "нельга атрымаць агібаючую\n"
+msgstr "нельга атрымаць канверт\n"
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
#, c-format
@@ -217,12 +218,12 @@ msgstr "памылка пры выкананні загаду imap: CLOSE\n"
#: libsylph/imap.c:4730
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv не можа канвертаваць UTF-7 у %s\n"
+msgstr "iconv не можа канверсаваць UTF-7 у %s\n"
#: libsylph/imap.c:4760
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv не можа канвертаваць %s у UTF-7\n"
+msgstr "iconv не можа канверсаваць %s у UTF-7\n"
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
msgid "can't write to temporary file\n"
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "нельга стварыць %s\n"
#: libsylph/mbox.c:357
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-msgstr "скрынка кантралюецца другім працэсам, чаканне...\n"
+msgstr "скрынку кантралюе іншы працэс, чаканне...\n"
#: libsylph/mbox.c:386
#, c-format
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "стварэнне злучэння NNTP з %s:%d ...\n"
#: libsylph/news.c:287
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарванае. Перазлучэнне...\n"
+msgstr "Злучэнне NNTP з %s:%d было разарвана. Перазлучэнне...\n"
#: libsylph/news.c:390
#, c-format
@@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Памылка сінтаксісу адзнакі часу ў прыв
#: libsylph/pop.c:171
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
-msgstr "Неправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
+msgstr "Няправільная адзнака часу ў прывітанні\n"
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Памылка пратаколу POP3\n"
#: libsylph/pop.c:270
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "няправільны водклік UIDL: %s\n"
+msgstr "няправільны водгук UIDL: %s\n"
#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "POP3: Пропуск паведамлення %d (%d байт)\n"
#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "скрынка заблакаваная\n"
+msgstr "скрынка заблакавана\n"
#: libsylph/pop.c:693
msgid "session timeout\n"
@@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "не атрымалася запісаць канфігурацыю ў
#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
msgid "Found %s\n"
-msgstr "Знайдзена: %s\n"
+msgstr "Знойдзена: %s\n"
#: libsylph/prefs.c:285
msgid "Configuration is saved.\n"
@@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "SMTP AUTH недаступна\n"
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "няправільны водклік SMTP\n"
+msgstr "няправільны водгук SMTP\n"
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
msgid "error occurred on SMTP session\n"
@@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "/_Праца/Капірава_ць"
#: src/addressbook.c:416 src/compose.c:603
msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/_Праца/_Ўставіць"
+msgstr "/_Праца/_Уставіць"
#: src/addressbook.c:418
msgid "/_Address"
@@ -919,19 +920,16 @@ msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Адрас/---"
#: src/addressbook.c:423
-#, fuzzy
msgid "/_Address/Add _to recipient"
-msgstr "/_Адрас/Сц_ерці"
+msgstr "/_Адрас/Дадаць да адрасатаў"
#: src/addressbook.c:425
-#, fuzzy
msgid "/_Address/Add to _Cc"
-msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
+msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Cc"
#: src/addressbook.c:427
-#, fuzzy
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
-msgstr "/_Адрас/_Рэдагаваць"
+msgstr "/_Адрас/Дадаць да _Bcc"
#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/_Edit"
@@ -962,7 +960,7 @@ msgstr "/_Даведка"
#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:912
#: src/messageview.c:303
msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/_Даведка/_Аб праграме"
+msgstr "/_Даведка/_Пра Sylpheed"
#: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:467
msgid "/New _Address"
@@ -995,15 +993,15 @@ msgstr "/Сц_ерці"
#: src/addressbook.c:471
msgid "/Add _to recipient"
-msgstr ""
+msgstr "/Дадаць да адрасатаў"
#: src/addressbook.c:473
msgid "/Add t_o Cc"
-msgstr ""
+msgstr "/Дадаць да _Cc"
#: src/addressbook.c:475
msgid "/Add to _Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "/Дадаць да _Bcc"
#: src/addressbook.c:481
msgid "/_Copy"
@@ -1011,7 +1009,7 @@ msgstr "/_Капіраваць"
#: src/addressbook.c:482
msgid "/_Paste"
-msgstr "/_Ўставіць"
+msgstr "/_Уставіць"
#: src/addressbook.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
@@ -1084,7 +1082,7 @@ msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Ці сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
+"Вы сапраўды жадаеце сцерці каталог І ўсе адрасы ў `%s' ?\n"
"Пры сціранні толькі каталога, адрасы будуць перанесены ў каталог-продак."
#: src/addressbook.c:2267 src/folderview.c:2695
@@ -1114,14 +1112,14 @@ msgstr "Новы карыстальнік, немагчыма запісаць
#: src/addressbook.c:3249 src/addressbook.c:3387
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова сканвертаваная."
+msgstr "Старая адрасная кніга паспяхова канверсаваная."
#: src/addressbook.c:3254
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
-"Старая адрасная кніга сканвертаваная,\n"
+"Старая адрасная кніга канверсаваная,\n"
"немагчыма запісаць новы індэксны файл адрасоў."
#: src/addressbook.c:3267
@@ -1129,7 +1127,7 @@ msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
+"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
"створаны пусты файл новай адраснай кнігі."
#: src/addressbook.c:3273
@@ -1137,7 +1135,7 @@ msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
-"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу,\n"
+"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу,\n"
"немагчыма стварыць файлы новай адраснай кнігі."
#: src/addressbook.c:3278
@@ -1145,7 +1143,7 @@ msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу\n"
+"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу\n"
"і нельга стварыць файлы новай адраснай кнігі."
#: src/addressbook.c:3285
@@ -1174,27 +1172,27 @@ msgstr "Памылка адраснай кнігі"
#: src/addressbook.c:3392
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
-"Старая адрасная кніга сканвертаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
+"Старая адрасная кніга канверсаваная, але нельга запісаць новы файл індэксу "
"адрасоў."
#: src/addressbook.c:3406
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
+"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, створаны файлы новай адраснай кнігі."
#: src/addressbook.c:3412
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
-"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
+"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу, немагчыма стварыць файлы новай "
"адраснай кнігі."
#: src/addressbook.c:3418
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Немагчыма сканвертаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
+"Немагчыма канверсаваць адрасную кнігу і стварыць файлы новай адраснай кнігі."
#: src/addressbook.c:3430
msgid "Could not read address index"
@@ -1318,7 +1316,7 @@ msgstr "/Сц_ерці"
#: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
#: src/folderview.c:321
msgid "/_Properties..."
-msgstr "/_Ўласцівасці..."
+msgstr "/_Уласцівасці..."
#: src/compose.c:579
msgid "/_File/_Send"
@@ -1342,11 +1340,11 @@ msgstr "/Ф_айл/Далучыць _файл"
#: src/compose.c:590
msgid "/_File/_Insert file"
-msgstr "/Ф_айл/_Ўставіць файл"
+msgstr "/Ф_айл/_Уставіць файл"
#: src/compose.c:592
msgid "/_File/Insert si_gnature"
-msgstr "/Ф_айл/Ўставіць _подпіс"
+msgstr "/Ф_айл/Уставіць _подпіс"
#: src/compose.c:593
msgid "/_File/A_ppend signature"
@@ -1371,7 +1369,7 @@ msgstr "/_Праца/_Выразаць"
#: src/compose.c:604
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
-msgstr "/_Праца/Ўставіць як _цытату"
+msgstr "/_Праца/Уставіць як _цытату"
#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/Select _all"
@@ -1455,7 +1453,7 @@ msgstr "/Выгляд/Знаказбор/7-бітны ascii (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Юнікод (_UTF-8)"
+msgstr "/Выгляд/Знаказбор/Унікод (_UTF-8)"
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
@@ -1590,7 +1588,7 @@ msgstr "/_Прылады/Правяраць правапі_с"
#: src/compose.c:734
msgid "/_Tools/_Set spell language"
-msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову правапісу"
+msgstr "/_Прылады/_Наставіць мову"
#: src/compose.c:1021
#, c-format
@@ -1599,7 +1597,7 @@ msgstr "%s: файл не існуе\n"
#: src/compose.c:1128 src/compose.c:1205
msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Нельга атрымаць частку тэкста\n"
+msgstr "Нельга атрымаць частку тэксту\n"
#: src/compose.c:1751
msgid "Quote mark format error."
@@ -1738,7 +1736,7 @@ msgid ""
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
-"Нельга канвертаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
+"Нельга канверсаваць кадаванне цела паведамлення з %s у %s.\n"
"\n"
"Выслаць у %s, як ёсць?"
@@ -1754,7 +1752,7 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байт).\n"
+"Радок %d перасягнуў ліміт даўжыні радка (998 байтаў).\n"
"Змест паведамлення можа быць пашкоджаны на шляху дастаўкі.\n"
"\n"
"Усё роўна выслаць?"
@@ -1825,9 +1823,8 @@ msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Шыфр PGP"
#: src/compose.c:5310 src/mimeview.c:209
-#, fuzzy
msgid "Data type"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Тып звестак"
#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5319 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508
@@ -1867,9 +1864,8 @@ msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
#: src/compose.c:6628
-#, fuzzy
msgid "File not exist."
-msgstr "%s: файл не існуе\n"
+msgstr "Файл не існуе."
#: src/compose.c:6638 src/mimeview.c:1220
msgid "Opening executable file"
@@ -2080,7 +2076,7 @@ msgstr "Адрасы ў Групе"
#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Пераносце адрасы эл.пошты да ці з Групы кнопкамі са стрэлкамі"
+msgstr "Пераносьце адрасы эл.пошты да (з) Групы кнопкамі са стрэлкамі"
#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
@@ -2096,7 +2092,7 @@ msgstr "Рэдагаваць каталог"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Ўвядзіце новую назву каталога:"
+msgstr "Увядзіце новую назву каталога:"
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2427
#: src/folderview.c:2433
@@ -2105,7 +2101,7 @@ msgstr "Новы каталог"
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2434
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Ўвядзіце назву новага каталога:"
+msgstr "Увядзіце назву новага каталога:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
@@ -2147,7 +2143,7 @@ msgstr "Змяніць сервер LDAP"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
-msgstr "Назва хосту"
+msgstr "Назва хоста"
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
@@ -2363,12 +2359,11 @@ msgstr "/Перанес_ьці каталог..."
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Сц_ерці каталог"
+msgstr "/Сцерці _каталог"
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
-#, fuzzy
msgid "/Empty _junk"
-msgstr "/Ачысціць см_етніцу"
+msgstr "/Сцерці _спам"
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
msgid "/Empty _trash"
@@ -2564,14 +2559,12 @@ msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
#: src/folderview.c:2773
-#, fuzzy
msgid "Empty junk"
-msgstr "Не-Спам"
+msgstr "Сцерці спам"
#: src/folderview.c:2774
-#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
-msgstr "Сцерці усе лісты з каталога-сметніцы?"
+msgstr "Сцерці усе лісты з каталога спаму?"
#: src/folderview.c:2816
#, c-format
@@ -2661,10 +2654,10 @@ msgstr "Памылка пад час імпартавання."
#: src/import.c:509
msgid "Importing Outlook Express folders"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаванне каталогаў Outlook Express"
#: src/import.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create the folder '%s'."
msgstr "Нельга стварыць каталог '%s'."
@@ -2690,7 +2683,7 @@ msgstr "eml (каталог)"
#: src/import.c:647
msgid "Outlook Express (dbx)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook Express (dbx)"
#: src/import.c:696
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
@@ -2867,9 +2860,8 @@ msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Атрыманне новых паведамленняў"
#: src/inc.c:528
-#, fuzzy
msgid "Cancel _all"
-msgstr "Скасавана"
+msgstr "Скасаваць _усе"
#: src/inc.c:574
msgid "Standby"
@@ -3672,14 +3664,12 @@ msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/Ліст/Марка"
#: src/mainwindow.c:817
-#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/Ліст/Марка/Маркіравац_ь"
+msgstr "/Ліст/Марка/Д_адаць сцяг"
#: src/mainwindow.c:818
-#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/Ліст/Марка/Зняць марку"
+msgstr "/Ліст/Марка/Зняць сцяг"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/_Mark/---"
@@ -3762,9 +3752,8 @@ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
#: src/mainwindow.c:864
-#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
-msgstr "/Прылады/Сцерці падвоеныя паведамленні"
+msgstr "/Прылады/Аб'я_днаць падзеленыя паведамленні"
#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
@@ -3867,9 +3856,8 @@ msgid "/_Help/_Update check..."
msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
#: src/mainwindow.c:907
-#, fuzzy
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
-msgstr "/_Даведка/Спраўдзіць _новую версію..."
+msgstr "/_Даведка/Праверыць абнаўленні плагінаў..."
#: src/mainwindow.c:954
msgid "Creating main window...\n"
@@ -4015,7 +4003,7 @@ msgstr "Выйсці з праграмы?"
#: src/mainwindow.c:3776
msgid "The selected messages could not be combined."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаныя паведамленні не могуць быць аб'яднаныя."
#: src/mainwindow.c:3886
msgid "Select folder to open"
@@ -4091,16 +4079,15 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:4112
msgid "Windows-only option:"
-msgstr ""
+msgstr "Опцыі толькі для аконнага рэжыму:"
#: src/mainwindow.c:4120
msgid "--ipcport portnum"
-msgstr ""
+msgstr "--ipcport нум_порта"
#: src/mainwindow.c:4125
-#, fuzzy
msgid "specify port for IPC remote commands"
-msgstr " --ipcport нум_порта задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
+msgstr "задаць порт для аддаленых загадаў IPC"
#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
@@ -4293,7 +4280,7 @@ msgstr "Распараднік плагінаў"
#: src/plugin_manager.c:140
msgid "Check for _update"
-msgstr ""
+msgstr "Спраўдзіць _абнаўленні"
#: src/plugin_manager.c:191
msgid "Plug-in information"
@@ -4360,7 +4347,7 @@ msgstr "SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:605
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Проксі"
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
msgid "Advanced"
@@ -4572,7 +4559,7 @@ msgstr "Вывад загада"
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Паставіць подпіс перад цытатай (не рэкамендуецца)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Automatically set the following addresses"
@@ -4673,24 +4660,20 @@ msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
msgstr "Выключце гэта, калі маеце праблемы з SSL злучэннем."
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
-#, fuzzy
msgid "Use SOCKS proxy"
-msgstr "Ужываць HTTP proxy"
+msgstr "Ужываць SOCKS proxy"
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "Назва хосту"
+msgstr "Назва хоста:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
-#, fuzzy
msgid "Use authentication"
-msgstr "Ужываць SMTP-аўтэнтыфікацыю"
+msgstr "Ужываць аўтэнтыфікацыю"
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
#: src/prefs_search_folder.c:187
@@ -4698,14 +4681,12 @@ msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1839
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
-#, fuzzy
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
-msgstr "Ужываць вонкавую праграму для адпраўкі"
+msgstr "Ужываць SOCKS-проксі для адпраўкі"
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
msgid "Specify SMTP port"
@@ -4871,7 +4852,7 @@ msgstr "Не ўведзена назва меню."
#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Двухкроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
+msgstr "Двукроп'е `:' не дазваляецца ў назве меню."
#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
@@ -4988,9 +4969,8 @@ msgid "Automatically add recipients to address book"
msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
#: src/prefs_common_dialog.c:988
-#, fuzzy
msgid "Display send dialog"
-msgstr "Паказаныя элементы"
+msgstr "Паказваць дыялог адпраўлення"
#: src/prefs_common_dialog.c:995
msgid ""
@@ -5288,6 +5268,7 @@ msgstr "Паказваць рысункі побач з тэкстам"
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
msgstr ""
+"Вы можаце задаваць назвы метак для кожнага колеру (Праца, Зрабіць etc.)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
msgid "Enable Junk mail control"
@@ -5322,11 +5303,12 @@ msgid "Junk folder"
msgstr "Каталог Спаму"
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
-#, fuzzy
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
-msgstr "Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог."
+msgstr ""
+"Паведамленні, пазначаныя як Спам, будуць перанесены ў гэты каталог. Калі "
+"пакінуць поле пустым, будзе ўжыты тыповы каталог спаму."
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
@@ -5381,9 +5363,8 @@ msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Заўжды адкрываць паведамленні ў зводцы па выбары"
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
-#, fuzzy
msgid "Always mark as read when a message is opened"
-msgstr "Пазначаць паведамленне чытаным толькі пры адкрыцці ў новым акне"
+msgstr "Заўжды пазначаць паведамленне чытаным пры адкрыцці"
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
@@ -5407,7 +5388,7 @@ msgstr "Адкрываць Атрыманыя пры запуску"
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
msgid "Change current account on folder open"
-msgstr ""
+msgstr "Змяняць бягучы акаунт пры адкрыцці каталога"
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
@@ -5416,7 +5397,7 @@ msgstr "Неадкладнае выкананне пераносу або сці
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
-"Калі гэта опцыя выключаная, паведамлення застаецца пазначаным да выканання."
+"Калі гэта опцыя выключана, паведамленні застаюцца пазначаныя да выканання."
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
@@ -5483,22 +5464,20 @@ msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Дадаць адрас да прызначэння па двайным кліку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
-#, fuzzy
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
-msgstr "Аўтаматычна запісваць адрасатаў у адрасную кнігу"
+msgstr "Дадаваць толькі адрасы пры ўпісванні атрымальнікаў з адраснай кнігі"
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
-#, fuzzy
msgid "Auto-completion:"
-msgstr "Задзейнічаць аўта-дапісванне адрасоў"
+msgstr "Аўта-дапісванне:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
msgid "Start with Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Пачынаць па Tab"
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць"
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
msgid "On exit"
@@ -5586,7 +5565,7 @@ msgstr "секунд(ы)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендавана)"
+msgstr "Аўтавыбар (Рэкамендуецца)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
@@ -5594,7 +5573,7 @@ msgstr "7-бітны ascii (US-ASCII)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2985
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Юнікод (UTF-8)"
+msgstr "Унікод (UTF-8)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2987
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -5884,7 +5863,7 @@ msgstr ""
"Цела цытаванага паведамлення\n"
"Цела паведамлення без подпісу\n"
"Цела цытаванага паведамлення без подпісу\n"
-"Літэрал %"
+"Літарал %"
#: src/prefs_common_dialog.c:3724
msgid ""
@@ -6356,22 +6335,20 @@ msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: src/prefs_template.c:433
-#, fuzzy
msgid "Template is modified"
-msgstr "Назва шаблона"
+msgstr "Шаблон зменены"
#: src/prefs_template.c:434
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучыя змяненні не замацаваныя. Скончыць без запісання?"
#: src/prefs_template.c:452
-#, fuzzy
msgid "Templates are modified"
-msgstr "Назва шаблона"
+msgstr "Шаблоны змененыя"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Really discard modification to templates?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды адкінуць змяненні шаблонаў?"
#: src/prefs_template.c:473
msgid "Template"
@@ -6580,7 +6557,7 @@ msgid ""
"`%s'"
msgstr ""
"Радок загаду друку няправільны:\n"
-"\"%s\""
+"`%s'"
#: src/progressdialog.c:99
msgid "Status"
@@ -6709,7 +6686,7 @@ msgstr "_Даведка"
#: src/rpop3.c:249
msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
+msgstr "_Пра Sylpheed"
#: src/rpop3.c:345
#, c-format
@@ -6888,9 +6865,9 @@ msgid "Authenticating"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя"
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sending message via %s:%d..."
-msgstr "Адпраўленне паведамлення..."
+msgstr "Адпраўленне паведамлення праз %s:%d..."
#: src/send_message.c:840
#, c-format
@@ -6941,7 +6918,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Памылка пад час адпраўкі паведамлення:\n"
-".%s"
+"%s"
#: src/send_message.c:1001
msgid "Can't connect to SMTP server."
@@ -7071,9 +7048,8 @@ msgid "Use SMTP authentication"
msgstr "Ужываць SMTP-аўтэнтыфікацыю"
#: src/setup.c:881
-#, fuzzy
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
-msgstr "Ваш новы паштовы акаунт быў устаноўлены з наступнымі настаўленнямі."
+msgstr "Ваш новы паштовы акаунт устаноўлены з наступнымі настаўленнямі."
#: src/setup.c:884
msgid ""
@@ -7086,9 +7062,8 @@ msgstr ""
"'Канфігурацыя - Рэдагаваць акаунты' у галоўным меню."
#: src/setup.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Importing mail data"
-msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
+msgstr "Імпартаваць пошту"
#: src/setup.c:1135
msgid ""
@@ -7097,31 +7072,32 @@ msgid ""
"\n"
"(The folder structure will not be reproduced)"
msgstr ""
+"Знойдзена паштовае сховішча Outlook Express. Ці хочаце імпартаваць пошту з "
+"Outlook Express?\n"
+"\n"
+"(Структура каталогаў не будзе ўзноўлена)"
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
-#, fuzzy
msgid "Imported"
-msgstr "Імпарт"
+msgstr "Імпартавана"
#: src/setup.c:1189
-#, fuzzy
msgid "Failed to import the mail data."
-msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
+msgstr "Не ўдалося імпартаваць пошту."
#: src/setup.c:1238
-#, fuzzy
msgid "Importing address book"
-msgstr "Ёсць у адраснай кнізе"
+msgstr "Імпартаванне адраснай кнігі"
#: src/setup.c:1238
msgid ""
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
msgstr ""
+"Знойдзена адрасная кніга Windows. Ці хочаце імпартаваць гэту адрасную кнігу?"
#: src/setup.c:1275
-#, fuzzy
msgid "Failed to import the address book."
-msgstr "/Ф_айл/Імпартаваць по_шту..."
+msgstr "Не ўдалося імпартаваць адрасную кнігу."
#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
@@ -7353,14 +7329,12 @@ msgid "/_Mark"
msgstr "/_Марка"
#: src/summaryview.c:446
-#, fuzzy
msgid "/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/_Марка/_Маркіраваць"
+msgstr "/_Марка/Дадаць _сцяг"
#: src/summaryview.c:447
-#, fuzzy
msgid "/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/_Марка/_Зняць марку"
+msgstr "/_Марка/_Зняць сцяг"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/_Mark/---"
@@ -7445,9 +7419,8 @@ msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Сканаванне каталога (%s)..."
#: src/summaryview.c:957
-#, fuzzy
msgid "Could not establish a connection to the server."
-msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне IMAP4.\n"
+msgstr "Немагчыма устанавіць злучэнне з серверам."
#: src/summaryview.c:1609
msgid "_Search again"
@@ -7468,11 +7441,10 @@ msgid "No unread messages."
msgstr "Няма нечытаных паведамленняў."
#: src/summaryview.c:1641
-#, fuzzy
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
msgstr ""
"Нечытаных паведамленняў не знойдзена.\n"
-"Перайсці да наступнага каталога?"
+"Перайсці да наступнага нечытанага каталога?"
#: src/summaryview.c:1649 src/summaryview.c:1658
msgid "No more new messages"
@@ -7489,11 +7461,10 @@ msgid "No new messages."
msgstr "Няма новых паведамленняў."
#: src/summaryview.c:1659
-#, fuzzy
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
msgstr ""
-"Новых паведамленняў не знойдзена.\n"
-"Перайсці ў наступны каталог?"
+"Новых допісаў не знойдзена.\n"
+"Перайсці ў наступны каталог з новымі паведамленнямі?"
#: src/summaryview.c:1667 src/summaryview.c:1676
msgid "No more marked messages"
@@ -7716,9 +7687,8 @@ msgid "Compose _new message"
msgstr "Напісаць новае паведамленне"
#: src/textview.c:2035
-#, fuzzy
msgid "R_eply to this address"
-msgstr "_Капіраваць адрас"
+msgstr "Адказа_ць на гэты адрас"
#: src/textview.c:2038
msgid "Add to address _book..."
@@ -7778,7 +7748,6 @@ msgid "Sylpheed"
msgstr "Сілфід"
#: src/update_check.c:264 src/update_check.c:269 src/update_check.c:274
-#, fuzzy
msgid ""
"A newer version of Sylpheed has been found.\n"
"Upgrade now?"
@@ -7800,26 +7769,20 @@ msgstr "Сілфід ужо найноўшай версіі."
#: src/update_check.c:403
msgid "Couldn't get the version information."
-msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю аб версіі."
+msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю пра версію."
#: src/update_check.c:625
-#, fuzzy
msgid ""
"Newer version of plug-ins have been found.\n"
"Upgrade now?\n"
msgstr ""
-"Новая версія Сілфіда знойдзена.\n"
-"Абнавіць зараз?"
+"Новая версія плагінаў знойдзена.\n"
+"Абнавіць зараз?\n"
#: src/update_check.c:685
-#, fuzzy
msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version."
-msgstr "Сілфід ужо найноўшай версіі."
+msgstr "Усе плагіны Сілфіда ўжо найноўшай версіі."
#: src/update_check.c:688
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get the version information of plug-ins."
-msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю аб версіі."
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "Тып MIME "
+msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю пра версію плагінаў."
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 966c08ac..1c6c3174 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,12 +11,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 11:47+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:38+0300\n"
-"Last-Translator: Oleh Nykyforchyn <oleh.nyk@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:43+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Фільтр мотлоху (вручну)"
#: libsylph/filter.c:1611
msgid "Junk mail filter"
-msgstr "фільтр мотлоху"
+msgstr "Фільтр мотлоху"
#: libsylph/imap.c:537
#, c-format
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Сервер IMAP4 відключив LOGIN.\n"
#: libsylph/imap.c:659
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
-msgstr "Не вдалось встановити з'єднання IMAP.\n"
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання IMAP.\n"
#: libsylph/imap.c:678
#, c-format
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "створення з'єднання IMAP4 до %s:%d ...\n"
#: libsylph/imap.c:731
msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "Не вдалось почати сесію TLS.\n"
+msgstr "Не вдалося почати сесію TLS.\n"
#: libsylph/imap.c:878
msgid "(retrieving FLAGS...)"
@@ -61,54 +62,54 @@ msgstr "(отримуємо FLAGS...)"
#: libsylph/imap.c:1269
#, c-format
msgid "Getting message %u"
-msgstr "Отримуємо лист %u"
+msgstr "Отримання листа %u"
#: libsylph/imap.c:1391
#, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
-msgstr "Приєднуємо листи до %s (%d / %d)"
+msgstr "Додання листів до %s (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:1514
#, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
-msgstr "Переносимо листи %s в %s ..."
+msgstr "Перенесення листів %s до %s ..."
#: libsylph/imap.c:1519
#, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
-msgstr "Копіюємо листи %s в %s ..."
+msgstr "Копіювання листів %s до %s ..."
#: libsylph/imap.c:1657
#, c-format
msgid "Removing messages %s"
-msgstr "Видаляємо листи від %s"
+msgstr "Видалення листів з %s"
#: libsylph/imap.c:1663
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
-msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n"
#: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770
msgid "can't expunge\n"
-msgstr "не вдалось очистити папку від видалених листів\n"
+msgstr "не вдалося очистити теку від видалених листів\n"
#: libsylph/imap.c:1754
#, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
-msgstr "Видаляємо всі листи у %s"
+msgstr "Видалення усіх листів у %s"
#: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
-msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: 1:*\n"
+msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n"
#: libsylph/imap.c:1812
msgid "can't close folder\n"
-msgstr "не вдалось закрити папку\n"
+msgstr "не вдалося закрити теку\n"
#: libsylph/imap.c:1891
#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
-msgstr "коренева папка %s не існує\n"
+msgstr "коренева тека %s не існує\n"
#: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
@@ -117,66 +118,66 @@ msgstr "помилка при отриманні LIST'а.\n"
#: libsylph/imap.c:2331
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
-msgstr "Не вдалось створити '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n"
#: libsylph/imap.c:2336
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-msgstr "Не вдалось створити '%s' всередині INBOX\n"
+msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n"
#: libsylph/imap.c:2398
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "не вдалось створити скриньку: невдача LIST\n"
+msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n"
#: libsylph/imap.c:2421
msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "не вдалось створити скриньку\n"
+msgstr "не вдалося створити скриньку\n"
#: libsylph/imap.c:2549
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "не вдалось перейменувати скриньку: %s на %s\n"
+msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n"
#: libsylph/imap.c:2629
msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "не вдалось видалити скриньку\n"
+msgstr "не вдалося видалити скриньку\n"
#: libsylph/imap.c:2656
#, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
-msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d)"
+msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)"
#: libsylph/imap.c:2708
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
-msgstr "трапилась помилка при отриманні конверта.\n"
+msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n"
#: libsylph/imap.c:2729
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
-msgstr "не вдалось розібрати конверт: %s\n"
+msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n"
#: libsylph/imap.c:2786
msgid "can't get envelope\n"
-msgstr "не вдалось отримати конверт\n"
+msgstr "не вдалося отримати конверт\n"
#: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером IMAP4: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:2927
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалось встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n"
#: libsylph/imap.c:3002
msgid "can't get namespace\n"
-msgstr "не вдалось отримати простір імен\n"
+msgstr "не вдалося отримати простір імен\n"
#: libsylph/imap.c:3626
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
-msgstr "не вдалось отримати папку: %s\n"
+msgstr "не вдалося обрати теку: %s\n"
#: libsylph/imap.c:3664
msgid "error on imap command: STATUS\n"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n"
#: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "не вдалось додати %s до %s\n"
+msgstr "не вдалося додати %s до %s\n"
#: libsylph/imap.c:4294
msgid "(sending file...)"
@@ -202,12 +203,12 @@ msgstr "(посилаємо файл...)"
#: libsylph/imap.c:4323
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
-msgstr "не вдалось приєднати лист до %s\n"
+msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n"
#: libsylph/imap.c:4355
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
-msgstr "не вдалось скопіювати %s в %s\n"
+msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
#: libsylph/imap.c:4378
#, c-format
@@ -234,16 +235,16 @@ msgstr "iconv не може конвертувати %s в UTF-7\n"
#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226
msgid "can't write to temporary file\n"
-msgstr "неможливо писати в тимчасовий файл\n"
+msgstr "неможливо записати у тимчасовий файл\n"
#: libsylph/mbox.c:84
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Отримуємо листи від %s в %s...\n"
+msgstr "Отримання листів з %s до %s...\n"
#: libsylph/mbox.c:96
msgid "can't read mbox file.\n"
-msgstr "не вдалось прочитати файл mbox.\n"
+msgstr "не вдалося прочитати файл mbox.\n"
#: libsylph/mbox.c:103
#, c-format
@@ -271,16 +272,16 @@ msgstr ""
#: libsylph/mbox.c:338
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
-msgstr "не вдалось створити lock-файл %s\n"
+msgstr "не вдалося створити lock-файл %s\n"
#: libsylph/mbox.c:339
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-msgstr "якщо можливо, вживайте 'flock' замість 'file'\n"
+msgstr "якщо можливо, вживайте \"flock\" замість \"file\"\n"
#: libsylph/mbox.c:351
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
-msgstr "не вдалось створити %s\n"
+msgstr "не вдалося створити %s\n"
#: libsylph/mbox.c:357
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "скринька зайнята іншим процесом, чекає
#: libsylph/mbox.c:386
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
-msgstr "не вдалось заблокувати %s\n"
+msgstr "не вдалося заблокувати %s\n"
#: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443
msgid "invalid lock type\n"
@@ -298,30 +299,30 @@ msgstr "неправильний тип блокування\n"
#: libsylph/mbox.c:429
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
-msgstr "не вдалось розблокувати %s\n"
+msgstr "не вдалося розблокувати %s\n"
#: libsylph/mbox.c:464
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-msgstr "не вдалось обрізати скриньку до нуля.\n"
+msgstr "не вдалося обрізати скриньку до нуля.\n"
#: libsylph/mbox.c:489
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Експортуємо листи з %s в %s...\n"
+msgstr "Експорт листів з %s до %s...\n"
#: libsylph/mh.c:509
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
-msgstr "не вдалось копіювати %s в %s\n"
+msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n"
#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-msgstr "папка призначення ідентична до вихідної.\n"
+msgstr "тека призначення ідентична до джерела.\n"
#: libsylph/mh.c:828
#, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
-msgstr "Копіюємо лист %s/%d в %s ...\n"
+msgstr "Копіювання листа %s/%d до %s ...\n"
#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:191
#, c-format
@@ -329,8 +330,8 @@ msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
-"Файл `%s' вже існує.\n"
-"Неможливо створити папку."
+"Файл \"%s\" вже існує.\n"
+"Неможливо створити теку."
#: libsylph/mh.c:1773
#, c-format
@@ -343,12 +344,10 @@ msgid ""
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""
-"Назва папки\n"
-"'%s'\n"
-"не є придатним рядком UTF-8.\n"
-"\n"
-"Якщо для імен файлів вживається кодування\n"
-"локалі, Ви повинні встановити змінну\n"
+"Назва теки\n"
+"\"%s\" не є коректним рядком UTF-8.\n"
+"Можливо, для імен файлів вживається локальне кодування.\n"
+"Якщо це так, ви маєте встановити наступну змінну\n"
"середовища (див. README щодо подробиць):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
@@ -356,12 +355,12 @@ msgstr ""
#: libsylph/news.c:218
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "створюємо з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
+msgstr "створення з'єднання NNTP до %s:%d ...\n"
#: libsylph/news.c:287
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлюємо...\n"
+msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлення...\n"
#: libsylph/news.c:390
#, c-format
@@ -371,26 +370,26 @@ msgstr "статтю %d вже кешовано.\n"
#: libsylph/news.c:410
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
-msgstr "отримуємо статтю %d...\n"
+msgstr "отримання статті %d...\n"
#: libsylph/news.c:414
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
-msgstr "не вдалось прочитати статтю %d\n"
+msgstr "не вдалося прочитати статтю %d\n"
#: libsylph/news.c:689
msgid "can't post article.\n"
-msgstr "не вдалось послати статтю.\n"
+msgstr "не вдалося надіслати статтю.\n"
#: libsylph/news.c:715
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "не вдалось отримати статтю %d\n"
+msgstr "не вдалося отримати статтю %d\n"
#: libsylph/news.c:772
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
-msgstr "не вдалось обрати конференцію: %s\n"
+msgstr "не вдалося обрати конференцію: %s\n"
#: libsylph/news.c:809
#, c-format
@@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "хибний діапазон статей: %d - %d\n"
#: libsylph/news.c:822
msgid "no new articles.\n"
-msgstr "нових статтей нема.\n"
+msgstr "немає нових статей.\n"
#: libsylph/news.c:832
#, c-format
@@ -408,11 +407,11 @@ msgstr "отримуємо xover %d - %d в %s...\n"
#: libsylph/news.c:836
msgid "can't get xover\n"
-msgstr "не вдалось отримати xover\n"
+msgstr "не вдалося отримати xover\n"
#: libsylph/news.c:846
msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "трапилась помилка при отриманні xover.\n"
+msgstr "трапилася помилка під час отримання xover.\n"
#: libsylph/news.c:856
#, c-format
@@ -421,16 +420,16 @@ msgstr "хибний рядок xover: %s\n"
#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
msgid "can't get xhdr\n"
-msgstr "не вдалось отримати xhdr\n"
+msgstr "не вдалося отримати xhdr\n"
#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "трапилась помилка при отриманні xhdr.\n"
+msgstr "трапилася помилка під час отримання xhdr.\n"
#: libsylph/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером NNTP: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером NNTP: %s:%d\n"
#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
#, c-format
@@ -443,23 +442,23 @@ msgstr "помилка протоколу\n"
#: libsylph/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "Трапилась помилка при відсиланні\n"
+msgstr "Трапилася помилка під час надсилання\n"
#: libsylph/nntp.c:363
msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "При відсиланні команди трапилась помилка\n"
+msgstr "Трапилася помилка під час надсилання команди\n"
#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкового APOP timestamp\n"
+msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкової APOP мітки часу\n"
#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Синтаксична помилка в timestamp у привітанні\n"
+msgstr "Синтаксична помилка у мітці часу в привітанні\n"
#: libsylph/pop.c:171
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
-msgstr "У привітанні неправильний timestamp\n"
+msgstr "У привітанні неправильна мітка часу\n"
#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -473,12 +472,12 @@ msgstr "хибна відповідь UIDL: %s\n"
#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: Вилучаємо застарілий лист %d\n"
+msgstr "POP3: Вилучення застарілого листа %d\n"
#: libsylph/pop.c:656
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Пропускаємо лист %d (%d байтів)\n"
+msgstr "POP3: Пропускання листа %d (%d байт)\n"
#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
@@ -490,11 +489,11 @@ msgstr "таймаут сесії\n"
#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
-msgstr "не вдалось почати сесію TLS\n"
+msgstr "не вдалося почати сесію TLS\n"
#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "помилка при автентифікації\n"
+msgstr "помилка під час автентифікації\n"
#: libsylph/pop.c:711
msgid "command not supported\n"
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "помилка під час сесії POP3\n"
#: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
-msgstr "не вдалось записати конфігурацію в файл\n"
+msgstr "не вдалося записати конфігурацію у файл\n"
#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
@@ -521,29 +520,29 @@ msgstr "Конфігурацію збережено.\n"
#: libsylph/procmime.c:1293
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення кодів не вдалось.\n"
+msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення коду не вдалося.\n"
#: libsylph/procmsg.c:850
msgid "can't open mark file\n"
-msgstr "не вдалось відкрити файл позначок\n"
+msgstr "не вдалося відкрити файл позначок\n"
#: libsylph/procmsg.c:1334
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
-msgstr "не вдалось стягти лист %d\n"
+msgstr "не вдалося отримати повідомлення %d\n"
#: libsylph/procmsg.c:1573
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "хибна команда друку: `%s'\n"
+msgstr "хибна команда друку: \"%s\"\n"
#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-msgstr "трапилась помилка при отриманні даних.\n"
+msgstr "трапилася помилка під час отримання даних.\n"
#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
-msgstr "Не вдалось писати в файл.\n"
+msgstr "Не вдалося записати у файл.\n"
#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
@@ -589,7 +588,7 @@ msgstr "Помилка у створенні контексту ssl\n"
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
-msgstr "З'єднання SSL з вживанням %s\n"
+msgstr "З'єднання SSL за допомогою %s\n"
#: libsylph/ssl.c:285
msgid "Server certificate:\n"
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "Сертифікат сервера:\n"
#: libsylph/ssl.c:288
#, c-format
msgid " Subject: %s\n"
-msgstr " Суб'єкт: %s\n"
+msgstr " Тема: %s\n"
#: libsylph/ssl.c:293
#, c-format
@@ -608,7 +607,7 @@ msgstr " Видав: %s\n"
#: libsylph/utils.c:2942
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
-msgstr "Невдача запису в %s.\n"
+msgstr "невдача запису в %s.\n"
#: src/about.c:91
msgid "About"
@@ -630,10 +629,10 @@ msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ця програма є вільнорозповсюджуваною; Ви можете поширювати і/або "
-"модифікувати її на умовах Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в "
-"якому вона опублікована Free Software Foundation; або версії 2, або (на Ваш "
-"розсуд) будь-якої з пізніших версій.\n"
+"Ця програма є вільною; ви можете поширювати та/або модифікувати її на умовах "
+"Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в якому вона опублікована Фондом "
+"вільного програмного забезпечення, версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якої з "
+"пізніших версій.\n"
"\n"
#: src/about.c:237
@@ -645,8 +644,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Ця програма поширюється з надією стати Вам у пригоді, але БЕЗ ЖОДНОЇ "
-"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОГО СТАНУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
-"ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
+"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ "
+"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n"
"\n"
#: src/about.c:243
@@ -669,31 +668,31 @@ msgstr ""
#: src/account_dialog.c:145
msgid "Opening account edit window...\n"
-msgstr "Відкриваємо вікно редагування облікового запису...\n"
+msgstr "Відкриття вікна редагування облікового запису...\n"
#: src/account_dialog.c:193
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
-msgstr "Зачекайте, створюємо дерево папок..."
+msgstr "Створення дерева тек... Будь ласка, зачекайте..."
#: src/account_dialog.c:195
msgid "Creation of the folder tree failed."
-msgstr "Не вдалось створити дерево папок."
+msgstr "Не вдалося створити дерево тек."
#: src/account_dialog.c:295
msgid "Creating account edit window...\n"
-msgstr "Створюємо вікно редагування облікового запису...\n"
+msgstr "Створення вікна редагування облікового запису...\n"
#: src/account_dialog.c:300
msgid "Edit accounts"
-msgstr "Редагуємо облікові записи"
+msgstr "Редагування облікових записів"
#: src/account_dialog.c:320
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
-"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці `G'\n"
-"account'и, які поповнюються через `Отримати всі'."
+"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці \"G\"\n"
+"записи, які перевірятимуться через \"Отримати всі\"."
#: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:766
#: src/compose.c:5329 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
@@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "Встановити як запис за замовчуванням"
#: src/account_dialog.c:523
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис '%s'?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис \"%s\"?"
#: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687
msgid "(Untitled)"
@@ -730,20 +729,20 @@ msgstr "(БезНазви)"
#: src/account_dialog.c:526
msgid "Delete account"
-msgstr "Видалити обліковий запис"
+msgstr "Видалення облікового запису"
#: src/action.c:331
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
-msgstr "Не вдалось отримати файл листа %d"
+msgstr "Не вдалося отримати файл листа %d"
#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
-msgstr "Не вдалось отримати частину листа."
+msgstr "Не вдалося отримати частину листа."
#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа"
+msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа"
#: src/action.c:472
#, c-format
@@ -760,7 +759,7 @@ msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Команду не запущено. Не вдалось створити канал.\n"
+"Команду не запущено. Не вдалося створити канал.\n"
"%s"
#. Fork error
@@ -771,7 +770,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалось здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
+"Не вдалося здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n"
"%s\n"
"%s"
@@ -804,8 +803,8 @@ msgid ""
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Введіть аргумент наступної дії:\n"
-"(`%%h' буде замінено аргументом)\n"
+"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
+"(\"%%h\" буде замінено аргументом)\n"
" %s"
#: src/action.c:1354
@@ -819,8 +818,8 @@ msgid ""
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Введіть аргумент наступної дії:\n"
-"(`%%u' буде замінено аргументом)\n"
+"Введіть аргумент для наступної дії:\n"
+"(\"%%u\" буде замінено аргументом)\n"
" %s"
#: src/action.c:1363
@@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "Аргумент користувача"
#: src/addressadd.c:156
msgid "Add Address to Book"
-msgstr "Додати адресу до книги"
+msgstr "Додання адреси до Книги"
#: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3346 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr "Нотатки"
#: src/addressadd.c:220
msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Обрати папку адресної книги"
+msgstr "Обeріть теку Адресної Книги"
#: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1045 src/addressbook.c:3489
msgid "Auto-registered address"
@@ -856,7 +855,7 @@ msgstr "/Файл"
#: src/addressbook.c:399
msgid "/_File/New _Book"
-msgstr "/Файл/Нова книга"
+msgstr "/Файл/Нова Книга"
#: src/addressbook.c:400
msgid "/_File/New _vCard"
@@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "/Адреса/Нова група"
#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address/New _Folder"
-msgstr "/Адреса/Нова папка"
+msgstr "/Адреса/Нова тека"
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:429
msgid "/_Address/---"
@@ -930,15 +929,15 @@ msgstr "/Адреса/---"
#: src/addressbook.c:423
msgid "/_Address/Add _to recipient"
-msgstr "/Адреса/Додати до \"Кому\""
+msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Кому\""
#: src/addressbook.c:425
msgid "/_Address/Add to _Cc"
-msgstr "/Адреса/Додати до \"Копія\""
+msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Копія\""
#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
-msgstr "/Адреса/Додати до \"Приховано\""
+msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Приховано\""
#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/_Edit"
@@ -981,7 +980,7 @@ msgstr "/Нова група"
#: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:469
msgid "/New _Folder"
-msgstr "/Нова папка"
+msgstr "/Нова тека"
#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:477
#: src/addressbook.c:480 src/compose.c:569 src/compose.c:572
@@ -1002,15 +1001,15 @@ msgstr "/Видалити"
#: src/addressbook.c:471
msgid "/Add _to recipient"
-msgstr "/Додати до \"Кому\""
+msgstr "/Додати до поля \"Кому\""
#: src/addressbook.c:473
msgid "/Add t_o Cc"
-msgstr "/Додати до \"Копія\""
+msgstr "/Додати до поля \"Копія\""
#: src/addressbook.c:475
msgid "/Add to _Bcc"
-msgstr "/Додати до \"Приховано\""
+msgstr "/Додати до поля \"Приховано\""
#: src/addressbook.c:481
msgid "/_Copy"
@@ -1022,13 +1021,13 @@ msgstr "/Вставити"
#: src/addressbook.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr " Адресна книга "
#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:681 src/addressbook.c:4192 src/folderview.c:395
#: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401
msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
+msgstr " Теки "
#: src/addressbook.c:795
msgid "E-Mail address"
@@ -1091,33 +1090,33 @@ msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
-"Чи бажаєте Ви видалити папку ТА всі адреси в `%s' ? \n"
-"Якщо видалити тільки папку, адреси буде перенесено в охоплюючу папку."
+"Чи бажаєте видалити теку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n"
+"Якщо видалити тільки теку, адреси буде перенесено в охоплюючу теку."
#: src/addressbook.c:2267 src/folderview.c:2695
msgid "Delete folder"
-msgstr "Видалити папку"
+msgstr "Видалення теки"
#: src/addressbook.c:2267
msgid "_Folder only"
-msgstr "Тільки папку"
+msgstr "Тільки теку"
#: src/addressbook.c:2267
msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "Папку та адреси"
+msgstr "Теку та адреси"
#: src/addressbook.c:2272
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
-msgstr "Дійсно видалити `%s' ?"
+msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?"
#: src/addressbook.c:3235 src/addressbook.c:3373
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти покажчик."
+msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика."
#: src/addressbook.c:3239 src/addressbook.c:3377
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти адресну книгу."
+msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу."
#: src/addressbook.c:3249 src/addressbook.c:3387
msgid "Old address book converted successfully."
@@ -1129,14 +1128,14 @@ msgid ""
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Стару адресну книгу конвертовано,\n"
-"не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
+"не вдалося зберегти новий покажчик адрес"
#: src/addressbook.c:3267
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
-"Не вдалось конвертувати адресну книгу,\n"
+"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n"
"але створено нову (порожню)."
#: src/addressbook.c:3273
@@ -1144,16 +1143,16 @@ msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
-"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
-"ні створити нові файли адресної книги."
+"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
+"ані створити нові файли адресної книги."
#: src/addressbook.c:3278
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
-"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n"
-"ні створити нові файли адресної книги."
+"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n"
+"ані створити нові файли адресної книги."
#: src/addressbook.c:3285
msgid "Address book conversion error"
@@ -1170,7 +1169,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s%c%s"
msgstr ""
-"Не вдалось прочитати покажчик адрес:\n"
+"Не вдалося прочитати покажчик адрес:\n"
"\n"
"%s%c%s"
@@ -1181,26 +1180,27 @@ msgstr "Помилка в адресній книзі"
#: src/addressbook.c:3392
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
-"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалось зберегти новий покажчик адрес"
+"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика "
+"адрес"
#: src/addressbook.c:3406
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
-msgstr "Не вдалось конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
+msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)."
#: src/addressbook.c:3412
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
-msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
+msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
#: src/addressbook.c:3418
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
-msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову."
+msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову."
#: src/addressbook.c:3430
msgid "Could not read address index"
-msgstr "Не вдалось прочитати покажчик адрес"
+msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес"
#: src/addressbook.c:3436
msgid "Address Book Conversion Error"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Сервер LDAP"
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
-msgstr "Адреса організації"
+msgstr "Спільна адреса"
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Коричневий"
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5248
msgid "None"
-msgstr "Ніякий"
+msgstr "Немає"
#: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
@@ -1324,15 +1324,15 @@ msgstr "/Властивості..."
#: src/compose.c:579
msgid "/_File/_Send"
-msgstr "/Файл/Послати"
+msgstr "/Файл/Надіслати"
#: src/compose.c:581
msgid "/_File/Send _later"
-msgstr "/Файл/Послати пізніше"
+msgstr "/Файл/Надіслати пізніше"
#: src/compose.c:584
msgid "/_File/Save to _draft folder"
-msgstr "/Файл/Зберегти в папці чернеток"
+msgstr "/Файл/Зберегти у теці чернеток"
#: src/compose.c:586
msgid "/_File/Save and _keep editing"
@@ -1356,11 +1356,11 @@ msgstr "/Файл/Приєднати підпис"
#: src/compose.c:598
msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/Редагувати/Undo"
+msgstr "/Редагувати/Відмінити дію"
#: src/compose.c:599
msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/Редагувати/Redo"
+msgstr "/Редагувати/Повторити дію"
#: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:590
#: src/messageview.c:162
@@ -1381,15 +1381,15 @@ msgstr "/Редагувати/Виділити все"
#: src/compose.c:608
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/Редагувати/Згорнути поточний абзац"
+msgstr "/Редагувати/Перенести поточний абзац"
#: src/compose.c:610
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/Редагувати/Згорнути всі довгі рядки"
+msgstr "/Редагувати/Перенести усі довгі рядки"
#: src/compose.c:612
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/Редагувати/Автозгортання"
+msgstr "/Редагувати/Автоматичне перенесення"
#: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:166
#: src/summaryview.c:476
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "/Вигляд/Приховано"
#: src/compose.c:617
msgid "/_View/_Reply-To"
-msgstr "/Вигляд/Зворотня адреса"
+msgstr "/Вигляд/Зворотна адреса"
#: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624
#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625
@@ -1437,11 +1437,11 @@ msgstr "/Вигляд/Налаштувати панель інструменті
#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:173
msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця"
+msgstr "/Вигляд/Кодування"
#: src/compose.c:634
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне"
#: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652
#: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676
@@ -1449,107 +1449,107 @@ msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична"
#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686
#: src/messageview.c:169
msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/---"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/---"
#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:177
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/7bit ascii (US-ASC_II)"
#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Unicode (UT_F-8)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Unicode (UT_F-8)"
#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)"
#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:185
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-15)"
#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:190
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Центральноєвропейська (ISO-8859-_2)"
#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:193
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-1_3)"
#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:195
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-_4)"
#: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (Windows-1257)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (Windows-1257)"
#: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:200
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Грецька (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Грецька (ISO-8859-_7)"
#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:203
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (ISO-8859-_6)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (ISO-8859-_6)"
#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (Windows-1256)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (Windows-1256)"
#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:208
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (ISO-8859-_8)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (ISO-8859-_8)"
#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (_Windows-1255)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (_Windows-1255)"
#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:213
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Турецька (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Турецька (ISO-8859-_9)"
#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:216
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (ISO-8859-_5)"
#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:218
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_R)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_R)"
#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_U)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_U)"
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (_Windows-1251)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (_Windows-1251)"
#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-_JP)"
#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:234
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GB2312)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GB2312)"
#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GBK)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GBK)"
#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (_Big5)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (_Big5)"
#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:245
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (EUC-_KR)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (EUC-_KR)"
#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:250
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (TIS-620)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (TIS-620)"
#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:252
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (Windows-874)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (Windows-874)"
#: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:283
msgid "/_Tools/_Address book"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "/Інструменти/Редагувати зовнішнім реда
#: src/compose.c:723
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
-msgstr "/Інструменти/Просити підтвердити прочитання"
+msgstr "/Інструменти/Запросити підтвердження прочитання"
#: src/compose.c:727
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "%s: файл не існує\n"
#: src/compose.c:1128 src/compose.c:1205
msgid "Can't get text part\n"
-msgstr "Не вдалось отримати текстову частину\n"
+msgstr "Не вдалося отримати частину тексту\n"
#: src/compose.c:1751
msgid "Quote mark format error."
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Помилка у форматі цитування."
#: src/compose.c:1763
msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Помилка у форматі message reply/forward."
+msgstr "Помилка у форматі відповіді/пересилання."
#: src/compose.c:2273
#, c-format
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Файл %s не існує\n"
#: src/compose.c:2277
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
-msgstr "Не вдалось отримати розмір %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати розмір %s\n"
#: src/compose.c:2281 src/compose.c:4405
#, c-format
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Файл %s порожній."
#: src/compose.c:2285
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr "Не вдалось прочитати %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати %s."
#: src/compose.c:2318
#, c-format
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Лист: %s"
#: src/compose.c:2378 src/mimeview.c:586
msgid "Can't get the part of multipart message."
-msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа."
+msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа."
#: src/compose.c:2868 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791
#: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2491
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Порожня тема"
#: src/compose.c:2995
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "Поле Subject порожнє. Все ж послати?"
+msgstr "Поле \"Тема\" порожнє. Все ж послати?"
#: src/compose.c:3059
msgid "Attachment is missing"
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Перевірити отримувачів"
#: src/compose.c:3223
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
-msgstr "Дійсно послати цю пошту на наступні адреси?"
+msgstr "Дійсно надіслати цю пошту на наступні адреси?"
#: src/compose.c:3236 src/compose.c:5195 src/headerview.c:54
msgid "From:"
@@ -1688,11 +1688,11 @@ msgstr "Тема:"
#: src/compose.c:3351
msgid "_Send"
-msgstr "Послати"
+msgstr "Надіслати"
#: src/compose.c:3489
msgid "can't get recipient list."
-msgstr "не вдалось отримати список отримувачів."
+msgstr "не вдалося отримати список отримувачів."
#: src/compose.c:3509
msgid ""
@@ -1700,37 +1700,37 @@ msgid ""
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Обліковий запис для відсилання пошти не вказано.\n"
-"Оберіть, будь-ласка, запис перед відправкою."
+"Оберіть, будь ласка, запис перед відправкою."
#: src/compose.c:3523 src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "Трапилась помилка при відсиланні листа до %s ."
+msgstr "Трапилася помилка під час надсилання листа до %s ."
#: src/compose.c:3573
msgid "Can't save the message to outbox."
-msgstr "Не вдалось зберегти лист в outbox."
+msgstr "Не вдалося зберегти листа у теці Вихідних."
#: src/compose.c:3616
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
-msgstr "Не вдалось знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору `%s'."
+msgstr "Не вдалося знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору \"%s\"."
#: src/compose.c:3643 src/compose.c:4028
msgid "Can't sign the message."
-msgstr "Не вдалось підписати лист."
+msgstr "Не вдалося підписати листа."
#: src/compose.c:3670 src/compose.c:4071
msgid "Can't encrypt the message."
-msgstr "Не вдалось зашифрувати лист."
+msgstr "Не вдалося зашифрувати листа."
#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4066
msgid "Can't encrypt or sign the message."
-msgstr "Не вдалось зашифрувати чи підписати лист."
+msgstr "Не вдалося зашифрувати чи підписати листа."
#: src/compose.c:3751 src/compose.c:4099 src/compose.c:4162 src/compose.c:4282
msgid "can't change file mode\n"
-msgstr "не вдалось змінити права доступу файла\n"
+msgstr "не вдалося змінити права доступу файлу\n"
#: src/compose.c:3784
#, c-format
@@ -1739,9 +1739,9 @@ msgid ""
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
-"Не вдалось конвертувати кодування літер цього листа з\n"
+"Не вдалося конвертувати кодування літер цього листа з\n"
"%s на %s.\n"
-"Все ж послати як %s?"
+"Все одно надіслати у %s?"
#: src/compose.c:3790
msgid "Code conversion error"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"Довжина %d рядка перевищує дозволену (до 998 байтів).\n"
"Вміст може бути пошкоджено під час доставки.\n"
"\n"
-"Все ж відіслати?"
+"Все одно надіслати?"
#: src/compose.c:3880
msgid "Line length limit"
@@ -1776,27 +1776,27 @@ msgid ""
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, всі приховані "
-"адресати стануть видимими при дослідженні списка ключів шифрування, і "
+"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, усі приховані "
+"адресати стануть видимими при дослідженні списку ключів шифрування, і "
"конфіденційність буде втрачено.\n"
"\n"
-"Все ж послати?"
+"Все одно послати?"
#: src/compose.c:4242
msgid "can't remove the old message\n"
-msgstr "не вдалось видалити старий лист\n"
+msgstr "не вдалося видалити старий лист\n"
#: src/compose.c:4260
msgid "queueing message...\n"
-msgstr "лист в чергу...\n"
+msgstr "Додання листа до черги...\n"
#: src/compose.c:4348
msgid "can't find queue folder\n"
-msgstr "не вдалось знайти папку черги\n"
+msgstr "не вдалося знайти теку черги\n"
#: src/compose.c:4355
msgid "can't queue the message\n"
-msgstr "не вдалось поставити лист в чергу\n"
+msgstr "не вдалося додати листа до черги\n"
#: src/compose.c:4400
#, c-format
@@ -1806,16 +1806,16 @@ msgstr "Файл %s не існує."
#: src/compose.c:4409
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
-msgstr "Не вдалось відкрити файл %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s."
#: src/compose.c:5029
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
-msgstr "генерований Message-ID: %s\n"
+msgstr "генерований ідентифікатор листа: %s\n"
#: src/compose.c:5144
msgid "Creating compose window...\n"
-msgstr "Відкриваємо вікно створення листа...\n"
+msgstr "Відкриття вікна створення листа...\n"
#: src/compose.c:5269
msgid "PGP Sign"
@@ -1883,13 +1883,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Це виконуваний файл. Відкриття виконуваних файлів обмежене з міркувань "
"безпеки.\n"
-"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтесь, що це не "
+"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтеся, що це не "
"вірус чи щось шкідливе."
#: src/compose.c:6681
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: `%s'\n"
+msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: \"%s\"\n"
#: src/compose.c:6743
#, c-format
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid ""
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"Зовнішній редактор досі працює.\n"
-"Примусово обірвати процес (pid: %d)?\n"
+"Примусово перервати процес (pid: %d)?\n"
#: src/compose.c:7080 src/mainwindow.c:3059
msgid "_Customize toolbar..."
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "Налаштувати панель інструментів..."
#: src/compose.c:7219 src/compose.c:7224 src/compose.c:7230
msgid "Can't queue the message."
-msgstr "Не вдалось поставити лист в чергу."
+msgstr "Не вдалося додати листа до черги."
#: src/compose.c:7329
msgid "Select files"
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Зберегти лист"
#: src/compose.c:7407
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
-msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти в папці чернеток?"
+msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти у теці чернеток?"
#: src/compose.c:7409 src/compose.c:7413
msgid "Close _without saving"
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "Закрити без збереження"
#: src/compose.c:7460
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
-msgstr "Чи бажаєте Ви застосувати шаблон `%s' ?"
+msgstr "Бажаєте застосувати шаблон \"%s\" ?"
#: src/compose.c:7462
msgid "Apply template"
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "Додати нову особу"
#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
-msgstr "Редагувати подробиці про особу"
+msgstr "Редагування подробиць особи"
#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Атрибути користувача"
#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Здається, з файлом все OK."
+msgstr "Здається, з файлом все гаразд."
#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "Файл не скидається на придатний формат
#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
-msgstr "Не вдалось прочитати файл."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл."
#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
msgid "Edit Address Book"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Файл"
#: src/editbook.c:309
msgid "Add New Address Book"
-msgstr "Додати нову адресну книгу"
+msgstr "Додання нової адресної книги"
#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
@@ -2080,11 +2080,11 @@ msgstr "Адреси в групі"
#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "Перемістити адреси e-mail з чи в групу кнопкою з стрілкою"
+msgstr "Переміщуйте адреси e-mail з чи до групи кнопками зі стрілками"
#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
-msgstr "Редагувати подробиці про групу"
+msgstr "Редагування подробиць групи"
#: src/editgroup.c:484
msgid "Add New Group"
@@ -2092,20 +2092,20 @@ msgstr "Додати нову групу"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Edit folder"
-msgstr "Редагувати папку"
+msgstr "Редагування теки"
#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Введіть нову назву папки:"
+msgstr "Введіть нову назву теки:"
#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2427
#: src/folderview.c:2433
msgid "New folder"
-msgstr "Нова папка"
+msgstr "Нова тека"
#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2434
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Введіть назву нової папки:"
+msgstr "Введіть назву нової теки:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Успішне з'єднання з сервером"
#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером"
+msgstr "Не вдалося з'єднатись із сервером"
#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Налаштування сервера LDAP"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
-msgstr "Ім'я вузла"
+msgstr "Ім'я сервера"
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Наявна(і) база(и) пошуку"
#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Не вдалось прочитати базу пошуку з сервера - встановіть власноручно"
+msgstr "Не вдалося прочитати базу пошуку з сервера - встановіть власноручно"
#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
@@ -2236,15 +2236,15 @@ msgstr "Експортуємо"
#: src/export.c:229
msgid "Error occurred on export."
-msgstr "Трапилась помилка при експорті."
+msgstr "Трапилася помилка під час експорту."
#: src/export.c:312
msgid "Export"
-msgstr "Експортувати"
+msgstr "Експорт"
#: src/export.c:331 src/export.c:416
msgid "Specify source folder and destination file."
-msgstr "Визначте папку-джерело і файл призначення."
+msgstr "Визначте теку-джерело і файл призначення."
#: src/export.c:341 src/import.c:621
msgid "File format:"
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Формат файла:"
#: src/export.c:346
msgid "Source folder:"
-msgstr "Папка-джерело:"
+msgstr "Тека-джерело:"
#: src/export.c:351
msgid "Destination:"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr " Обрати... "
#: src/export.c:419
msgid "Specify source folder and destination folder."
-msgstr "Визначте папку-джерело і папку призначення."
+msgstr "Визначте теку-джерело і теку призначення."
#: src/export.c:445
msgid "Select destination file"
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Оберіть файл призначення"
#: src/export.c:449
msgid "Select destination folder"
-msgstr "Оберіть папку призначення"
+msgstr "Оберіть теку призначення"
#: src/filesel.c:158
msgid "Save as"
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "Файл вже існує. Замінити новим?"
#: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256
msgid "Select folder"
-msgstr "Обрати папку"
+msgstr "Вибір теки"
#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
@@ -2330,44 +2330,44 @@ msgstr "Мотлох"
#: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435
msgid "NewFolder"
-msgstr "НоваПапка"
+msgstr "НоваТека"
#: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453
#: src/folderview.c:2515
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' не може міститись в назві папки."
+msgstr "\"%c\" не може міститись у назві теки."
#: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523
#: src/query_search.c:1157
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
-msgstr "Папка `%s' вже існує."
+msgstr "Тека \"%s\" вже існує."
#: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2471
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
-msgstr "Не вдалось створити папку `%s'."
+msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"."
#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/Створити нову папку..."
+msgstr "/Створити нову теку..."
#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/Перейменувати папку..."
+msgstr "/Перейменувати теку..."
#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
msgid "/_Move folder..."
-msgstr "/Перенести папку..."
+msgstr "/Перемістити теку..."
#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
msgid "/_Delete folder"
-msgstr "/Видалити папку"
+msgstr "/Видалити теку"
#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
msgid "/Empty _junk"
-msgstr "/Спорожнити мотлох"
+msgstr "/Видалити мотлох"
#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
msgid "/Empty _trash"
@@ -2375,11 +2375,11 @@ msgstr "/Спорожнити кошик"
#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/Перевірити за новими листами"
+msgstr "/Перевірити нові листи"
#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Перебудувати дерево папок"
+msgstr "/Перебудувати дерево тек"
#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
msgid "/_Update summary"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "/Оновити список"
#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
msgid "/Mar_k all read"
-msgstr "/Позначити як прочитане"
+msgstr "/Позначити як прочитані"
#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
msgid "/Send _queued messages"
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "/Відіслати лист(и) з черги"
#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
msgid "/_Search messages..."
-msgstr "/Шукати листи..."
+msgstr "/Шукати по листах..."
#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
msgid "/Ed_it search condition..."
@@ -2407,15 +2407,15 @@ msgstr "/Завантажити"
#: src/folderview.c:304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
-msgstr "/Передплатити конференцію"
+msgstr "/Підписатися на групу новин..."
#: src/folderview.c:306
msgid "/_Remove newsgroup"
-msgstr "/Видалити конференцію"
+msgstr "/Видалити групу новин"
#: src/folderview.c:343
msgid "Creating folder view...\n"
-msgstr "Створення області перегляду папок...\n"
+msgstr "Створення області перегляду тек...\n"
#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612
msgid "New"
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Нові"
#: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:110
msgid "Unread"
-msgstr "Непрочитані"
+msgstr "Непрочитано"
#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614
msgid "Total"
@@ -2434,65 +2434,65 @@ msgstr "Загалом"
#: src/folderview.c:602
msgid "Setting folder info...\n"
-msgstr "Встановлюємо інформацію папки...\n"
+msgstr "Встановлення інформації теки...\n"
#: src/folderview.c:603
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Встановлюємо інформацію папки..."
+msgstr "Встановлення інформації теки..."
#: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4176 src/setup.c:305
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
-msgstr "Перечитуємо папку %s%c%s ..."
+msgstr "Перегляд теки %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4181 src/setup.c:310
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
-msgstr "Перечитуємо папку %s ..."
+msgstr "Перегляд теки %s ..."
#: src/folderview.c:959
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Перебудувати дерево папок"
+msgstr "Перебудова дерева тек"
#: src/folderview.c:960
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
-msgstr "Дерево папок буде перебудовано. Продовжити?"
+msgstr "Дерево тек буде перебудовано. Продовжити?"
#: src/folderview.c:969
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Перебудовуємо дерево папок..."
+msgstr "Перебудова дерева тек..."
#: src/folderview.c:976
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
-msgstr "Не вдалось перебудувати дерево папок."
+msgstr "Не вдалося перебудувати дерево тек."
#: src/folderview.c:1114
msgid "Checking for new messages in all folders..."
-msgstr "Перевірити за новими листами у всіх папках..."
+msgstr "Перевірка нових листів в усіх теках..."
#: src/folderview.c:2074
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
-msgstr "Папку %s обрано\n"
+msgstr "Теку %s обрано\n"
#: src/folderview.c:2243
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
-msgstr "Завантажуємо листи у %s ..."
+msgstr "Завантаження листів у %s ..."
#: src/folderview.c:2271
#, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
-msgstr "Завантажити всі листи у '%s' ?"
+msgstr "Завантажити усі листи у \"%s\" ?"
#: src/folderview.c:2274
msgid "Download all messages"
-msgstr "Завантажити всі листи"
+msgstr "Завантажити усі листи"
#: src/folderview.c:2323
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
-msgstr "Трапилась помилка при завантаженні листів у `%s'."
+msgstr "Трапилася помилка під час завантаження листів у \"%s\"."
#: src/folderview.c:2428
msgid ""
@@ -2500,28 +2500,28 @@ msgid ""
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
-"Введіть назву нової папки:\n"
-"(якщо бажаєте створити папку, яка містить підпапки,\n"
-" додайте `/' в кінці назви)"
+"Уведіть назву нової теки:\n"
+"(якщо бажаєте створити теку, яка містить підтеки,\n"
+" додайте символ \"/\" у кінці назви)"
#: src/folderview.c:2503
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Введіть нову назву для `%s':"
+msgstr "Введіть нову назву для \"%s\":"
#: src/folderview.c:2504
msgid "Rename folder"
-msgstr "Перейменувати папку"
+msgstr "Перейменування теки"
#: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2543
#, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
-msgstr "Не вдалось перейменувати папку `%s'."
+msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\"."
#: src/folderview.c:2616
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
-msgstr "Не вдалось перенести папку `%s'."
+msgstr "Не вдалося перенести теку \"%s\"."
#: src/folderview.c:2685
#, c-format
@@ -2529,12 +2529,12 @@ msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
-"Справді видалити папку пошуку `%s' ?\n"
+"Справді видалити теку пошуку \"%s\" ?\n"
"(Листи НЕ видаляються з диска.)"
#: src/folderview.c:2687
msgid "Delete search folder"
-msgstr "Видалити папку пошуку"
+msgstr "Видалити теку пошуку"
#: src/folderview.c:2692
#, c-format
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
-"Всі папки і листи в `%s' буде видалено назавжди.\n"
+"Усі теки і листи в \"%s\" буде видалено назавжди.\n"
"Відновлення буде неможливим.\n"
"\n"
"Справді бажаєте видалити?"
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr ""
#: src/folderview.c:2724 src/folderview.c:2730
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Не вдалось видалити папку `%s'."
+msgstr "Не вдалося видалити теку \"%s\"."
#: src/folderview.c:2766
msgid "Empty trash"
@@ -2560,15 +2560,15 @@ msgstr "Спорожнити кошик"
#: src/folderview.c:2767
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
-msgstr "Видалити всі листи з кошика?"
+msgstr "Видалити усі листи з кошика?"
#: src/folderview.c:2773
msgid "Empty junk"
-msgstr "Спорожнити мотлох"
+msgstr "Видалити мотлох"
#: src/folderview.c:2774
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
-msgstr "Видалити всі листи з папки для мотлоху?"
+msgstr "Видалити усі листи з теки мотлоху?"
#: src/folderview.c:2816
#, c-format
@@ -2576,17 +2576,17 @@ msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
-"Справді видалити скриньку `%s' ?\n"
+"Справді видалити скриньку \"%s\" ?\n"
"(Листи НЕ видаляються з диска)"
#: src/folderview.c:2818
msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Видалити скриньку"
+msgstr "Видалення скриньки"
#: src/folderview.c:2868
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
-msgstr "Справді видалити обліковий запис IMAP4 `%s'?"
+msgstr "Справді видалити обліковий запис IMAP4 \"%s\"?"
#: src/folderview.c:2869
msgid "Delete IMAP4 account"
@@ -2595,28 +2595,28 @@ msgstr "Видалити обліковий запис IMAP4"
#: src/folderview.c:3022
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
-msgstr "Дійсно видалити конференцію `%s'?"
+msgstr "Дійсно видалити групу новин \"%s\"?"
#: src/folderview.c:3023
msgid "Delete newsgroup"
-msgstr "Видалити конференцію"
+msgstr "Видалити групу новин"
#: src/folderview.c:3073
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
-msgstr "Дійсно видалити обліковий запис конференції `%s'?"
+msgstr "Дійсно видалити обліковий запис групи новин \"%s\"?"
#: src/folderview.c:3074
msgid "Delete news account"
-msgstr "Видалити обліковий запис конференції"
+msgstr "Видалити обліковий запис новин"
#: src/headerview.c:57
msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Конференції:"
+msgstr "Групи новин:"
#: src/headerview.c:90
msgid "Creating header view...\n"
-msgstr "Створюємо область перегляду заголовка...\n"
+msgstr "Створення області перегляду заголовка...\n"
#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676
#: src/summaryview.c:2494
@@ -2625,11 +2625,11 @@ msgstr "(Без відправника)"
#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
-msgstr "Створюємо область перегляду зображення...\n"
+msgstr "Створення області перегляду зображення...\n"
#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
-msgstr "Не вдалось завантажити зображення."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення."
#: src/import.c:207
msgid "The source file does not exist."
@@ -2637,41 +2637,41 @@ msgstr "Файл-джерело не існує."
#: src/import.c:218
msgid "Can't find the destination folder."
-msgstr "Не вдалось знайти папку призначення."
+msgstr "Не вдалося знайти теку призначення."
#: src/import.c:223 src/import.c:550
#, c-format
msgid "Importing %s ..."
-msgstr "Імпортуємо %s ..."
+msgstr "Імпорт %s ..."
#: src/import.c:225 src/import.c:508
msgid "Importing"
-msgstr "Імпортуємо"
+msgstr "Імпорт"
#: src/import.c:248 src/import.c:555
msgid "Scanning folder..."
-msgstr "Перечитуємо папку ..."
+msgstr "Перегляд теки..."
#: src/import.c:259
msgid "Error occurred on import."
-msgstr "Трапилась помилка при імпорті."
+msgstr "Трапилася помилка під час імпорту."
#: src/import.c:509
msgid "Importing Outlook Express folders"
-msgstr "Імпортуємо папки Outlook Express"
+msgstr "Імпорт тек Outlook Express"
#: src/import.c:544
#, c-format
msgid "Cannot create the folder '%s'."
-msgstr "Не вдалось створити папку '%s'."
+msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"."
#: src/import.c:592
msgid "Import"
-msgstr "Імпортувати"
+msgstr "Імпорт"
#: src/import.c:611 src/import.c:699
msgid "Specify source file and destination folder."
-msgstr "Визначте файл-джерело і папку призначення."
+msgstr "Визначте файл-джерело і теку призначення."
#: src/import.c:626
msgid "Source:"
@@ -2679,11 +2679,11 @@ msgstr "Джерело:"
#: src/import.c:631
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Папка призначення:"
+msgstr "Тека призначення:"
#: src/import.c:644
msgid "eml (folder)"
-msgstr "eml (папка)"
+msgstr "eml (тека)"
#: src/import.c:647
msgid "Outlook Express (dbx)"
@@ -2691,19 +2691,19 @@ msgstr "Outlook Express (dbx)"
#: src/import.c:696
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
-msgstr "Визначте папку-джерело з eml-файлами і папку призначення."
+msgstr "Визначте теку-джерело з eml-файлами і теку призначення."
#: src/import.c:726
msgid "Select importing folder"
-msgstr "Обрати імпортовану папку"
+msgstr "Оберіть теку для імпорту"
#: src/import.c:729
msgid "Select importing file"
-msgstr "Обрати імпортований файл"
+msgstr "Вибір файл для імпорту"
#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Вкажіть, будь-ласка, назву адресної книги і імпортований файл."
+msgstr "Вкажіть, будь ласка, назву адресної книги та файл для імпорту."
#: src/importcsv.c:156
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "Файл імпортовано."
#: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
-msgstr "Оберіть, будь-ласка, файл."
+msgstr "Оберіть, будь ласка, файл."
#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
@@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Поле адресної книги"
#: src/importcsv.c:759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
-msgstr "Змінити порядок полів адресної книги кнопками Up і Down."
+msgstr "Змінюйте порядок полів адресної книги кнопками Up і Down."
#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
@@ -2783,11 +2783,11 @@ msgstr "Назва файла :"
#: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
-msgstr "Записи :"
+msgstr "Записів :"
#: src/importcsv.c:887
msgid "Import CSV file into Address Book"
-msgstr "Імпортувати файл LDIF в адресну книгу"
+msgstr "Імпорт файлу CSV до адресної книги"
#. Button panel
#: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Обрати"
#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
-msgstr "Імпортувати файл LDIF в адресну книгу"
+msgstr "Імпорт файлу LDIF до адресної книги"
#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
@@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "Отримання нових листів"
#: src/inc.c:528
msgid "Cancel _all"
-msgstr "Скасувати все"
+msgstr "Скасувати усе"
#: src/inc.c:574
msgid "Standby"
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Заблоковано"
#: src/inc.c:778
msgid "Timeout"
-msgstr "Таймаут"
+msgstr "Перевищення часу очікування відповіді"
#: src/inc.c:825
#, c-format
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "Закінчено (немає нових листів)"
#: src/inc.c:837
msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "При отриманні пошти трапились деякі помилки."
+msgstr "Під час отримання пошти трапились деякі помилки."
#: src/inc.c:873
#, c-format
@@ -2941,12 +2941,12 @@ msgstr "%s: Отримання нових листів"
#: src/inc.c:885
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "З'єднуємось з сервером POP3: %s ..."
+msgstr "З'єднання із сервером POP3: %s ..."
#: src/inc.c:903
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером POP3: %s:%d\n"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d\n"
#: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846
#, c-format
@@ -2956,28 +2956,28 @@ msgstr "Автентифікація..."
#: src/inc.c:986
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
-msgstr "Отримуємо листи від %s..."
+msgstr "Отримання листів з %s..."
#: src/inc.c:991
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Отримуємо кількість нових листів (STAT)..."
+msgstr "Отримання кількості нових листів (STAT)..."
#: src/inc.c:995
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Отримуємо кількість нових листів (LAST)..."
+msgstr "Отримання кількості нових листів (LAST)..."
#: src/inc.c:999
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Отримуємо кількість нових листів (UIDL)..."
+msgstr "Отримання кількості нових листів (UIDL)..."
#: src/inc.c:1003
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Отримуємо розмір листів (LIST)..."
+msgstr "Отримання розміру листів (LIST)..."
#: src/inc.c:1013
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
-msgstr "Видаляємо лист %d"
+msgstr "Видалення листа %d"
#: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864
msgid "Quitting"
@@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Виходимо"
#: src/inc.c:1055
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
-msgstr "Отримуємо лист (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Отримання листа (%d / %d) (%s / %s)"
#: src/inc.c:1321 src/inc.c:1348 src/summaryview.c:4741 src/summaryview.c:4931
#: src/summaryview.c:4982
@@ -2995,15 +2995,15 @@ msgid ""
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""
"Невдача виконання команди фільтрування мотлоху.\n"
-"Будь-ласка, перевірте налаштування."
+"Будь ласка, перевірте налаштування для мотлоху."
#: src/inc.c:1412
msgid "Connection failed."
-msgstr "Невдача з'єднання."
+msgstr "Помилка з'єднання."
#: src/inc.c:1418
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "При обробці пошти трапилась помилка."
+msgstr "Під час обробки пошти трапилась помилка."
#: src/inc.c:1423
#, c-format
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
-"При обробці пошти трапилась помилка:\n"
+"Під час обробки пошти трапилась помилка:\n"
"%s"
#: src/inc.c:1429
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Немає вільного місця на диску."
#: src/inc.c:1434
msgid "Can't write file."
-msgstr "Не вдалось писати в файл."
+msgstr "Не вдалося записати у файл."
#: src/inc.c:1439
msgid "Socket error."
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "Помилка сокета."
#: src/inc.c:1445 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786
#: src/send_message.c:1010
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "З'єднання закрито віддаленим хостом."
+msgstr "З'єднання закрито сервером."
#: src/inc.c:1451
msgid "Mailbox is locked."
@@ -3060,16 +3060,16 @@ msgstr ""
#: src/inc.c:1471 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014
msgid "Session timed out."
-msgstr "Таймаут сесії."
+msgstr "Час сеансу закінчився."
#: src/inc.c:1512
msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Включення скасовано\n"
+msgstr "Отримання скасовано\n"
#: src/inc.c:1621
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
-msgstr "Отримуємо нові листи від %s в %s...\n"
+msgstr "Отримання нових листів з %s у %s...\n"
#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
@@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Введіть пароль для %s на %s:"
#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
-msgstr "Введіть пароль"
+msgstr "Введення пароля"
#: src/logwindow.c:72
msgid "Protocol log"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Журнал протоколу"
#: src/main.c:598
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Вживання: %s [ОПЦІЇ]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ОПЦІЯ]...\n"
#: src/main.c:601
msgid " --compose [address] open composition window"
@@ -3099,9 +3099,9 @@ msgid ""
" open composition window with specified files\n"
" attached"
msgstr ""
-" --attach file1 [file2]...\n"
-" відкрити вікно створення з приєднанням вказаних\n"
-" файлів"
+" --attach файл1 [файл2]...\n"
+" відкрити вікно створення листа із приєднанням\n"
+" вказаних файлів"
#: src/main.c:605
msgid " --receive receive new messages"
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr " --receive отримати нові листи"
#: src/main.c:606
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-all отримати нові листи для всіх записів"
+msgstr " --receive-all отримати нові листи для усіх записів"
#: src/main.c:607
msgid " --send send all queued messages"
@@ -3117,28 +3117,28 @@ msgstr " --send відіслати всі відкладені
#: src/main.c:608
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr " --status [folder]... показати загальну кількість листів"
+msgstr " --status [тека]... показати загальну кількість листів"
#: src/main.c:609
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
-" --status-full [folder]...\n"
-" показати стан кожної папки"
+" --status-full [тека]...\n"
+" показати стан кожної теки"
#: src/main.c:611
msgid " --open folderid/msgnum open message in new window"
-msgstr " --open folderid/msgnum відкрити лист у новому вікні"
+msgstr " --open idтеки/номерлиста відкрити лист у новому вікні"
#: src/main.c:612
msgid ""
" --configdir dirname specify directory which stores configuration files"
-msgstr " --configdir ім'я папки вказати папку для файлів налаштувань"
+msgstr " --configdir каталог вказати каталог для файлів налаштувань"
#: src/main.c:614
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands"
-msgstr " --ipcport portnum вказати порт для віддалених команд IPC"
+msgstr " --ipcport порт вказати порт для віддалених команд IPC"
#: src/main.c:616
msgid " --exit exit Sylpheed"
@@ -3159,11 +3159,11 @@ msgstr " --version видати інформацію про вер
#: src/main.c:623
#, c-format
msgid "Press any key..."
-msgstr "Натисніть яку-небудь кнопку..."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
#: src/main.c:758
msgid "Filename encoding"
-msgstr "Кодова таблиця для імен файлів"
+msgstr "Кодування для імен файлів"
#: src/main.c:759
msgid ""
@@ -3180,8 +3180,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кодування локалі - не UTF-8, але змінну середовища G_FILENAME_ENCODING не "
"встановлено.\n"
-"Якщо для назв файлів чи папок вжито кодування локалі, вони зображатимуться "
-"некоректно.\n"
+"Якщо для назв файлів чи каталогів вжито кодування локалі, вони "
+"відображатимуться некоректно.\n"
"У цьому випадку Ви повинні встановити змінну середовища (див. README щодо "
"подробиць):\n"
"\n"
@@ -3199,7 +3199,7 @@ msgstr "Листи в черзі"
#: src/main.c:854
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Деякі невідіслані листи - в черзі. Вийти зараз?"
+msgstr "У черзі є деякі невідіслані листи. Вийти зараз?"
#: src/main.c:979
msgid ""
@@ -3232,23 +3232,23 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_File/_Folder"
-msgstr "/Файл/Папка"
+msgstr "/Файл/Тека"
#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
-msgstr "/Файл/Папка/Створити нову..."
+msgstr "/Файл/Тека/Створити нову..."
#: src/mainwindow.c:554
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
-msgstr "/Файл/Папка/Перейменувати..."
+msgstr "/Файл/Тека/Перейменувати..."
#: src/mainwindow.c:555
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
-msgstr "/Файл/Папка/Перенести..."
+msgstr "/Файл/Тека/Перенести..."
#: src/mainwindow.c:556
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
-msgstr "/Файл/Папка/Видалити папку"
+msgstr "/Файл/Тека/Видалити теку"
#: src/mainwindow.c:557
msgid "/_File/_Mailbox"
@@ -3268,15 +3268,15 @@ msgstr "/Файл/Скринька/---"
#: src/mainwindow.c:561
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
-msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити за новими листами"
+msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити нові листи"
#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
-msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити за новими листами у всіх скриньках"
+msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити нові листи в усіх скриньках"
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/Файл/Скринька/Перебудувати дерево папок"
+msgstr "/Файл/Скринька/Перебудувати дерево тек"
#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_File/_Import mail data..."
@@ -3317,11 +3317,11 @@ msgstr "/Редагувати/Виділити обговорення"
#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/Редагувати/Шукати в поточному листі"
+msgstr "/Редагувати/Шукати в поточному листі..."
#: src/mainwindow.c:593
msgid "/_Edit/_Search messages..."
-msgstr "/Редагувати/Пошук листів..."
+msgstr "/Редагувати/Пошук по листах..."
#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_Edit/_Quick search"
@@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати"
#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Дерево папок"
+msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Дерево тек"
#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
@@ -3349,7 +3349,8 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель ін
#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
-msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель інструментів/Іконка"
+msgstr ""
+"/Вигляд/Показати чи приховати/Панель інструментів/Іконка і текст правовруч"
#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
@@ -3373,7 +3374,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель ст
#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
-msgstr "/Вигляд/Налаштування панелі інструментів"
+msgstr "/Вигляд/Налаштування панелі інструментів..."
#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/Layou_t"
@@ -3389,11 +3390,11 @@ msgstr "/Вигляд/Розташування/Вертикальне"
#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/Вигляд/Окреме дерево папок"
+msgstr "/Вигляд/Окреме вікно для дерева тек"
#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/Вигляд/Окрема область перегляду змісту"
+msgstr "/Вигляд/Окреме вікно для перегляду листа"
#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort"
@@ -3413,7 +3414,7 @@ msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою"
#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
-msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою нитки обговорення"
+msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою гілки обговорення"
#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/_Sort/by _from"
@@ -3445,7 +3446,7 @@ msgstr "/Вигляд/Сортувати/За вкладенням"
#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/Вигляд/Сортувати/Непотрібно"
+msgstr "/Вигляд/Сортувати/Не сортувати"
#: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Sort/---"
@@ -3469,11 +3470,11 @@ msgstr "/Вигляд/Перегляд обговорення"
#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/Вигляд/Розгортати всі обговорення"
+msgstr "/Вигляд/Розгорнути усі обговорення"
#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/Вигляд/Згорнути всі обговорення"
+msgstr "/Вигляд/Згорнути усі обговорення"
#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/Set display _item..."
@@ -3485,11 +3486,11 @@ msgstr "/Вигляд/Перейти до"
#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа"
+msgstr "/Вигляд/Перейти до/Попереднього листа"
#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/Вигляд/Перейти до/Попереднього листа"
+msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа"
#: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664
#: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674
@@ -3530,43 +3531,43 @@ msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа, ви
#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/Вигляд/Перейти до/Іншої папки"
+msgstr "/Вигляд/Перейти до/Іншої теки..."
#: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:174
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтовизначення"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтовизначення"
#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:187
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (Windows-1252)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (Windows-1252)"
#: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-JP-2)"
#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (_EUC-JP)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (_EUC-JP)"
#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (_Shift__JIS)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (_Shift__JIS)"
#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:240
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (EUC-_TW)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (EUC-_TW)"
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Китайська (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Китайська (ISO-2022-_CN)"
#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (ISO-2022-KR)"
#: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477
msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/Вигляд/Відкрити в новому вікні"
+msgstr "/Вигляд/Відкрити у новому вікні"
#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:479
msgid "/_View/Mess_age source"
@@ -3574,7 +3575,7 @@ msgstr "/Вигляд/Вихідний текст листа"
#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:480
msgid "/_View/All _headers"
-msgstr "/Вигляд/Весь заголовок"
+msgstr "/Вигляд/Усі заголовки"
#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_View/_Update summary"
@@ -3621,7 +3622,7 @@ msgstr "/Лист/---"
#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/Лист/Написати новий лист"
+msgstr "/Лист/Написати нового листа"
#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:267
msgid "/_Message/_Reply"
@@ -3633,7 +3634,7 @@ msgstr "/Лист/Відповісти"
#: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/Лист/Відповісти/всім"
+msgstr "/Лист/Відповісти/усім"
#: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:270
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
@@ -3641,7 +3642,7 @@ msgstr "/Лист/Відповісти/відправнику"
#: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:272
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Лист/Відповісти/конференції"
+msgstr "/Лист/Відповісти/у список розсилки"
#: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Forward"
@@ -3653,7 +3654,7 @@ msgstr "/Лист/Переслати як вкладення"
#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:278
msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/Лист/Переспрямувати"
+msgstr "/Лист/Переадресувати"
#: src/mainwindow.c:813
msgid "/_Message/M_ove..."
@@ -3669,11 +3670,11 @@ msgstr "/Лист/Позначка"
#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/Лист/Позначка/Встановити"
+msgstr "/Лист/Позначка/Вибрати"
#: src/mainwindow.c:818
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/Лист/Позначка/Зняти"
+msgstr "/Лист/Позначка/Зняти вибір"
#: src/mainwindow.c:819
msgid "/_Message/_Mark/---"
@@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr "/Лист/Позначка/Позначити як прочитаний"
#: src/mainwindow.c:823
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
-msgstr "/Лист/Позначка/Позначити нитку як прочитану"
+msgstr "/Лист/Позначка/Позначити гілку як прочитану"
#: src/mainwindow.c:825
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
@@ -3717,7 +3718,7 @@ msgstr "/Інструменти/Додати відправника до адр
#: src/mainwindow.c:839
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/Інструменти/Фільтрувати всі листи в папці"
+msgstr "/Інструменти/Фільтрувати всі листи у теці"
#: src/mainwindow.c:841
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
@@ -3733,19 +3734,19 @@ msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрув
#: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Від'"
+msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Від\""
#: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:293
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Кому'"
+msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Кому\""
#: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Тема'"
+msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Тема\""
#: src/mainwindow.c:853
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
-msgstr "/Інструменти/Фільтрувати мотлох в папці"
+msgstr "/Інструменти/Фільтрувати мотлох у теці"
#: src/mainwindow.c:855
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
@@ -3757,7 +3758,7 @@ msgstr "/Інструменти/Видалити повторювані лист
#: src/mainwindow.c:864
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
-msgstr "/Інструменти/З'єднати відокремлені листи"
+msgstr "/Інструменти/Об'єднати окремі листи"
#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
@@ -3773,7 +3774,7 @@ msgstr "/Конфігурація"
#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
-msgstr "/Конфігурація/Спільні налаштування..."
+msgstr "/Конфігурація/Загальні налаштування..."
#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
@@ -3817,11 +3818,11 @@ msgstr "/Довідка/Посібник"
#: src/mainwindow.c:894
msgid "/_Help/_Manual/_English"
-msgstr "/Довідка/Посібник/Англійський"
+msgstr "/Довідка/Посібник/Англійською"
#: src/mainwindow.c:895
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
-msgstr "/Довідка/Посібник/Японський"
+msgstr "/Довідка/Посібник/Японською"
#: src/mainwindow.c:896
msgid "/_Help/_FAQ"
@@ -3829,23 +3830,23 @@ msgstr "/Довідка/FAQ"
#: src/mainwindow.c:897
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Англійський"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Англійською"
#: src/mainwindow.c:898
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Німецький"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Німецькою"
#: src/mainwindow.c:899
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Іспанський"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Іспанською"
#: src/mainwindow.c:900
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Французький"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Французькою"
#: src/mainwindow.c:901
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
-msgstr "/Довідка/FAQ/Італійський"
+msgstr "/Довідка/FAQ/Італійською"
#: src/mainwindow.c:902
msgid "/_Help/_Command line options"
@@ -3861,16 +3862,16 @@ msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень"
#: src/mainwindow.c:907
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
-msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень плагінів"
+msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень плагінів..."
#: src/mainwindow.c:954
msgid "Creating main window...\n"
-msgstr "Створюємо головне вікно...\n"
+msgstr "Створення головного вікна...\n"
#: src/mainwindow.c:1132
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-msgstr "Головне Вікно: невдача розміщення кольору %d\n"
+msgstr "Головне Вікно: невдача виділення кольору %d\n"
#: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2651 src/summaryview.c:2738
#: src/summaryview.c:4305 src/summaryview.c:4434 src/summaryview.c:4823
@@ -3879,7 +3880,7 @@ msgstr "виконано.\n"
#: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403
msgid "Untitled"
-msgstr "БезНазви"
+msgstr "Без назви"
#: src/mainwindow.c:1404
msgid "none"
@@ -3895,15 +3896,15 @@ msgstr "З'єднання немає. Під'єднатись?"
#: src/mainwindow.c:1790
msgid "Empty all trash"
-msgstr "Спорожнити весь кошик"
+msgstr "Спорожнити усі кошики"
#: src/mainwindow.c:1791
msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "Видалити всі листи з усіх папок кошика?"
+msgstr "Видалити всі листи з усіх тек кошика?"
#: src/mainwindow.c:1822
msgid "Add mailbox"
-msgstr "Додати скриньку"
+msgstr "Додання скриньки"
#: src/mainwindow.c:1823
msgid ""
@@ -3918,7 +3919,7 @@ msgstr ""
#: src/mainwindow.c:1829
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
-msgstr "Скринька `%s' вже існує."
+msgstr "Скринька \"%s\" вже існує."
#: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279
msgid "Mailbox"
@@ -3930,17 +3931,17 @@ msgid ""
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
-"Невдача у створенні скриньки.\n"
+"Не вдалося створити скриньку.\n"
"Можливо, деякі файли вже існують, або Ви не маєте\n"
-"права запису тут."
+"права записувати туди."
#: src/mainwindow.c:2364
msgid "Sylpheed - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - Папки"
+msgstr "Sylpheed - Теки"
#: src/mainwindow.c:2384
msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - Листи"
+msgstr "Sylpheed - Лист"
#: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431
msgid "/_Reply"
@@ -3956,19 +3957,19 @@ msgstr "/Відповісти відправникові"
#: src/mainwindow.c:2583
msgid "/Reply to mailing _list"
-msgstr "/Відповісти конференції"
+msgstr "/Відповісти у список розсилки"
#: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438
msgid "/_Forward"
-msgstr "/Переслати далі"
+msgstr "/Переслати"
#: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439
msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/Переслати далі як вкладення"
+msgstr "/Переслати як вкладення"
#: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440
msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/Переспрямувати"
+msgstr "/Переадресувати"
#: src/mainwindow.c:3052
msgid "Icon _and text"
@@ -3976,7 +3977,7 @@ msgstr "Іконка і текст"
#: src/mainwindow.c:3053
msgid "Text at the _right of icon"
-msgstr "Текст справа від іконки"
+msgstr "Текст праворуч від іконки"
#: src/mainwindow.c:3055
msgid "_Icon"
@@ -3988,7 +3989,7 @@ msgstr "Текст"
#: src/mainwindow.c:3057
msgid "_None"
-msgstr "Ніякий"
+msgstr "Немає"
#: src/mainwindow.c:3087
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
@@ -4008,11 +4009,11 @@ msgstr "Вийти з цієї програми?"
#: src/mainwindow.c:3776
msgid "The selected messages could not be combined."
-msgstr "Обрані листи неможливо об'єднати."
+msgstr "Обрані повідомлення не можна об'єднати."
#: src/mainwindow.c:3886
msgid "Select folder to open"
-msgstr "Обрати папку для відкриття"
+msgstr "Оберіть теку для відкриття"
#: src/mainwindow.c:4056
msgid "Command line options"
@@ -4020,7 +4021,7 @@ msgstr "Опції командного рядка"
#: src/mainwindow.c:4069
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
-msgstr "Вживання: sylpheed [ОПЦІЇ]..."
+msgstr "Використання: sylpheed [ОПЦІЯ]..."
#: src/mainwindow.c:4077
msgid ""
@@ -4038,15 +4039,15 @@ msgid ""
"--help\n"
"--version"
msgstr ""
-"--compose [address]\n"
-"--attach file1 [file2]...\n"
+"--compose [адреса]\n"
+"--attach файл1 [файл2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
-"--status [folder]...\n"
-"--status-full [folder]...\n"
-"--open folderid/msgnum\n"
-"--configdir dirname\n"
+"--status [тека]...\n"
+"--status-full [тека]...\n"
+"--open idтеки/номерлиста\n"
+"--configdir каталог\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
@@ -4074,9 +4075,9 @@ msgstr ""
"отримати нові листи для всіх записів\n"
"відіслати всі відкладені листи\n"
"показати загальну кількість листів\n"
-"показати стан кожної папки\n"
-"відкрити лист у новій папці\n"
-"вказати папку з файлами налаштувань\n"
+"показати стан кожної теки\n"
+"відкрити лист у новому вікні\n"
+"вказати теку із файлами налаштувань\n"
"вийти з Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"показати цю довідку і вийти\n"
@@ -4088,15 +4089,15 @@ msgstr "Опція тільки для Windows:"
#: src/mainwindow.c:4120
msgid "--ipcport portnum"
-msgstr "--ipcport portnum"
+msgstr "--ipcport порт"
#: src/mainwindow.c:4125
msgid "specify port for IPC remote commands"
-msgstr "вказати порт для віддалених команд IPC"
+msgstr " --ipcport порт вказати порт для віддалених команд IPC"
#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
-msgstr "Знайти в поточному листі"
+msgstr "Пошук у поточному листі"
#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
@@ -4150,7 +4151,7 @@ msgstr "Зміст листа - Sylpheed"
#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3860
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
-msgstr "Не вдалось зберегти файл `%s'."
+msgstr "Не вдалося зберегти файл \"%s\"."
#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
@@ -4186,7 +4187,7 @@ msgstr "/Відповісти/Відповісти відправникові"
#: src/mimeview.c:148
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
-msgstr "/Відповісти/Відповісти конференції"
+msgstr "/Відповісти/Відповісти у список розсилки"
#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
@@ -4231,11 +4232,11 @@ msgstr "Перевірити підпис"
#: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122
#: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286
msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "Не вдалось зберегти одну з частин листа."
+msgstr "Не вдалося зберегти одну з частин листа."
#: src/mimeview.c:1099
msgid "Can't save the attachments."
-msgstr "Не вдалось зберегти приєднані файли."
+msgstr "Не вдалося зберегти приєднані файли."
#: src/mimeview.c:1188
msgid "Open with"
@@ -4248,7 +4249,7 @@ msgid ""
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Введіть команду для відкриття файла:\n"
-"(`%s' буде замінено на його ім'я)"
+"(\"%s\" буде замінено на його ім'я)"
#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
@@ -4256,7 +4257,7 @@ msgstr "Пароль"
#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
-msgstr "[нема id користувача]"
+msgstr "[немає id користувача]"
#: src/passphrase.c:255
#, c-format
@@ -4266,7 +4267,7 @@ msgid ""
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%sБудь-ласка, введіть пароль для:\n"
+"%sБудь ласка, введіть пароль для:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
@@ -4276,7 +4277,7 @@ msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Поганий пароль! Пробуємо знову...\n"
+"Поганий пароль! Спробуйте ще раз...\n"
"\n"
#: src/plugin_manager.c:129
@@ -4285,7 +4286,7 @@ msgstr "Менеджер плагінів"
#: src/plugin_manager.c:140
msgid "Check for _update"
-msgstr "Перевірити за оновленнями"
+msgstr "Перевірити оновлення"
#: src/plugin_manager.c:191
msgid "Plug-in information"
@@ -4309,7 +4310,7 @@ msgstr "Опис: "
#: src/prefs_account_dialog.c:478
msgid "Opening account preferences window...\n"
-msgstr "Відкриття вікна опцій account'а...\n"
+msgstr "Відкриття вікна опцій облікового запису...\n"
#: src/prefs_account_dialog.c:518
#, c-format
@@ -4318,11 +4319,11 @@ msgstr "Запис%d"
#: src/prefs_account_dialog.c:539
msgid "Preferences for new account"
-msgstr "Налаштування для нового запису"
+msgstr "Налаштування для нового облікового запису"
#: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
-msgstr "Налаштування запису"
+msgstr "Налаштування облікового запису"
#: src/prefs_account_dialog.c:571
msgid "Creating account preferences window...\n"
@@ -4335,16 +4336,16 @@ msgstr "Отримання"
#: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
-msgstr "Послати"
+msgstr "Надіслати"
#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
-msgstr "Створення листа"
+msgstr "Написати"
#: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782
msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgstr "Конфіденційність"
#: src/prefs_account_dialog.c:602
msgid "SSL"
@@ -4356,7 +4357,7 @@ msgstr "Проксі"
#: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496
msgid "Advanced"
-msgstr "Advanced"
+msgstr "Додатково"
#: src/prefs_account_dialog.c:663
msgid "Name of this account"
@@ -4364,11 +4365,11 @@ msgstr "Назва цього запису"
#: src/prefs_account_dialog.c:672
msgid "Set as default"
-msgstr "Встановити як default"
+msgstr "Встановити як головний"
#: src/prefs_account_dialog.c:676
msgid "Personal information"
-msgstr "Особиста інформація"
+msgstr " Особиста інформація "
#: src/prefs_account_dialog.c:685
msgid "Full name"
@@ -4384,21 +4385,21 @@ msgstr "Організація"
#: src/prefs_account_dialog.c:721
msgid "Server information"
-msgstr "Інформація про сервер"
+msgstr " Інформація про сервер "
#: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899
#: src/prefs_account_dialog.c:1640
msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+msgstr " POP3 "
#: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007
#: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961
msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+msgstr " IMAP4 "
#: src/prefs_account_dialog.c:746
msgid "News (NNTP)"
-msgstr "Новини (NNTP)"
+msgstr " Новини (NNTP) "
#: src/prefs_account_dialog.c:748
msgid "None (local)"
@@ -4430,7 +4431,7 @@ msgstr "Пароль"
#: src/prefs_account_dialog.c:907
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Вживати безпечну автентифікацію (APOP)"
+msgstr "Використовувати безпечну автентифікацію (APOP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:910
msgid "Remove messages on server when received"
@@ -4450,7 +4451,7 @@ msgstr "0 днів - видаляти негайно"
#: src/prefs_account_dialog.c:957
msgid "Download all messages (including already received) on server"
-msgstr "Завантажити всі листи на сервері (включно з вже отриманими)"
+msgstr "Завантажити всі листи на сервері (включно із вже отриманими)"
#: src/prefs_account_dialog.c:963
msgid "Receive size limit"
@@ -4459,19 +4460,19 @@ msgstr "Обмеження розміру отриманих листів"
#: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593
#: src/prefs_filter_edit.c:1054
msgid "KB"
-msgstr "Кб"
+msgstr "КБ"
#: src/prefs_account_dialog.c:977
msgid "Filter messages on receiving"
-msgstr "Фільтрувати листи при отриманні"
+msgstr "Фільтрувати листи під час отримання"
#: src/prefs_account_dialog.c:985
msgid "Default inbox"
-msgstr "Вхідна папка за замовчуванням"
+msgstr "Вхідна тека за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1005
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
-msgstr "У цій папці складаємо невідфільтровані листи."
+msgstr "У цій теці будуть зберігатися невідфільтровані листи."
#: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177
msgid "Authentication method"
@@ -4485,7 +4486,7 @@ msgstr "Автоматично"
#: src/prefs_account_dialog.c:1036
msgid "Only check INBOX on receiving"
-msgstr "При отриманні тільки перевіряти INBOX"
+msgstr "При отриманні перевіряти тільки теку Вхідних"
#: src/prefs_account_dialog.c:1038
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
@@ -4501,19 +4502,19 @@ msgstr "Максимальна кількість статей для заван
#: src/prefs_account_dialog.c:1069
msgid "No limit if 0 is specified."
-msgstr "Без обмежень, якщо вказано 0."
+msgstr "Якщо вказано 0, обмежень немає."
#: src/prefs_account_dialog.c:1073
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "Перевіряти за командою `Отримати всі'"
+msgstr "Перевіряти за командою \"Отримати всі\""
#: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr " Заголовок "
#: src/prefs_account_dialog.c:1134
msgid "Add Date header field"
-msgstr "Додати поле дати заголовка"
+msgstr "Додати поле дати до заголовку"
#: src/prefs_account_dialog.c:1135
msgid "Generate Message-ID"
@@ -4521,7 +4522,7 @@ msgstr "Генерувати Message-ID"
#: src/prefs_account_dialog.c:1142
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Вживати заголовок, визначений користувачем"
+msgstr "Додати заголовок користувача"
#: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806
#: src/prefs_common_dialog.c:1833
@@ -4530,7 +4531,7 @@ msgstr " Редагувати... "
#: src/prefs_account_dialog.c:1154
msgid "Authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr " Автентифікація "
#: src/prefs_account_dialog.c:1162
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
@@ -4541,7 +4542,7 @@ msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
-"Якщо Ви залишите ці поля порожніми, буде вжито ті ж ID користувача та "
+"Якщо Ви залишите ці поля порожніми, буде використано ті ж ID користувача та "
"пароль, що й для отримання."
#: src/prefs_account_dialog.c:1251
@@ -4552,7 +4553,7 @@ msgstr "Автентифікація POP3 перед відсиланням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
-msgstr "Підпис"
+msgstr " Підпис "
#: src/prefs_account_dialog.c:1298
msgid "Direct input"
@@ -4564,11 +4565,11 @@ msgstr "Вивід команди"
#: src/prefs_account_dialog.c:1344
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
-msgstr "Ставити підпис перед цитуванням (не рекомендовано)"
+msgstr "Вставляти підпис перед цитатою (не рекомендується)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Автоматично встановлювати наступні адреси"
+msgstr " Автоматично встановлювати наступні адреси "
#: src/prefs_account_dialog.c:1365
msgid "Cc"
@@ -4580,35 +4581,35 @@ msgstr "Приховано"
#: src/prefs_account_dialog.c:1391
msgid "Reply-To"
-msgstr "Зворотня адреса"
+msgstr "Зворотна адреса"
#: src/prefs_account_dialog.c:1448
msgid "PGP sign message by default"
-msgstr "PGP-Підписування листа за замовчуванням"
+msgstr "Підписувати листа ключем PGP за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1450
msgid "PGP encrypt message by default"
-msgstr "PGP-шифрування листа за замовчуванням"
+msgstr "Шифрувати листа ключем PGP за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1452
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
-msgstr "Помилка при відповіді на шифрований лист"
+msgstr "Шифрувати відповідь на шифрований лист"
#: src/prefs_account_dialog.c:1454
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Вживати \"ASCII-armored\" формат для шифрування"
+msgstr "Використовувати \"ASCII-armored\" формат для шифрування"
#: src/prefs_account_dialog.c:1456
msgid "Use clear text signature"
-msgstr "Вживати підпис відкритим текстом"
+msgstr "Використовувати підпис відкритим текстом"
#: src/prefs_account_dialog.c:1461
msgid "Sign key"
-msgstr "Ключ підпису"
+msgstr " Ключ підпису "
#: src/prefs_account_dialog.c:1469
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Вживати ключ GnuPG за замовчуванням"
+msgstr "Використовувати ключ GnuPG за замовчуванням"
#: src/prefs_account_dialog.c:1478
msgid "Select key by your email address"
@@ -4625,20 +4626,20 @@ msgstr "Користувач або ідентифікатор ключа:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668
#: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708
msgid "Don't use SSL"
-msgstr "Не вживати SSL"
+msgstr "Не використовувати SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Вживати SSL для з'єднання POP3"
+msgstr "Використовувати SSL для з'єднання POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674
#: src/prefs_account_dialog.c:1714
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Вживати команду STARTTLS для початку сесії SSL"
+msgstr "Використовувати команду STARTTLS для початку сесії SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1671
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Вживати SSL для з'єднання IMAP4"
+msgstr "Використовувати SSL для з'єднання IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1680
msgid "NNTP"
@@ -4646,31 +4647,31 @@ msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1695
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Вживати SSL для з'єднання NNTP"
+msgstr "Використовувати SSL для з'єднання NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1700
msgid "Send (SMTP)"
-msgstr "Відсилка (SMTP)"
+msgstr "Надсилання (SMTP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1711
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Вживати SSL для з'єднання SMTP"
+msgstr "Використовувати SSL для з'єднання SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1725
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Вживати неблокуючий SSL"
+msgstr "Використовувати неблокуючий SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
-msgstr "Вимкніть це, якщо стикаєтесь з проблемами при з'єднанні SSL."
+msgstr "Вимкніть це, якщо стикаєтеся з проблемами SSL з'єднання."
#: src/prefs_account_dialog.c:1778
msgid "Use SOCKS proxy"
-msgstr "Вживати SOCKS-проксі"
+msgstr "Використовувати SOCKS проксі "
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
msgid "Hostname:"
-msgstr "Ім'я вузла:"
+msgstr "Ім'я сервера:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1811
msgid "Port:"
@@ -4678,7 +4679,7 @@ msgstr "Порт:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1824
msgid "Use authentication"
-msgstr "Вживати автентифікацію"
+msgstr "Використовувати автентифікацію"
#: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253
#: src/prefs_search_folder.c:187
@@ -4691,27 +4692,27 @@ msgstr "Пароль:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1850
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
-msgstr "Вживати SOCKS-проксі при відсиланні"
+msgstr "Використовувати SOCKS проксі для надсилання"
#: src/prefs_account_dialog.c:1928
msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "Вказати порт SMTP"
+msgstr "Порт SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1934
msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "Вказати порт POP3"
+msgstr "Порт POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1940
msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "Вказати порт IMAP4"
+msgstr "Порт IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "Вказати порт NNTP"
+msgstr "Порт NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1951
msgid "Specify domain name"
-msgstr "Вказати ім'я домена"
+msgstr "Ім'я домена"
#: src/prefs_account_dialog.c:1972
msgid "IMAP server directory"
@@ -4719,27 +4720,27 @@ msgstr "Каталог сервера IMAP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1982
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
-msgstr "Буде показано тільки підпапки цього каталога."
+msgstr "Буде показано тільки підкаталоги цього каталогу."
#: src/prefs_account_dialog.c:1985
msgid "Clear all message caches on exit"
-msgstr "При виході очищати всі кеші повідомлень"
+msgstr "Прии виході очищати кеш повідомлень"
#: src/prefs_account_dialog.c:2030
msgid "Put sent messages in"
-msgstr "Зберігати відіслані листи в"
+msgstr "Зберігати відіслані листи у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2032
msgid "Put draft messages in"
-msgstr "Зберігати чернетки листів в"
+msgstr "Зберігати чернетки листів у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2034
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Зберігати видалені листи в"
+msgstr "Зберігати відкладені листи у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2036
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr "Зберігати видалені листи в"
+msgstr "Зберігати видалені листи у"
#: src/prefs_account_dialog.c:2105
msgid "Account name is not entered."
@@ -4771,7 +4772,7 @@ msgstr "Не вказано сервер NNTP."
#: src/prefs_account_dialog.c:2160
msgid "Specified folder is not a queue folder."
-msgstr "Вказана папка не є папкою черги."
+msgstr "Вказана тека не є текою черги."
#: src/prefs_account_dialog.c:2270
msgid ""
@@ -4785,7 +4786,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:172
msgid "Actions configuration"
-msgstr "Конфігурування дій"
+msgstr "Конфігурація дій"
#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
@@ -4817,7 +4818,7 @@ msgid ""
" %s for the text selection"
msgstr ""
"Назва меню:\n"
-" Вживайте / в назві меню, щоб отримати підменю.\n"
+" Вживайте / в назві меню, щоб створити підменю.\n"
"Командний рядок:\n"
" Починайте з:\n"
" | щоб послати тіло листа або виділення команді\n"
@@ -4837,11 +4838,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Replace "
-msgstr "Замінити"
+msgstr " Замінити "
#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
-msgstr "Синтаксична довідка"
+msgstr " Синтаксична довідка "
#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
@@ -4849,15 +4850,15 @@ msgstr "Зареєстровані дії"
#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373
msgid "(New)"
-msgstr "(Новий)"
+msgstr "(Нова)"
#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
-msgstr "Назву меню не задано."
+msgstr "Не вказано назву меню."
#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Двокрапка ':' заборонена в назві меню."
+msgstr "Двокрапка \":\" заборонена в назві меню."
#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
@@ -4865,7 +4866,7 @@ msgstr "Надто довга назва меню."
#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
-msgstr "Не задано командний рядок."
+msgstr "Не вказано командний рядок."
#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
@@ -4878,13 +4879,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
-"В команді\n"
+"У команді\n"
"%s\n"
-"- синтаксична помилка."
+"є синтаксична помилка."
#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
-msgstr "Видалити дію"
+msgstr "Видалення дії"
#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
@@ -4892,7 +4893,7 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дію?"
#: src/prefs_common_dialog.c:751
msgid "Creating common preferences window...\n"
-msgstr "Створюємо вікно загальних опцій...\n"
+msgstr "Створення вікна загальних опцій...\n"
#: src/prefs_common_dialog.c:755
msgid "Common Preferences"
@@ -4924,11 +4925,11 @@ msgstr "хвилин"
#: src/prefs_common_dialog.c:858
msgid "Check new mail on startup"
-msgstr "Перевіряти нову пошту при запуску"
+msgstr "Перевіряти нову пошту після запуску"
#: src/prefs_common_dialog.c:860
msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Оновлювати всі локальні папки після прийому"
+msgstr "Оновлювати усі локальні теки після отримання"
#: src/prefs_common_dialog.c:865
msgid "Execute command when new messages arrived"
@@ -4942,7 +4943,7 @@ msgstr "Команда"
#: src/prefs_common_dialog.c:888
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
-msgstr "`%d' буде замінено на кількість нових листів."
+msgstr "\"%d\" буде замінено на кількість нових листів."
#: src/prefs_common_dialog.c:892
msgid "Incorporate from local spool"
@@ -4950,7 +4951,7 @@ msgstr "Отримувати з локального спулу"
#: src/prefs_common_dialog.c:905
msgid "Filter on incorporation"
-msgstr "Фільтрувати при прийомі"
+msgstr "Фільтрувати при отриманні"
#: src/prefs_common_dialog.c:911
msgid "Spool path"
@@ -4959,11 +4960,11 @@ msgstr "Шлях до спулу"
#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170
#: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgstr "Основні"
#: src/prefs_common_dialog.c:980
msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Зберігати відіслані листи в outbox"
+msgstr "Зберігати відіслані листи у теці Відісланих"
#: src/prefs_common_dialog.c:982
msgid "Apply filter rules to sent messages"
@@ -4975,7 +4976,7 @@ msgstr "Автоматично додавати отримувачів до ад
#: src/prefs_common_dialog.c:988
msgid "Display send dialog"
-msgstr "Показувати діалогове вікно відсилання"
+msgstr "Показувати діалог надсилання"
#: src/prefs_common_dialog.c:995
msgid ""
@@ -4987,7 +4988,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1006
msgid "(Ex: attach)"
-msgstr "(Напр.: attach)"
+msgstr "(Напр.: прикріплюю)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1017
msgid "Confirm recipients before sending"
@@ -5006,8 +5007,7 @@ msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
-"Вкажіть Content-Transfer-Encoding для вживання, якщо тіло листа містить не-"
-"ASCII символи."
+"Вкажіть кодування для пересилки листа, тіло якого містить не-ASCII символи."
#: src/prefs_common_dialog.c:1072
msgid "MIME filename encoding"
@@ -5029,11 +5029,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:1185
msgid "Signature separator"
-msgstr "Розділювач підпису"
+msgstr "Відокремлювач підпису"
#: src/prefs_common_dialog.c:1194
msgid "Insert automatically"
-msgstr "Вставити автоматично"
+msgstr "Вставляти автоматично"
#: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
@@ -5041,7 +5041,7 @@ msgstr "Відповісти"
#: src/prefs_common_dialog.c:1204
msgid "Automatically select account for replies"
-msgstr "Автоматично вибирати запис для відповідей"
+msgstr "Автоматично обирати запис для відповідей"
#: src/prefs_common_dialog.c:1206
msgid "Quote message when replying"
@@ -5049,15 +5049,16 @@ msgstr "Цитувати лист при відповіді"
#: src/prefs_common_dialog.c:1208
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
-msgstr "Відповідати конференції кнопкою 'Відповісти'"
+msgstr "Відповідати у список розсилки кнопкою \"Відповісти\""
#: src/prefs_common_dialog.c:1210
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
-msgstr "Успадковувати отримувачів при відповідях собі"
+msgstr "Успадковувати отримувачів при відповіді на власні повідомлення"
#: src/prefs_common_dialog.c:1212
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
-msgstr "При відповіді встановлювати лише адреси отримувачів"
+msgstr ""
+"При відповіді використовувати тільки адреси отримувачів (не вказувати ім'я)"
#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750
@@ -5071,11 +5072,11 @@ msgstr "Автоматично запускати зовнішній редак
#: src/prefs_common_dialog.c:1233
msgid "Undo level"
-msgstr "Рівень Undo"
+msgstr "Рівень Відміни дій"
#: src/prefs_common_dialog.c:1253
msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Згортати рядки листів після"
+msgstr "Переносити рядки листів після"
#: src/prefs_common_dialog.c:1265
msgid "characters"
@@ -5083,15 +5084,15 @@ msgstr "символів"
#: src/prefs_common_dialog.c:1275
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Згортати цитування"
+msgstr "Переносити цитати"
#: src/prefs_common_dialog.c:1281
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Згорнути при вводі"
+msgstr "Переносити під час вводу"
#: src/prefs_common_dialog.c:1290
msgid "Auto-save to draft"
-msgstr "Автоматично зберігати в папці чернеток"
+msgstr "Автоматично зберігати в теці чернеток"
#: src/prefs_common_dialog.c:1315
msgid "Format"
@@ -5104,7 +5105,7 @@ msgstr "Перевірка правопису"
#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1373
msgid "Reply format"
-msgstr "Формат відповіді"
+msgstr " Формат відповіді "
#: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430
msgid "Quotation mark"
@@ -5113,7 +5114,7 @@ msgstr "Знак цитати"
#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1415
msgid "Forward format"
-msgstr "Формат пересилання"
+msgstr " Формат пересилання "
#: src/prefs_common_dialog.c:1462
msgid " Description of symbols "
@@ -5121,11 +5122,11 @@ msgstr " Опис символів "
#: src/prefs_common_dialog.c:1491
msgid "Enable Spell checking"
-msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
+msgstr "Дозволити перевірку правопису "
#: src/prefs_common_dialog.c:1503
msgid "Default language:"
-msgstr "Мова за замовчуванням"
+msgstr "Мова за замовчуванням:"
#: src/prefs_common_dialog.c:1575
msgid "Text font"
@@ -5134,19 +5135,19 @@ msgstr "Шрифт тексту"
#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1587
msgid "Folder View"
-msgstr "Відображення папок"
+msgstr " Дерево тек "
#: src/prefs_common_dialog.c:1595
msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Показувати кількість непрочитаного після назви папки"
+msgstr "Показувати кількість непрочитаних біля назви теки"
#: src/prefs_common_dialog.c:1599
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
-msgstr "Показувати колонки кількості листів при відображенні папок:"
+msgstr "Відображення колонки кількості листів у вікні тек:"
#: src/prefs_common_dialog.c:1623
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Скорочувати назви конференцій, довші ніж"
+msgstr "Скорочувати назви груп новин, довші ніж"
#: src/prefs_common_dialog.c:1638
msgid "letters"
@@ -5155,11 +5156,11 @@ msgstr "літер"
#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1644
msgid "Summary View"
-msgstr "Список повідомлень"
+msgstr " Список повідомлень "
#: src/prefs_common_dialog.c:1653
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
-msgstr "Показувати отримувача в колонці `Від', якщо відправник - Ви"
+msgstr "Показувати отримувача в колонці \"Від\", якщо відправник - Ви"
#: src/prefs_common_dialog.c:1655
msgid "Expand threads"
@@ -5184,7 +5185,7 @@ msgstr "Кольорова позначка"
#: src/prefs_common_dialog.c:1704
msgid "Default character encoding"
-msgstr "Кодова таблиця за замовчуванням"
+msgstr "Кодування за замовчуванням"
#: src/prefs_common_dialog.c:1718
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
@@ -5192,27 +5193,27 @@ msgstr "Вживається для показу листів без вказа
#: src/prefs_common_dialog.c:1724
msgid "Outgoing character encoding"
-msgstr "Кодова таблиця для вихідної пошти"
+msgstr "Кодування для вихідної пошти"
#: src/prefs_common_dialog.c:1738
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
-"Якщо включено `Автоматична', буде обрано оптимальне кодування для діючої "
-"locale."
+"Якщо обрано \"Автоматичнe\", буде застосовано оптимальне кодування для "
+"діючої локалі."
#: src/prefs_common_dialog.c:1802
msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "Дозволити розфарбування листів"
+msgstr "Дозволити розфарбовування листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:1817
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
-"Відображати 2-байтний алфавіт і числа\n"
-"однобайтним символом (для японської мови)"
+"Відображати багато-байтний алфавіт і числа\n"
+"однобайтним символом (тільки для японської мови)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1824
msgid "Display header pane above message view"
@@ -5228,11 +5229,11 @@ msgstr "Зображати HTML-листи як текст"
#: src/prefs_common_dialog.c:1845
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
-msgstr "Поводитись з HTML-листами як з вкладеннями"
+msgstr "Вважати листи у форматі HTML вкладеннями"
#: src/prefs_common_dialog.c:1849
msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Показувати курсор при відображенні папок"
+msgstr "Показувати курсор в області перегляду листа"
#: src/prefs_common_dialog.c:1862
msgid "Line space"
@@ -5244,7 +5245,7 @@ msgstr "пікселів"
#: src/prefs_common_dialog.c:1881
msgid "Scroll"
-msgstr "Прокрутка"
+msgstr " Прокрутка "
#: src/prefs_common_dialog.c:1888
msgid "Half page"
@@ -5260,32 +5261,31 @@ msgstr "Крок"
#: src/prefs_common_dialog.c:1920
msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+msgstr " Зображення "
#: src/prefs_common_dialog.c:1928
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
-msgstr "Масштабувати приєднані картинки відповідно до вікна"
+msgstr "Масштабувати приєднані великі картинки до розміру вікна"
#: src/prefs_common_dialog.c:1930
msgid "Display images as inline"
-msgstr "Відображати зображення в тілі листа"
+msgstr "Показувати зображення у тілі листа"
#: src/prefs_common_dialog.c:1969
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
-msgstr ""
-"Ви можете визначити умовні назви для кожного кольору (Робота, TODO і т.п.)."
+msgstr "Можна обрати назви міток для кожного кольору (Робота, Плани і т.д.)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2094
msgid "Enable Junk mail control"
-msgstr "Ввімкнути контроль мотлоху"
+msgstr "Увімкнути контроль мотлоху "
#: src/prefs_common_dialog.c:2106
msgid "Learning command:"
-msgstr "Вивчення команди:"
+msgstr "Команда для розпізнавання:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
msgid "(Select preset)"
-msgstr "(Обрати стандартне налаштування)"
+msgstr "(Обрати із стандартних налаштувань)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
msgid "Not Junk"
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "Не мотлох"
#: src/prefs_common_dialog.c:2155
msgid "Classifying command"
-msgstr "Класифікувати команду"
+msgstr "Команда класифікації"
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
msgid ""
@@ -5305,15 +5305,15 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:2176
msgid "Junk folder"
-msgstr "Папка мотлоху"
+msgstr "Тека мотлоху"
#: src/prefs_common_dialog.c:2194
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
msgstr ""
-"Листи, позначені як мотлох, складаємо у цій папці. Якщо папку не вказано, "
-"вживаємо стандартну."
+"Листи, позначені як мотлох, будуть перенесені до цієї теки. Якщо залишити "
+"поле порожнім, буде використана тека мотлоху за замовчуванням."
#: src/prefs_common_dialog.c:2206
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
@@ -5341,7 +5341,7 @@ msgstr "Показувати результат перевірки підпис
#: src/prefs_common_dialog.c:2265
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Тимчасово зберігати пароль в пам'яті"
+msgstr "Тимчасово зберігати пароль у пам'яті"
#: src/prefs_common_dialog.c:2280
msgid "Expired after"
@@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "хвилин "
#: src/prefs_common_dialog.c:2307
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
-msgstr "Присвоєння '0' зберігає пароль протягом всієї сесії."
+msgstr "Присвоєння \"0\" зберігає пароль протягом всієї сесії."
#: src/prefs_common_dialog.c:2316
msgid "Grab input while entering a passphrase"
@@ -5365,15 +5365,15 @@ msgstr "Попереджати при запуску, якщо GnuPG не пра
#: src/prefs_common_dialog.c:2395
msgid "Always open messages in summary when selected"
-msgstr "Завжди відкривати листи у списку при виділенні"
+msgstr "Завжди відкривати листи при виділенні у списку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2399
msgid "Always mark as read when a message is opened"
-msgstr "Завжди позначати як прочитаний лист після його відкриття"
+msgstr "Завжди позначати лист як прочитаний після відкриття"
#: src/prefs_common_dialog.c:2405
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
-msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи в папку"
+msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи до теки"
#: src/prefs_common_dialog.c:2411
msgid "Remember last selected message"
@@ -5385,39 +5385,39 @@ msgstr "Позначати як прочитаний тільки лист, ві
#: src/prefs_common_dialog.c:2424
msgid "Open inbox after receiving new mail"
-msgstr "Відкривати папку `Вхідні', отримавши нову пошту"
+msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\", отримавши нову пошту"
#: src/prefs_common_dialog.c:2426
msgid "Open inbox on startup"
-msgstr "Відкривати папку `Вхідні' при запуску"
+msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\" одразу після запуску"
#: src/prefs_common_dialog.c:2430
msgid "Change current account on folder open"
-msgstr "Змінювати пото"
+msgstr "Змінити поточний запис при відкритті теки"
#: src/prefs_common_dialog.c:2438
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Виконувати негайно після видалення чи переміщення листів"
+msgstr "Негайно виконувати видалення чи переміщення листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:2450
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
-msgstr "Листи буде позначено до виконання, якщо це вимкнути."
+msgstr "Листи буде тільки позначено до виконання, якщо це вимкнути."
#: src/prefs_common_dialog.c:2459
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
-msgstr "Узгоджувати порядок кнопок з GNOME HIG"
+msgstr "Узгоджувати порядок кнопок із GNOME HIG"
#: src/prefs_common_dialog.c:2462
msgid "Display tray icon"
-msgstr "Показати іконку панелі"
+msgstr "Показати іконку на панелі"
#: src/prefs_common_dialog.c:2464
msgid "Minimize to tray icon"
-msgstr "Мінімізувати до іконки трею"
+msgstr "Мінімізувати до системного лотка"
#: src/prefs_common_dialog.c:2466
msgid "Toggle window on trayicon click"
-msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці трею"
+msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці у системному лотку"
#: src/prefs_common_dialog.c:2476
msgid " Set key bindings... "
@@ -5437,7 +5437,7 @@ msgstr "Оновлення"
#: src/prefs_common_dialog.c:2555
msgid "Receive dialog"
-msgstr "Діалог отримання"
+msgstr " Діалог отримання "
#: src/prefs_common_dialog.c:2565
msgid "Show receive dialog"
@@ -5470,16 +5470,16 @@ msgstr "Додати адресу до призначення, коли клац
#: src/prefs_common_dialog.c:2601
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
msgstr ""
-"Встановлювати тільки поштову адресу при додаванні отримувачів з адресної "
-"книги"
+"Встановлювати тільки адресу під час додавання адресата з адресної книги (не "
+"вказувати ім'я)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2609
msgid "Auto-completion:"
-msgstr "Автодоповнення:"
+msgstr "Автодоповнення адреси:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2622
msgid "Start with Tab"
-msgstr "Запускати Tab'ом"
+msgstr "Клавішою \"Tab\""
#: src/prefs_common_dialog.c:2630
msgid "Disable"
@@ -5487,7 +5487,7 @@ msgstr "Вимкнути"
#: src/prefs_common_dialog.c:2637
msgid "On exit"
-msgstr "При виході"
+msgstr " При виході "
#: src/prefs_common_dialog.c:2645
msgid "Confirm on exit"
@@ -5495,20 +5495,20 @@ msgstr "Підтвердити при виході"
#: src/prefs_common_dialog.c:2652
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "При виході очищати кошик"
+msgstr "При виході спорожнювати кошик"
#: src/prefs_common_dialog.c:2654
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Питати перед очищенням"
+msgstr "Питати перед спорожненням"
#: src/prefs_common_dialog.c:2658
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "Попереджати, якщо є листи в черзі"
+msgstr "Попереджати, якщо у черзі є листи"
#: src/prefs_common_dialog.c:2715
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Зовнішні команди (%s буде замінено на ім'я файлу / URI)"
+msgstr " Зовнішні команди (%s буде замінено на ім'я файлу / URI) "
#: src/prefs_common_dialog.c:2724
msgid "Web browser"
@@ -5521,27 +5521,27 @@ msgstr "(Браузер за замовчуванням)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2775
msgid "Use external program for printing"
-msgstr "Вживати зовнішню програму для друку"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму для друку "
#: src/prefs_common_dialog.c:2797
msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Вживати зовнішню програму для прийому"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму для прийому "
#: src/prefs_common_dialog.c:2819
msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Вживати зовнішню програму для відсилання"
+msgstr "Використовувати зовнішню програму для відсилання"
#: src/prefs_common_dialog.c:2871
msgid "Update check requires 'curl' command."
-msgstr "Перевірка оновлень потребує команди 'curl'."
+msgstr "Перевірка оновлень потребує команди \"curl\"."
#: src/prefs_common_dialog.c:2882
msgid "Enable auto update check"
-msgstr "Ввімкнути автоматичну перевірку оновлень"
+msgstr "Увімкнути автоматичну перевірку оновлень"
#: src/prefs_common_dialog.c:2884
msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Вживати HTTP-проксі"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі"
#: src/prefs_common_dialog.c:2886
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
@@ -5549,7 +5549,7 @@ msgstr "адреса HTTP-проксі (hostname:port)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2927
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
-msgstr "Ввімкнути строгу перевірку цілісності кешів"
+msgstr "Ввімкнути строгу перевірку цілісності кешу списку листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:2930
msgid ""
@@ -5557,12 +5557,12 @@ msgid ""
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""
-"Ввімкнути, якщо вміст папок може змінюватись іншими програмами.\n"
-"Ця опція погіршить відображення списка повідомлень."
+"Увімкніть це, якщо вміст тек може змінюватись іншими програмами.\n"
+"Ця опція зменшить швидкість відображення списку повідомлень."
#: src/prefs_common_dialog.c:2937
msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Таймаут сокета вводу/виводу"
+msgstr "Час очікування на відгук сокета:"
#: src/prefs_common_dialog.c:2950
msgid "second(s)"
@@ -5570,7 +5570,7 @@ msgstr "секунд"
#: src/prefs_common_dialog.c:2978
msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Автоматична (рекомендовано)"
+msgstr "Автоматичне (рекомендовано)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2983
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
@@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr "Західноєвропейська (Windows-1252)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2994
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Цнтральноєвропейська (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центральноєвропейська (ISO-8859-2)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2996
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr "Тайська (Windows-874)"
#: src/prefs_common_dialog.c:3199
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "повна скорочена назва дня тижня"
+msgstr "скорочена назва дня тижня"
#: src/prefs_common_dialog.c:3200
msgid "the full weekday name"
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "повна назва місяця"
#: src/prefs_common_dialog.c:3203
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "бажана дата і час для поточної locale"
+msgstr "бажана дата і час для поточної локалі"
#: src/prefs_common_dialog.c:3204
msgid "the century number (year/100)"
@@ -5754,7 +5754,7 @@ msgstr "день тижня як десяткове число"
#: src/prefs_common_dialog.c:3214
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "бажана дата для поточної locale"
+msgstr "бажана дата для поточної локалі"
#: src/prefs_common_dialog.c:3215
msgid "the last two digits of a year"
@@ -5766,11 +5766,11 @@ msgstr "рік як десяткове число"
#: src/prefs_common_dialog.c:3217
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr "часова зона або ім'я або скорочення"
+msgstr "часовий пояс, його назва або скорочення"
#: src/prefs_common_dialog.c:3238
msgid "Specifier"
-msgstr "Специфікатор"
+msgstr "Позначення"
#: src/prefs_common_dialog.c:3239
msgid "Description"
@@ -5782,11 +5782,11 @@ msgstr "Приклад"
#: src/prefs_common_dialog.c:3360
msgid "Set message colors"
-msgstr "Встановити кольори листа"
+msgstr "Встановити кольори листів"
#: src/prefs_common_dialog.c:3368
msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+msgstr " Кольори "
#: src/prefs_common_dialog.c:3402
msgid "Quoted Text - First Level"
@@ -5802,11 +5802,11 @@ msgstr "Цитований текст - третій рівень"
#: src/prefs_common_dialog.c:3420
msgid "URI link"
-msgstr "URI link"
+msgstr "URI посилання"
#: src/prefs_common_dialog.c:3427
msgid "Recycle quote colors"
-msgstr "Повторно використати кольори цитування"
+msgstr "Повторно використовувати кольори цитування"
#: src/prefs_common_dialog.c:3494
msgid "Pick color for quotation level 1"
@@ -5841,16 +5841,16 @@ msgid ""
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
-"Date\n"
-"From\n"
-"Full Name of Sender\n"
-"First Name of Sender\n"
-"Initial of Sender\n"
-"Subject\n"
-"To\n"
-"Cc\n"
-"Newsgroups\n"
-"Message-ID"
+"Дата\n"
+"Відправник\n"
+"Повне ім'я відправника\n"
+"Ім'я відправника\n"
+"Ініціали відправника\n"
+"Тема\n"
+"Кому\n"
+"Копія\n"
+"Групи новин\n"
+"ID листа"
#: src/prefs_common_dialog.c:3712
msgid "If x is set, displays expr"
@@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"Тіло цитованого повідомлення\n"
"Тіло повідомлення без підпису\n"
"Тіло цитованого повідомлення без підпису\n"
-"Буквально %"
+"Символ \"%\""
#: src/prefs_common_dialog.c:3724
msgid ""
@@ -5877,10 +5877,10 @@ msgid ""
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
-"Буквальний backslash\n"
-"Буквальний знак запитання\n"
-"Буквальна відкриваюча фігурна дужка\n"
-"Буквальна закриваюча фігурна дужка"
+"Символ \"\\\"\n"
+"Символ \"?\"\n"
+"Символ \"{\"\n"
+"Символ \"}\""
#: src/prefs_common_dialog.c:3778
msgid "Key bindings"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "Гарячі клавіші"
#: src/prefs_common_dialog.c:3791
msgid "Select the preset of key bindings."
-msgstr " Обрати попередньо означені гарячі клавіші."
+msgstr "Обрати раніше встановлені гарячі клавіші."
#: src/prefs_common_dialog.c:3801 src/prefs_common_dialog.c:4125
msgid "Default"
@@ -5904,7 +5904,7 @@ msgstr "Власні налаштування заголовка"
#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607
msgid " Delete "
-msgstr "Видалити"
+msgstr " Видалити "
#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
@@ -5912,11 +5912,11 @@ msgstr "Власні заголовки"
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Назву заголовка не задано."
+msgstr "Не вказано назву заголовка."
#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
-msgstr "Видалити заголовок"
+msgstr "Видалення заголовка"
#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
@@ -5924,11 +5924,11 @@ msgstr "Справді бажаєте видалити цей заголовок
#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Створюємо вікно налаштування заголовка...\n"
+msgstr "Створення вікна налаштування заголовку...\n"
#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
-msgstr "Налаштування відображення заголовка"
+msgstr "Налаштування відображення заголовку"
#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
@@ -5948,15 +5948,15 @@ msgstr "Показати всі неперераховані заголовки"
#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Читаємо конфігурацію показу заголовків...\n"
+msgstr "Читання конфігурації показу заголовків...\n"
#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
-msgstr "Пишемо конфігурацію показу заголовків...\n"
+msgstr "Запис конфігурації показу заголовків...\n"
#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
-msgstr "Заголовок вже в списку."
+msgstr "Цей заголовок вже у списку."
#: src/prefs_display_items.c:119
msgid "Display items setting"
@@ -5964,15 +5964,15 @@ msgstr "Налаштування відображення полів"
#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
-msgstr "Можливі поля"
+msgstr "Можливі елементи"
#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
-msgstr "Показані поля"
+msgstr "Показані елементи"
#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
-msgstr " Повернутись до стандартних "
+msgstr " Повернути стандартні "
#: src/prefs_filter.c:208
msgid "Filter settings"
@@ -5985,7 +5985,7 @@ msgstr "Ввімкнено"
#: src/prefs_filter.c:686
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
-msgstr "Справді бажаєте видалити правило '%s'?"
+msgstr "Справді бажаєте видалити правило \"%s\"?"
#: src/prefs_filter.c:688
msgid "Delete rule"
@@ -6013,7 +6013,7 @@ msgstr "Кому або Копія"
#: src/prefs_filter_edit.c:502
msgid "Any header"
-msgstr "Кожен заголовок"
+msgstr "Будь-який заголовок"
#: src/prefs_filter_edit.c:503
msgid "Edit header..."
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr "Давність"
#: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111
msgid "Marked"
-msgstr "Відзначені"
+msgstr "Відзначено"
#: src/prefs_filter_edit.c:514
msgid "Has color label"
@@ -6053,11 +6053,11 @@ msgstr "не містить"
#: src/prefs_filter_edit.c:537
msgid "is"
-msgstr "є"
+msgstr "співпадає з"
#: src/prefs_filter_edit.c:538
msgid "is not"
-msgstr "не є"
+msgstr "не співпадає з"
#: src/prefs_filter_edit.c:540
msgid "match to regex"
@@ -6073,39 +6073,39 @@ msgstr "є в адресній книзі"
#: src/prefs_filter_edit.c:545
msgid "is not in addressbook"
-msgstr "нема в адресній книзі"
+msgstr "немає в адресній книзі"
#: src/prefs_filter_edit.c:557
msgid "is larger than"
-msgstr "більш ніж"
+msgstr "більший за"
#: src/prefs_filter_edit.c:558
msgid "is smaller than"
-msgstr "менш ніж"
+msgstr "менший за"
#: src/prefs_filter_edit.c:567
msgid "is longer than"
-msgstr "довше, ніж"
+msgstr "давніший за"
#: src/prefs_filter_edit.c:568
msgid "is shorter than"
-msgstr "коротше, ніж"
+msgstr "не давніший за"
#: src/prefs_filter_edit.c:578
msgid "matches to status"
-msgstr "відповідає стану"
+msgstr "так"
#: src/prefs_filter_edit.c:579
msgid "doesn't match to status"
-msgstr "не відповідає стану"
+msgstr "ні"
#: src/prefs_filter_edit.c:683
msgid "Move to"
-msgstr "Перенести у"
+msgstr "Перенести до"
#: src/prefs_filter_edit.c:684
msgid "Copy to"
-msgstr "Копіювати в"
+msgstr "Копіювати до"
#: src/prefs_filter_edit.c:685
msgid "Don't receive"
@@ -6133,11 +6133,11 @@ msgstr "Переслати"
#: src/prefs_filter_edit.c:696
msgid "Forward as attachment"
-msgstr "Переслати далі як вкладення"
+msgstr "Переслати як вкладення"
#: src/prefs_filter_edit.c:697
msgid "Redirect"
-msgstr "Переспрямувати"
+msgstr "Переадресувати"
#: src/prefs_filter_edit.c:701
msgid "Execute command"
@@ -6145,11 +6145,11 @@ msgstr "Виконати команду"
#: src/prefs_filter_edit.c:704
msgid "Stop rule evaluation"
-msgstr "Припинити обчислення правила"
+msgstr "Припинити обробку правил"
#: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103
msgid "folder:"
-msgstr "папка:"
+msgstr "теки:"
#: src/prefs_filter_edit.c:1064
msgid "day(s)"
@@ -6178,11 +6178,11 @@ msgstr "Не задано команду."
#: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874
msgid "Destination folder is not specified."
-msgstr "Папку призначення не вказано."
+msgstr "Не вказано теку призначення."
#: src/prefs_filter_edit.c:1944
msgid "Invalid condition exists."
-msgstr "Існує непридатна умова."
+msgstr "Вказано неправильну умову."
#: src/prefs_filter_edit.c:1967
msgid "Rule name is not specified."
@@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr "Не вказано назву правила."
#: src/prefs_filter_edit.c:1993
msgid "Invalid action exists."
-msgstr "Існує непридатна дія."
+msgstr "Вказано неправильну дію."
#: src/prefs_filter_edit.c:2002
msgid "Condition not exist."
@@ -6202,7 +6202,7 @@ msgstr "Дія не існує."
#: src/prefs_folder_item.c:118
msgid "Folder properties"
-msgstr "Властивості папки"
+msgstr "Властивості теки"
#: src/prefs_folder_item.c:186
msgid "Identifier"
@@ -6231,15 +6231,15 @@ msgstr "Обліковий запис"
#: src/prefs_folder_item.c:330
msgid "Apply to subfolders"
-msgstr "Застосувати до підпапок"
+msgstr "Застосувати до підтек"
#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "use also on reply"
-msgstr "вживати і при відповіді"
+msgstr "вживати також при відповіді"
#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Зворотня:"
+msgstr "Зворотна адреса:"
#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
@@ -6256,11 +6256,11 @@ msgstr "Якщо виконано всі умови"
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323
msgid "Folder:"
-msgstr "Папка:"
+msgstr "Тека:"
#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341
msgid "Search subfolders"
-msgstr "Шукати в підпапках"
+msgstr "Шукати у підтеках"
#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
@@ -6297,11 +6297,11 @@ msgstr "Номер"
#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5401
msgid "To"
-msgstr "Кому:"
+msgstr "Кому"
#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
-msgstr "Створюємо вікно налаштування вигляду списка повідомлень...\n"
+msgstr "Створення вікна налаштування списку повідомлень...\n"
#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
@@ -6312,8 +6312,8 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Оберіть поля, які буде показано при відображенні списка. Ви можете\n"
-"змінити їх порядок з допомогою кнопок Вгору / Вниз."
+"Оберіть поля, які буде показано при відображенні списку. Ви можете\n"
+"змінити їх порядок за допомогою кнопок Вгору / Вниз."
#: src/prefs_template.c:180
msgid "Template name"
@@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Назва шаблону"
#: src/prefs_template.c:248
msgid "Register"
-msgstr "Реєструвати"
+msgstr "Зареєструвати"
#: src/prefs_template.c:254
msgid " Substitute "
@@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr "Шаблон змінено"
#: src/prefs_template.c:434
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
-msgstr "Зміни не застосовано.Завершити без їх збереження? "
+msgstr "Поточні зміни не прийнято. Закрити без їх збереження?"
#: src/prefs_template.c:452
msgid "Templates are modified"
@@ -6353,7 +6353,7 @@ msgstr "Шаблони змінено"
#: src/prefs_template.c:453
msgid "Really discard modification to templates?"
-msgstr "Дійсно відмовитись від змін до шаблонів?"
+msgstr "Дійсно скасувати зміни шаблонів?"
#: src/prefs_template.c:473
msgid "Template"
@@ -6361,11 +6361,11 @@ msgstr "Шаблон"
#: src/prefs_template.c:552
msgid "Template format error."
-msgstr "Помилка формату шаблону."
+msgstr "Помилка у форматі шаблону."
#: src/prefs_template.c:641
msgid "Delete template"
-msgstr "Видалити шаблон"
+msgstr "Видалення шаблона"
#: src/prefs_template.c:642
msgid "Do you really want to delete this template?"
@@ -6381,7 +6381,7 @@ msgstr "Отримати"
#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
-msgstr "Отримати нові листи"
+msgstr "Отримати нову пошту"
#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
@@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr "Отримати всі"
#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
-msgstr "Отримати нові листи для всіх записів"
+msgstr "Отримати нову пошту для всіх записів"
#: src/prefs_toolbar.c:47
msgid "Remote mailbox"
@@ -6397,7 +6397,7 @@ msgstr "Віддалена скринька"
#: src/prefs_toolbar.c:48
msgid "POP3 Remote mailbox"
-msgstr "Віддалена POP3-скринька"
+msgstr "Віддалена скринька POP3"
#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
@@ -6405,7 +6405,7 @@ msgstr "Відіслати лист(и) з черги"
#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
-msgstr "Новий лист"
+msgstr "Написати нового листа"
#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
@@ -6449,7 +6449,7 @@ msgstr "Попередній непрочитаний лист"
#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
-msgstr "Шукати повідомлення"
+msgstr "Пошук по листах"
#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
msgid "Print"
@@ -6481,19 +6481,19 @@ msgstr "Налаштування"
#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
-msgstr "Спільні налаштування"
+msgstr "Загальні налаштування"
#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
-msgstr "Послати лист"
+msgstr "Надіслати лист"
#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
-msgstr "Послати пізніше"
+msgstr "Надіслати пізніше"
#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Покласти в папку черги і послати пізніше"
+msgstr "Покласти до теки черги та надіслати пізніше"
#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
@@ -6501,7 +6501,7 @@ msgstr "Чернетка"
#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Зберегти в папці чернеток"
+msgstr "Зберегти у теці чернеток"
#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
@@ -6529,23 +6529,23 @@ msgstr "Редагувати зовнішнім редактором"
#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
-msgstr "Згортання рядків"
+msgstr "Перенос рядків"
#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Згорнути всі довгі рядки"
+msgstr "Перенести усі довгі рядки"
#: src/prefs_toolbar.c:227
msgid "Customize toolbar"
-msgstr "Налаштувати панель інструментів"
+msgstr "Налаштування панелі інструментів"
#: src/prefs_toolbar.c:229
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Оберіть інструменти, які буде відображено на панелі . Ви можете\n"
-"змінити їх порядок з допомогою кнопок Вгору / Вниз."
+"Оберіть інструменти, які буде відображено на панелі. Ви можете\n"
+"змінити їх порядок за допомогою кнопок Вгору / Вниз."
#: src/printing.c:523
msgid "The message will be printed with the following command:"
@@ -6561,8 +6561,8 @@ msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
-"Командний рядок друку непридатний:\n"
-"`%s'"
+"Неправильний командний рядок друку:\n"
+"\"%s\""
#: src/progressdialog.c:99
msgid "Status"
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "Прогрес"
#: src/query_search.c:426
msgid "_Save as search folder"
-msgstr "Зберегти як папку пошуку"
+msgstr "Зберегти як теку пошуку"
#: src/query_search.c:548
#, c-format
@@ -6594,12 +6594,12 @@ msgstr "знайдено %d листів."
#: src/query_search.c:587
#, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
-msgstr "Шукаємо %s (%d / %d)..."
+msgstr "Пошук у теці \"%s\" (%d / %d)..."
#: src/query_search.c:709
#, c-format
msgid "Searching %s ..."
-msgstr "Шукаємо %s ..."
+msgstr "Пошук у теці \"%s\" ..."
#: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2415
msgid "(No Date)"
@@ -6607,7 +6607,7 @@ msgstr "(Без дати)"
#: src/query_search.c:995
msgid "Save as search folder"
-msgstr "Зберегти як папку пошуку"
+msgstr "Зберегти як теку пошуку"
#: src/query_search.c:1016
msgid "Location:"
@@ -6615,7 +6615,7 @@ msgstr "Розташування:"
#: src/query_search.c:1031
msgid "Folder name:"
-msgstr "Ім'я папки:"
+msgstr "Назва теки:"
#: src/quick_search.c:109
msgid "All"
@@ -6647,12 +6647,12 @@ msgstr "В адресній книзі"
#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383
msgid "Search for Subject or From"
-msgstr "Пошук за полем `Тема' або `Від'"
+msgstr "Пошук за полем \"Тема\" або \"Від\""
#: src/quick_search.c:338
#, c-format
msgid "%1$d in %2$d matched"
-msgstr "%1$d відповідних з %2$d"
+msgstr "%1$d з %2$d підійшло"
#: src/quick_search.c:341
#, c-format
@@ -6661,12 +6661,12 @@ msgstr "Немає відповідних листів"
#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Не вдалось знайти ID користувача для цього ключа"
+msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача для цього ключа"
#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
-msgstr "\t\taka \"%s\"\n"
+msgstr "\t\tвін же \"%s\"\n"
#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
@@ -6696,7 +6696,7 @@ msgstr "Про програму"
#: src/rpop3.c:345
#, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
-msgstr "%s - віддалена POP3-скринька"
+msgstr "%s - віддалена скринька POP3"
#: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5399
msgid "No."
@@ -6710,11 +6710,11 @@ msgstr "З'єднання з %s:%d ..."
#: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером POP3: %s:%d"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d"
#: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572
msgid "Error occurred during POP3 session."
-msgstr "Трапилась помилка під час сесії POP3."
+msgstr "Трапилася помилка під час сесії POP3."
#: src/rpop3.c:540
#, c-format
@@ -6722,21 +6722,21 @@ msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Трапилась помилка під час сесії POP3:\n"
+"Трапилася помилка під час сесії POP3:\n"
".%s"
#: src/rpop3.c:698
#, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
-msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d) ..."
+msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d) ..."
#: src/rpop3.c:861
msgid "Getting the number of messages..."
-msgstr "Отримуємо кількість листів..."
+msgstr "Отримання кількості листів..."
#: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883
msgid "No message"
-msgstr "Немає листа"
+msgstr "Немає повідомлень"
#: src/rpop3.c:916
#, c-format
@@ -6747,7 +6747,7 @@ msgstr "Видалено %d листів"
#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "Quitting..."
-msgstr "Виходимо..."
+msgstr "Завершення роботи..."
#: src/rpop3.c:1014
#, c-format
@@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr "Отримано %d заголовків листів"
#: src/rpop3.c:1153
#, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
-msgstr "Отримуємо лист %d..."
+msgstr "Отримання листа %d..."
#: src/rpop3.c:1179
msgid "Delete messages"
@@ -6784,12 +6784,12 @@ msgstr ""
#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
-msgstr "Оберіть, будь-ласка, ключ для `%s'"
+msgstr "Оберіть, будь ласка, ключ для \"%s\""
#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
-msgstr "Збираємо інформацію про `%s' ... %c"
+msgstr "Збираємо інформацію про \"%s\" ... %c"
#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
@@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "Додати ключ"
#: src/select-keys.c:463
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Введіть іншого користувача або ідентифікатор ключа:"
+msgstr "Введіть ім'я іншого користувача або ідентифікатор ключа:"
#: src/select-keys.c:479
msgid "Trust key"
@@ -6825,45 +6825,45 @@ msgstr ""
"Обраний ключ не цілком перевірений.\n"
"Якщо Ви зашифруєте ним лист, Ви не знатимете\n"
"напевно, що він потрапить до відповідної людини.\n"
-"Все ж вживати? "
+"Все одно використати? "
#: src/send_message.c:199
msgid "Queued message header is broken.\n"
-msgstr "Заголовок листа з черги зіпсовано.\n"
+msgstr "Заголовок листа у черзі зіпсовано.\n"
#: src/send_message.c:567
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "Посилаємо лист з допомогою команди: %s\n"
+msgstr "Надсилання листа за допомогою команди: %s\n"
#: src/send_message.c:576
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "Не вдалось виконати команду: %s"
+msgstr "Не вдалося виконати команду: %s"
#: src/send_message.c:611
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "При виконанні команди '%s' трапилась помилка"
+msgstr "Під час виконання команди \"%s\" виникла помилка"
#: src/send_message.c:729
msgid "Connecting"
-msgstr "З'єднуємось"
+msgstr "З'єднання"
#: src/send_message.c:731
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "З'єднання з сервером SMTP: %s ..."
+msgstr "З'єднання із сервером SMTP: %s ..."
#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:791
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
-msgstr "Трапилась помилка після команди QUIT (проігноровано)"
+msgstr "Трапилася помилка після команди QUIT (проігноровано)"
#: src/send_message.c:834
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
-msgstr "Посилаємо HELO..."
+msgstr "Передача HELO..."
#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
msgid "Authenticating"
@@ -6872,49 +6872,49 @@ msgstr "Автентифікація"
#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
#, c-format
msgid "Sending message via %s:%d..."
-msgstr "Посилаємо лист через %s:%d..."
+msgstr "Надсилання листа через %s:%d..."
#: src/send_message.c:840
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
-msgstr "Посилаємо EHLO..."
+msgstr "Передача EHLO..."
#: src/send_message.c:850
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
-msgstr "Посилаємо MAIL FROM..."
+msgstr "Передача MAIL FROM..."
#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
msgid "Sending"
-msgstr "Посилаємо"
+msgstr "Надсилання"
#: src/send_message.c:854
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
-msgstr "Посилаємо RCPT TO..."
+msgstr "Передача RCPT TO..."
#: src/send_message.c:859
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
-msgstr "Посилаємо DATA..."
+msgstr "Передача DATA..."
#: src/send_message.c:897
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
-msgstr "Посилаємо лист (%d / %d байтів)"
+msgstr "Надсилання листа (%d / %d байт)"
#: src/send_message.c:902
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
-msgstr "%d / %d байтів"
+msgstr "%d / %d байт"
#: src/send_message.c:933
msgid "Sending message"
-msgstr "Посилаємо лист"
+msgstr "Надсилання листа"
#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005
msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "При відсиланні листа трапилась помилка."
+msgstr "Під час надсилання листа трапилася помилка."
#: src/send_message.c:984
#, c-format
@@ -6922,17 +6922,17 @@ msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
-"При відсиланні листа трапилась помилка:\n"
+"Під час надсилання листа трапилася помилка:\n"
"%s"
#: src/send_message.c:1001
msgid "Can't connect to SMTP server."
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером SMTP."
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP."
#: src/send_message.c:1003
#, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
-msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером SMTP: %s:%d"
+msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP: %s:%d"
#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
msgid "Mailbox setting"
@@ -6940,7 +6940,7 @@ msgstr "Налаштування скриньки"
#: src/setup.c:166
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
-msgstr "Тут ми початково налаштуємо поштову скриньку."
+msgstr "Цей діалог допоможе виконати початкові налаштування поштової скриньки."
#: src/setup.c:180
msgid "Create mailbox at the following default location:"
@@ -6951,20 +6951,20 @@ msgid ""
"Create mailbox at the following location:\n"
"(enter folder name or full folder path)"
msgstr ""
-"Створити поштову скриньку у такому місці:\n"
-"(введіть назву папки чи повний шлях до неї)"
+"Створити поштову скриньку у наступному місці:\n"
+"(введіть назву каталогу чи повний шлях до нього)"
#: src/setup.c:218
msgid ""
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
msgstr ""
-"Якщо ви забажаєте створити скриньку в іншому місці пізніше, оберіть 'Файл - "
-"Скринька - Додати скриньку...' в меню."
+"Якщо ви забажаєте створити скриньку в іншому місці пізніше, оберіть \"Файл - "
+"Скринька - Додати скриньку...\" в меню."
#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "Скасування"
#: src/setup.c:241
msgid "Continue without creating mailbox?"
@@ -6972,19 +6972,20 @@ msgstr "Продовжити без створення скриньки?"
#: src/setup.c:251
msgid "Please input folder name or full folder path."
-msgstr "Введіть, будь ласка, назву папки чи повний шлях до неї."
+msgstr "Введіть, будь ласка, назву каталогу або повний шлях до нього."
#: src/setup.c:260
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Скринька '%s' вже існує."
+msgstr "Скринька \"%s\" вже існує."
#: src/setup.c:266
#, c-format
msgid ""
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
msgstr ""
-"Розташування '%s' включає папку налаштувань. Оберіть, будь ласка, інше місце."
+"Розташування \"%s\" включає теку налаштувань. Оберіть, будь ласка, інше "
+"місце."
#: src/setup.c:474
msgid "Cancel mail account setup?"
@@ -6992,7 +6993,7 @@ msgstr "Скасувати налаштування облікового зап
#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
msgid "Input value is not valid."
-msgstr "Введено непридатне значення."
+msgstr "Введено неприпустиме значення."
#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
@@ -7009,7 +7010,9 @@ msgstr "Налаштування нового облікового запису"
#: src/setup.c:727
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
-msgstr "Тут ми початково налаштуємо новий обліковий запис."
+msgstr ""
+"Цей діалог допоможе здійснити початкові налаштування нового облікового "
+"запису."
#: src/setup.c:750
msgid "Select account type:"
@@ -7017,11 +7020,11 @@ msgstr "Оберіть тип облікового запису:"
#: src/setup.c:773
msgid "Input your name and mail address:"
-msgstr "Введіть ваше ім'я і адресу e-mail:"
+msgstr "Введіть ваше ім'я та адресу e-mail:"
#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
msgid "Display name:"
-msgstr "Ім'я для списку:"
+msgstr "Видиме ім'я:"
#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
msgid "E-mail address:"
@@ -7045,15 +7048,15 @@ msgstr "Сервер SMTP:"
#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
msgid "Use SSL"
-msgstr "Вживати SSL"
+msgstr "Використовувати SSL"
#: src/setup.c:864
msgid "Use SMTP authentication"
-msgstr "Вживати автентифікацію SMTP"
+msgstr "Використовувати автентифікацію SMTP"
#: src/setup.c:881
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
-msgstr "Ось налаштування нового облікового запису."
+msgstr "Ваш новий обліковий запис створено із наступними параметрами."
#: src/setup.c:884
msgid ""
@@ -7062,12 +7065,12 @@ msgid ""
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте змінити налаштування, оберіть\n"
-"'Конфігурація - Налаштування поточного запису' чи\n"
-"'Конфігурація - Редагувати облікові записи' у меню."
+"\"Конфігурація - Налаштування поточного запису\" чи\n"
+"\"Конфігурація - Редагувати облікові записи\" у меню."
#: src/setup.c:1135
msgid "Importing mail data"
-msgstr "Імпортуємо дані пошти"
+msgstr "Імпорт пошти"
#: src/setup.c:1135
msgid ""
@@ -7076,10 +7079,10 @@ msgid ""
"\n"
"(The folder structure will not be reproduced)"
msgstr ""
-"Знайдено сховище пошти Outlook Express. Чи бажаєте імпортувати пошту з "
-"Outlook Express?\n"
+"Знайдено сховище пошти Outlook Express. Бажаєте імпортувати пошту з Outlook "
+"Express?\n"
"\n"
-"(Структуру папок не буде відтворено)"
+"(Структуру тек не буде відтворено)"
#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
msgid "Imported"
@@ -7087,20 +7090,20 @@ msgstr "Імпортовано"
#: src/setup.c:1189
msgid "Failed to import the mail data."
-msgstr "Не вдалось імпортувати дані пошти."
+msgstr "Не вдалося імпортувати пошту."
#: src/setup.c:1238
msgid "Importing address book"
-msgstr "Імпортуємо адресну книгу"
+msgstr "Імпорт адресної книги"
#: src/setup.c:1238
msgid ""
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
-msgstr "Знайдено адресну книгу Windows. Імпортувати її?"
+msgstr "Знайдено адресну книгу Windows. Бажаєте імпортувати цю адресну книгу?"
#: src/setup.c:1275
msgid "Failed to import the address book."
-msgstr "Не вдалось імпортувати адресну книгу."
+msgstr "Не вдалося імпортувати адресну книгу."
#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
@@ -7108,7 +7111,7 @@ msgstr "Результат перевірки підпису"
#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
-msgstr "Перевіряємо підпис"
+msgstr "Перевірка підпису"
#: src/sigstatus.c:212
#, c-format
@@ -7122,11 +7125,11 @@ msgstr "Підпису не знайдено"
#: src/sigstatus.c:243
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Гарний підпис від \"%s\""
+msgstr "Добрий підпис від \"%s\""
#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:780
msgid "Good signature"
-msgstr "Гарний підпис"
+msgstr "Добрий підпис"
#: src/sigstatus.c:248
#, c-format
@@ -7144,7 +7147,7 @@ msgstr "Належний, але застарілий підпис для \"%s\"
#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but expired"
-msgstr "Підпис придатний, але застарілий"
+msgstr "Підпис належний, але застарілий"
#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
@@ -7179,7 +7182,7 @@ msgstr "Немає публічного ключа для перевірки п
#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
-msgstr "Створюємо вікно перегляду вихідного тексту листа...\n"
+msgstr "Створення вікна перегляду вихідного тексту листа...\n"
#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
@@ -7188,7 +7191,7 @@ msgstr "Вихідний текст листа"
#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
-msgstr "Показуємо вихідний текст %s ...\n"
+msgstr "Показ вихідного тексту %s ...\n"
#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
@@ -7202,7 +7205,7 @@ msgstr "Невдача перевірки сертифіката SSL"
#: src/sslmanager.c:101
#, c-format
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
-msgstr "Сертифікат SSL від %s неможливо перевірити з причини:"
+msgstr "Сертифікат SSL від %s неможливо перевірити через:"
#: src/sslmanager.c:103
#, c-format
@@ -7222,17 +7225,17 @@ msgstr "Датовано: %s\n"
#: src/sslmanager.c:106
#, c-format
msgid "Expire date: %s\n"
-msgstr "Недійсний після: %s\n"
+msgstr "Дійсний до: %s\n"
#: src/sslmanager.c:108
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
-msgstr "Контрольна сума SHA1: %s\n"
+msgstr "Відбиток SHA1: %s\n"
#: src/sslmanager.c:109
#, c-format
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
-msgstr "Контрольна сума MD5: %s\n"
+msgstr "Відбиток MD5: %s\n"
#: src/sslmanager.c:111
msgid "Do you accept this certificate?"
@@ -7240,7 +7243,7 @@ msgstr "Приймаєте цей сертифікат?"
#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194
msgid "_Reject"
-msgstr "Відкинути"
+msgstr "Відхилити"
#: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193
msgid "_Temporarily accept"
@@ -7252,15 +7255,15 @@ msgstr "Прийняти назавжди"
#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
-msgstr "Передплатити конференцію"
+msgstr "Підписатися на групу новин"
#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
-msgstr "Обрати конференцію для передплати."
+msgstr "Обрати групу новин для підписки."
#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
-msgstr "Знайти конференції:"
+msgstr "Знайти групи новин:"
#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
@@ -7268,11 +7271,11 @@ msgstr " Пошук "
#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
-msgstr "Назва конференції"
+msgstr "Назва групи новин"
#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
-msgstr "Статтей"
+msgstr "Статей"
#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
@@ -7288,11 +7291,11 @@ msgstr "невідомо"
#: src/subscribedialog.c:481
msgid "Getting newsgroup list..."
-msgstr "Отримання списку конференцій..."
+msgstr "Отримання списку груп новин..."
#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr "Не вдалось отримати список конференцій"
+msgstr "Не вдалося отримати список груп новин."
#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:950
msgid "Done."
@@ -7301,7 +7304,7 @@ msgstr "Виконано."
#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d конференцій отримано (%s прочитано)"
+msgstr "%d груп новин отримано (%s прочитано)"
#: src/summaryview.c:432
msgid "/Repl_y to"
@@ -7317,7 +7320,7 @@ msgstr "/Відповісти/відправникові"
#: src/summaryview.c:435
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/Відповісти/конференції"
+msgstr "/Відповісти/у список розсилки"
#: src/summaryview.c:442
msgid "/M_ove..."
@@ -7333,11 +7336,11 @@ msgstr "/Позначити"
#: src/summaryview.c:446
msgid "/_Mark/Set _flag"
-msgstr "/Позначити/Встановити"
+msgstr "/Позначити/Вибрати"
#: src/summaryview.c:447
msgid "/_Mark/_Unset flag"
-msgstr "/Позначити/Зняти"
+msgstr "/Позначити/Зняти вибір"
#: src/summaryview.c:448
msgid "/_Mark/---"
@@ -7353,7 +7356,7 @@ msgstr "/Позначити/Позначити як прочитане"
#: src/summaryview.c:452
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
-msgstr "/Позначити/Позначити нитку як прочитану"
+msgstr "/Позначити/Позначити гілку як прочитану"
#: src/summaryview.c:454
msgid "/_Mark/Mark all _read"
@@ -7389,24 +7392,24 @@ msgstr "/Створити правило фільтрування/Автомат
#: src/summaryview.c:469
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем `Від'"
+msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Від\""
#: src/summaryview.c:471
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем `Кому'"
+msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Кому\""
#: src/summaryview.c:473
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "//Створити правило фільтрування/За полем `Тема'"
+msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Тема\""
#: src/summaryview.c:505
msgid "Creating summary view...\n"
-msgstr "Створюємо область перегляду списка...\n"
+msgstr "Створення область перегляду списку...\n"
#: src/summaryview.c:670
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
-msgstr "Перечитуємо папку (%s) (%d)..."
+msgstr "Перегляд теки (%s) (%d)..."
#: src/summaryview.c:724
msgid "Process mark"
@@ -7414,16 +7417,16 @@ msgstr "Обробка позначок"
#: src/summaryview.c:725
msgid "Some marks are left. Process it?"
-msgstr "Залишились деякі позначки. Опрацювати?"
+msgstr "Залишилися деякі позначки. Опрацювати?"
#: src/summaryview.c:789
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
-msgstr "Перечитуємо папку (%s)..."
+msgstr "Перегляд теки (%s)..."
#: src/summaryview.c:957
msgid "Could not establish a connection to the server."
-msgstr "Не вдалось встановити з'єднання з сервером."
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером."
#: src/summaryview.c:1609
msgid "_Search again"
@@ -7443,8 +7446,7 @@ msgstr "Немає непрочитаних листів"
#: src/summaryview.c:1641
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
-msgstr ""
-"Не знайдено непрочитаних листів. Перейти до наступної непрочитаної папки?"
+msgstr "Не знайдено непрочитаних листів. Перейти до наступної теки?"
#: src/summaryview.c:1649 src/summaryview.c:1658
msgid "No more new messages"
@@ -7456,11 +7458,12 @@ msgstr "Не знайдено нових листів. Шукати з кінц
#: src/summaryview.c:1652
msgid "No new messages."
-msgstr "Немає нових листів"
+msgstr "Немає нових листів."
#: src/summaryview.c:1659
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
-msgstr "Не знайдено нових листів. Перейти до наступної папки з новими листами?"
+msgstr ""
+"Не знайдено нових листів. Перейти до наступної теки, що містить нові листи?"
#: src/summaryview.c:1667 src/summaryview.c:1676
msgid "No more marked messages"
@@ -7480,19 +7483,19 @@ msgstr "Не знайдено позначених листів. Шукати з
#: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1694
msgid "No more labeled messages"
-msgstr "Більше немає виділених листів"
+msgstr "Більше немає виділених кольором листів"
#: src/summaryview.c:1686
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "Не знайдено виділених листів. Шукати з кінця?"
+msgstr "Не знайдено виділених кольором листів. Шукати з кінця?"
#: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1697
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Немає виділених листів"
+msgstr "Немає виділених кольором листів"
#: src/summaryview.c:1695
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "Не знайдено виділених листів. Шукати з початку?"
+msgstr "Не знайдено виділених кольором листів. Шукати з початку?"
#: src/summaryview.c:2042
msgid "Attracting messages by subject..."
@@ -7519,7 +7522,7 @@ msgstr "%s%d скопійовано"
#: src/summaryview.c:2260
msgid " item(s) selected"
-msgstr " записів обрано"
+msgstr " листів обрано"
#: src/summaryview.c:2282
#, c-format
@@ -7533,20 +7536,20 @@ msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d загалом"
#: src/summaryview.c:2322
msgid "Sorting summary..."
-msgstr "Сортуємо список..."
+msgstr "Сортування списку..."
#: src/summaryview.c:2578
msgid "\tSetting summary from message data..."
-msgstr "\tФормуємо список з даних листів..."
+msgstr "\tФормування списку з даних листів..."
#: src/summaryview.c:2580
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr "Формуємо список з даних листів..."
+msgstr "Формування списку з даних листів..."
#: src/summaryview.c:2695
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Пишемо кеш списка (%s)..."
+msgstr "Запис кешу списку (%s)..."
#: src/summaryview.c:3030
#, c-format
@@ -7578,7 +7581,7 @@ msgstr "Справді видалити лист(и) з кошика?"
#: src/summaryview.c:3485
msgid "Deleting duplicated messages..."
-msgstr "Видаляємо повторювані листи..."
+msgstr "Видалення повторюваних листів..."
#: src/summaryview.c:3523
#, c-format
@@ -7592,11 +7595,11 @@ msgstr "Лист %d призначено до переміщення в %s\n"
#: src/summaryview.c:3619
msgid "Destination is same as current folder."
-msgstr "Призначення збігається з поточною папкою."
+msgstr "Тека призначення збігається з поточною текою."
#: src/summaryview.c:3656
msgid "Select folder to move"
-msgstr "Обрати папку для перенесення"
+msgstr "Оберіть теку для перенесення"
#: src/summaryview.c:3686
#, c-format
@@ -7605,23 +7608,23 @@ msgstr "Лист %d призначено до копіювання в %s\n"
#: src/summaryview.c:3717
msgid "Destination for copy is same as current folder."
-msgstr "Пропонується копіювання з папки в неї ж."
+msgstr "Тека призначення збігається з поточною текою."
#: src/summaryview.c:3753
msgid "Select folder to copy"
-msgstr "Обрати папку для копіювання"
+msgstr "Оберіть теку для копіювання"
#: src/summaryview.c:3903
msgid "Error occurred while processing messages."
-msgstr "При обробці пошти трапилась помилка."
+msgstr "Під час обробки пошти трапилася помилка."
#: src/summaryview.c:4212 src/summaryview.c:4213
msgid "Building threads..."
-msgstr "Будуємо нитки обговорення..."
+msgstr "Побудова гілок обговорення..."
#: src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4364
msgid "Unthreading..."
-msgstr "Скасування ниток обговорення..."
+msgstr "Скасування гілок обговорення..."
#: src/summaryview.c:4657 src/summaryview.c:4718
#, c-format
@@ -7648,11 +7651,11 @@ msgstr "файл %s вже існує\n"
#: src/textview.c:253
msgid "Creating text view...\n"
-msgstr "Створюємо область перегляду тексту...\n"
+msgstr "Створення області перегляду тексту...\n"
#: src/textview.c:502
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
-msgstr "Цей лист зашифровано і не вдалось розшифрувати.\n"
+msgstr "Цей лист зашифровано і не вдалося розшифрувати.\n"
#: src/textview.c:836
msgid "This message can't be displayed.\n"
@@ -7671,11 +7674,11 @@ msgstr "Зберегти зображення як..."
#: src/textview.c:2033 src/trayicon.c:158
msgid "Compose _new message"
-msgstr "Створити новий лист"
+msgstr "Написати нового листа"
#: src/textview.c:2035
msgid "R_eply to this address"
-msgstr "Відповідати на цю адресу"
+msgstr "Відповісти на цю адресу"
#: src/textview.c:2038
msgid "Add to address _book..."
@@ -7708,7 +7711,7 @@ msgstr ""
#: src/textview.c:2254
msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Попередження: підміна URL"
+msgstr "Попередження про підміну URL"
#: src/trayicon.c:139
msgid "_Display Sylpheed"
@@ -7716,11 +7719,11 @@ msgstr "Показати Sylpheed"
#: src/trayicon.c:144
msgid "Get from _current account"
-msgstr "Отримати для поточного запису"
+msgstr "Отримати пошту для поточного запису"
#: src/trayicon.c:148
msgid "Get from _all accounts"
-msgstr "Отримати для всіх записів"
+msgstr "Отримати пошту для усіх записів"
#: src/trayicon.c:152
msgid "_Send queued messages"
@@ -7739,8 +7742,8 @@ msgid ""
"A newer version of Sylpheed has been found.\n"
"Upgrade now?"
msgstr ""
-"Знайдено новішу версію Sylpheed.\n"
-"Оновитись зараз?"
+"Існує новіша версія Sylpheed.\n"
+"Оновити зараз?"
#: src/update_check.c:277 src/update_check.c:572
msgid "New version found"
@@ -7756,23 +7759,23 @@ msgstr "Sylpheed вже останньої версії."
#: src/update_check.c:403
msgid "Couldn't get the version information."
-msgstr "Не вдалось отримати інформацію про версію."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про версію."
#: src/update_check.c:625
msgid ""
"Newer version of plug-ins have been found.\n"
"Upgrade now?\n"
msgstr ""
-"Знайдено новішу версію плагінів.\n"
-"Оновитись зараз?\n"
+"Існує новіша версія плагінів.\n"
+"Оновити зараз?\n"
#: src/update_check.c:685
msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version."
-msgstr "Всі плагіни Sylpheed вже останньої версії."
+msgstr "Усі плагіни Sylpheed вже останньої версії."
#: src/update_check.c:688
msgid "Couldn't get the version information of plug-ins."
-msgstr "Не вдалось отримати інформацію про версію плагінів."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про версію плагінів."
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Тип MIME"